FreeCAD-Doc/localwiki/Localisation-it.html
2018-07-19 18:47:02 -05:00

230 lines
23 KiB
HTML

<html><head><title>Localisation/it</title><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><link type='text/css' href='wiki.css' rel='stylesheet'></head><body><h1>Localisation/it</h1></div>
<div id="mw-content-text" lang="it" dir="ltr" class="mw-content-ltr"><hr/><div class="mw-parser-output"><p><b>Localizzazione</b> è in generale il processo che fornisce un software con una interfaccia utente (GUI) multilingua.
</p><p>In FreeCAD è possibile impostare la lingua dell'interfaccia utente in <b>Modifica → Preferenze → Applicazione</b>.
</p><p>FreeCAD utilizza <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Qt_(toolkit)" class="extiw" title="wikipedia:Qt (toolkit)">Qt</a> per abilitare il supporto di più lingue. Sui sistemi Unix / Linux, FreeCAD utilizza le impostazioni locali di default del sistema.
</p>
<div id="toc" class="toc"><div class="toctitle"><h2>Contents</h2></div>
<ul>
<li class="toclevel-1 tocsection-1"><a href="#Contribuire_a_tradurre_FreeCAD"><span class="tocnumber">1</span> <span class="toctext">Contribuire a tradurre FreeCAD</span></a>
<ul>
<li class="toclevel-2 tocsection-2"><a href="#Come_tradurre"><span class="tocnumber">1.1</span> <span class="toctext">Come tradurre</span></a></li>
<li class="toclevel-2 tocsection-3"><a href="#Traduzione_con_Qt-Linguist_.28forma_antiquata_-_OBSOLETA.29"><span class="tocnumber">1.2</span> <span class="toctext">Traduzione con Qt-Linguist (forma antiquata - OBSOLETA)</span></a></li>
</ul>
</li>
<li class="toclevel-1 tocsection-4"><a href="#Preparare_i_propri_moduli_o_applicazioni_per_la_traduzione"><span class="tocnumber">2</span> <span class="toctext">Preparare i propri moduli o applicazioni per la traduzione</span></a>
<ul>
<li class="toclevel-2 tocsection-5"><a href="#Prerequisiti"><span class="tocnumber">2.1</span> <span class="toctext">Prerequisiti</span></a></li>
<li class="toclevel-2 tocsection-6"><a href="#Setup_del_progetto"><span class="tocnumber">2.2</span> <span class="toctext">Setup del progetto</span></a></li>
<li class="toclevel-2 tocsection-7"><a href="#Configurare_i_file_python_per_la_traduzione"><span class="tocnumber">2.3</span> <span class="toctext">Configurare i file python per la traduzione</span></a></li>
</ul>
</li>
<li class="toclevel-1 tocsection-8"><a href="#Tradurre_il_wiki"><span class="tocnumber">3</span> <span class="toctext">Tradurre il wiki</span></a>
<ul>
<li class="toclevel-2 tocsection-9"><a href="#Plugin_di_traduzione"><span class="tocnumber">3.1</span> <span class="toctext">Plugin di traduzione</span></a></li>
<li class="toclevel-2 tocsection-10"><a href="#Vecchie_istruzioni_di_traduzione"><span class="tocnumber">3.2</span> <span class="toctext">Vecchie istruzioni di traduzione</span></a></li>
</ul>
</li>
</ul>
</div>
<h2><span class="mw-headline" id="Contribuire_a_tradurre_FreeCAD">Contribuire a tradurre FreeCAD</span></h2>
<p>Una cosa importante che si può fare per FreeCAD, se non si è un programmatore, è quella di contribuire a tradurre il programma nella propria lingua.
</p><p>Ora, con l'uso di <a rel="nofollow" class="external text" href="http://crowdin.net">Crowdin</a> <a href="https://www.freecadweb.org/wiki/index.php?title=File:Crowdin.png" class="image"><img alt="Crowdin.png" src="64px-Crowdin.png" width="64" height="17" srcset="/wiki/images/thumb/d/d3/Crowdin.png/96px-Crowdin.png 1.5x, /wiki/images/thumb/d/d3/Crowdin.png/128px-Crowdin.png 2x" /></a>, un sistema collaborativo di traduzione on line, contribuire è più facile che mai.
</p>
<h3><span class="mw-headline" id="Come_tradurre">Come tradurre</span></h3>
<ul><li> Andare alla pagina <a rel="nofollow" class="external text" href="http://crowdin.net/project/freecad">Traduzione del progetto FreeCAD</a> in Crowdin;</li>
<li> Accedere creando un nuovo profilo, o utilizzando un account di terze parti come il proprio indirizzo Gmail;</li>
<li> Fare clic sulla lingua su cui si desidera lavorare;</li>
<li> Iniziare a tradurre facendo clic sul pulsante Traduci accanto a uno dei file. Ad esempio, su FreeCAD.ts che contiene le stringhe di testo per la Gui principale di FreeCAD.</li>
<li> Si può convalidare le traduzioni esistenti, oppure è possibile crearne di proprie.</li></ul>
<pre> <b>Note</b>: Se si partecipa alla traduzione di FreeCAD, e si desidera essere informati prima della pubblicazione
di una prossima versione che è il momento di rivedere la propria traduzione,
si prega di iscriversi a: <a rel="nofollow" class="external free" href="http://www.freecadweb.org/tracker/view.php?id=137">http://www.freecadweb.org/tracker/view.php?id=137</a>
</pre>
<p><br />
</p>
<h3><span class="mw-headline" id="Traduzione_con_Qt-Linguist_.28forma_antiquata_-_OBSOLETA.29">Traduzione con Qt-Linguist (forma antiquata - OBSOLETA)</span></h3>
<table class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable">
<tr>
<td>Le seguenti informazioni non devono più essere utilizzate ed è probabile che diventino obsolete.
<p>Sono mantenute qui in modo che i programmatori possano conoscere come funziona.
</p>
</td></tr>
<tr>
<td>
<ul><li> Aprire tutte le cartelle di lingua di FreeCAD riportate in seguito </li>
<li> Verificare che non esista un file .ts file con il codice della lingua ("fr" per francese, "de" per tedesco, etc...)</li>
<li> Se esiste, è possibile scaricare il file, se si vuole modificare / rivedere / megliorare la traduzione (fare clic sul file, quindi scaricare)</li>
<li> Se non esiste, scaricare i file .ts senza il codice della lingua (o qualsiasi altro .ts disponibile, funzionerà ugualmente)</li>
<li> Rinominare il file con il codice della propria lingua</li>
<li> Aprirlo con il programma Qt-Linguist</li>
<li> Iniziare la traduzione (Qt Linguist è molto semplice da usare)</li>
<li> Terminata la traduzione, salvare il file</li>
<li> <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.freecadweb.org/tracker/main_page.php">Inviare i file</a> in modo da poterli includere nel codice sorgente di FreeCAD e consentire l'utilizzo della traduzione anche ad altri utenti.<br /></li></ul>
<p><b>Archivio dei file di traduzione disponibili</b><br />
</p>
<ul><li> I seguenti collegamenti sono tutti diretti a sourceforge che non è più utilizzato da FreeCAD. Il codice è ospitato in <a rel="nofollow" class="external free" href="https://github.com/FreeCAD/FreeCAD">https://github.com/FreeCAD/FreeCAD</a>.</li>
<li> <a rel="nofollow" class="external text" href="http://free-cad.svn.sourceforge.net/viewvc/free-cad/trunk/src/Gui/Language/">FreeCAD main GUI</a></li>
<li> <a rel="nofollow" class="external text" href="http://free-cad.svn.sourceforge.net/viewvc/free-cad/trunk/src/Mod/Complete/Gui/Resources/translations/">Complete Workbench</a></li>
<li> <a rel="nofollow" class="external text" href="http://free-cad.svn.sourceforge.net/viewvc/free-cad/trunk/src/Mod/Drawing/Gui/Resources/translations/">Drawing Workbench</a></li>
<li> <a rel="nofollow" class="external text" href="http://free-cad.svn.sourceforge.net/viewvc/free-cad/trunk/src/Mod/Draft/Resources/translations/">Draft Workbench</a></li>
<li> <a rel="nofollow" class="external text" href="http://free-cad.svn.sourceforge.net/viewvc/free-cad/trunk/src/Mod/ReverseEngineering/Gui/Resources/translations/">Reverse Engineering Workbench</a></li>
<li> <a rel="nofollow" class="external text" href="http://free-cad.svn.sourceforge.net/viewvc/free-cad/trunk/src/Mod/Fem/Gui/Resources/translations/">FEM Workbench</a></li>
<li> <a rel="nofollow" class="external text" href="http://free-cad.svn.sourceforge.net/viewvc/free-cad/trunk/src/Mod/Robot/Gui/Resources/translations/">Robot Workbench</a></li>
<li> <a rel="nofollow" class="external text" href="http://free-cad.svn.sourceforge.net/viewvc/free-cad/trunk/src/Mod/Image/Gui/Resources/translations/">Image Workbench</a></li>
<li> <a rel="nofollow" class="external text" href="http://free-cad.svn.sourceforge.net/viewvc/free-cad/trunk/src/Mod/Sketcher/Gui/Resources/translations/">Sketcher Workbench</a></li>
<li> <a rel="nofollow" class="external text" href="http://free-cad.svn.sourceforge.net/viewvc/free-cad/trunk/src/Mod/Mesh/Gui/Resources/translations/">Mesh Workbench</a></li>
<li> <a rel="nofollow" class="external text" href="http://free-cad.svn.sourceforge.net/viewvc/free-cad/trunk/src/Mod/Test/Gui/Resources/translations/">Test Workbench</a></li>
<li> <a rel="nofollow" class="external text" href="http://free-cad.svn.sourceforge.net/viewvc/free-cad/trunk/src/Mod/Points/Gui/Resources/translations/">Points Workbench</a></li>
<li> <a rel="nofollow" class="external text" href="http://free-cad.svn.sourceforge.net/viewvc/free-cad/trunk/src/Mod/Raytracing/Gui/Resources/translations/">Raytracing Workbench</a></li>
<li> <a rel="nofollow" class="external text" href="http://free-cad.svn.sourceforge.net/viewvc/free-cad/trunk/src/Mod/Part/Gui/Resources/translations/">Part Workbench</a></li>
<li> <a rel="nofollow" class="external text" href="http://free-cad.svn.sourceforge.net/viewvc/free-cad/trunk/src/Mod/PartDesign/Gui/Resources/translations/">PartDesign Workbench</a></li>
<li> <a rel="nofollow" class="external text" href="http://free-cad.svn.sourceforge.net/viewvc/free-cad/trunk/src/Mod/Assembly/Gui/Resources/translations/">Assembly Workbench</a></li>
<li> <a rel="nofollow" class="external text" href="http://free-cad.svn.sourceforge.net/viewvc/free-cad/trunk/src/Mod/MeshPart/Gui/Resources/translations/">MeshPart Workbench</a></li>
<li>Riguardo al vecchio modo di traduzione nel forun c'è un post molto interessante , ma è in tedesco. Vedere <a rel="nofollow" class="external free" href="http://forum.freecadweb.org/viewtopic.php?f=13&amp;t=19496&amp;start=60#p152655">http://forum.freecadweb.org/viewtopic.php?f=13&amp;t=19496&amp;start=60#p152655</a></li></ul>
</td></tr></table>
<h2><span class="mw-headline" id="Preparare_i_propri_moduli_o_applicazioni_per_la_traduzione">Preparare i propri moduli o applicazioni per la traduzione</span></h2>
<h3><span class="mw-headline" id="Prerequisiti">Prerequisiti</span></h3>
<p>Per realizzare la traduzione del modulo dell'applicazione servono delle utility fornite con <i>Qt</i>. Esse si possono scaricare da <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.trolltech.com/products/qt/downloads">Trolltech-Website</a>, ma sono anche contenute in <a href="/wiki/Third_Party_Libraries/it#LibPack" title="Third Party Libraries/it">LibPack</a>:
</p>
<dl><dt>qmake</dt>
<dd> Genera i file del progetto</dd>
<dt>lupdate</dt>
<dd> Estrae o aggiorna i testi originali del progetto tramite la scansione del codice sorgente</dd>
<dt>Qt-Linguist</dt>
<dd> <i>Qt-Linguist</i> è molto facile da usare, agevola la traduzione con pratiche funzioni e dispone di un frasario per le espressioni più comuni.</dd></dl>
<h3><span class="mw-headline" id="Setup_del_progetto">Setup del progetto</span></h3>
<p>Per iniziare la localizzazione del proprio progetto andare alla GUI-Part del modulo e digitare sulla riga di comando:
</p>
<pre>
qmake -project
</pre>
<p>Questo esegue la scansione della directory del progetto alla ricerca dei file contenenti stringhe di testo e crea un file di progetto come nel seguente esempio:
</p>
<pre>
######################################################################
# Automatically generated by qmake (1.06c) Do 2. Nov 14:44:21 2006
######################################################################
TEMPLATE = app
DEPENDPATH += .\Icons
INCLUDEPATH += .
# Input
HEADERS += ViewProvider.h Workbench.h
SOURCES += AppMyModGui.cpp \
Command.cpp \
ViewProvider.cpp \
Workbench.cpp
TRANSLATIONS += MyMod_de.ts
</pre>
<p>È possibile aggiungere manualmente i file qui. La sezione <tt>TRANSLATIONS</tt> contiene un elenco di file con la traduzione per ogni lingua. Nell'esempio precedente <i>MyMod_de.ts</i> è la traduzione in tedesco.
</p><p>Ora è necessario eseguire <tt>lupdate</tt> per estrarre tutte le stringhe letterali nella propria GUI. Eseguire <tt>lupdate</tt> dopo le modifiche del codice sorgente è sempre una operazione sicura in quanto non cancella mai stringhe dai file di traduzione. Aggiunge solo le nuove stringhe.
</p><p>Ora è necessario aggiungere i file <tt>.ts</tt> al proprio progetto VisualStudio. Specificare per essi il seguente metodo di costruzione personalizzato:
</p>
<pre>python ..\..\..\Tools\qembed.py "$(InputDir)\$(InputName).ts"
"$(InputDir)\$(InputName).h" "$(InputName)" </pre>
<p>Nota: Inserire questo comando in un'unica riga, l'interruzione di riga è finalizzata solo alla visualizzazione.
</p><p>Compilando il file <tt>.ts</tt> dell'esempio precedente, si crea un file di di intestazione <i>MyMod_de.h</i>. La posizione migliore per memorizzare questo file è <i>App&lt;Modul&gt;Gui.cpp</i>. In questo esempio potrebbe essere <i>AppMyModGui.cpp</i>. Aggiungere lì la riga:
</p>
<pre>new Gui::LanguageProducer("Deutsch", &lt;Modul&gt;_de_h_data, &lt;Modul&gt;_de_h_len); </pre>
<p>per pubblicare la traduzione nell'applicazione.
</p>
<h3><span class="mw-headline" id="Configurare_i_file_python_per_la_traduzione">Configurare i file python per la traduzione</span></h3>
<p>Per facilitare la localizzazione dei file .py è possibile utilizzare lo strumento <i>pylupdate4</i> che accetta uno o più file .py. Con l'opzione -ts si può preparare / aggiornare uno o più file .ts. Ad esempio per preparare un file .ts per la traduzione in francese è sufficiente inserire nella riga di comando:
</p>
<pre>
pylupdate4 *.py -ts YourModule_fr.ts
</pre>
<p>lo strumento pylupdate esegue la scansione dei file .py per le funzioni translate() o tr() e crea un file YourModule_fr.ts. Si può tradurre questo file con QLinguist e produrre il file YourModule_fr.qm con QLinguist o con il comando:
</p>
<pre>
lrelease YourModule_fr.ts
</pre>
<p>Attenzione che lo strumento pylupdate4 non è molto efficace nel riconoscere le funzioni translate(), esse devono essere formattate in modo molto specifico (vedere come esempio i file del modulo Draft). All'interno del file, è possibile impostare un traduttore come questo (dopo il caricamento delle QApplication però PRIMA di creare qualsiasi widget Qt):
</p>
<pre>
translator = QtCore.QTranslator()
translator.load("YourModule_"+languages[ln])
QtGui.QApplication.installTranslator(translator)
</pre>
<p>Facoltativamente, è possibile anche creare il file XML Draft.qrc con questo contenuto:
</p>
<pre>
&lt;RCC&gt;
&lt;qresource prefix="/translations" &gt;
&lt;file&gt;Draft_fr.qm&lt;/file&gt;
&lt;/qresource&gt;
&lt;/RCC&gt;
</pre>
<p>e eseguire pyrcc4 Draft.qrc -o qrc_Draft.py che crea un grande file Python contenente tutte le risorse. Questo metodo funziona anche per inserire i file di icona in un file di risorse
</p>
<h2><span class="mw-headline" id="Tradurre_il_wiki">Tradurre il wiki</span></h2>
<p>Questo wiki ospita svariati contenuti. Il materiale più aggiornato e interessante viene raccolto nel <a href="https://www.freecadweb.org/wiki/index.php?title=Online_Help_Toc/it" title="Online Help Toc/it">manuale</a>.
</p>
<h3><span class="mw-headline" id="Plugin_di_traduzione">Plugin di traduzione</span></h3>
<p>Quando il Wiki è stato spostato da SourceForge, <a href="https://www.freecadweb.org/wiki/index.php?title=User:Yorik" title="User:Yorik">Yorik</a> ha installato un <a class="external text" href="http://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:Translate">plugin di traduzione</a> che facilita la traduzione delle pagine. Ad esempio, ora può essere tradotto anche il titolo della pagina. Altri vantaggi del plugin di traduzione sono che tiene traccia delle traduzioni, notifica se la pagina originale è stata aggiornata, e mantiene le traduzioni sincronizzate con la pagina originale inglese.
</p><p>Lo strumento è documentato in <a class="external text" href="http://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:Translate">Extension:Translate</a>, ed è parte di <a class="external text" href="http://www.mediawiki.org/wiki/MediaWiki_Language_Extension_Bundle">Language Extension Bundle</a>.
</p><p>Per sapere come preparare rapidamente una pagina per la traduzione e attivare il plugin, si prega di leggere <a class="external text" href="http://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:Translate/Page_translation_example">Page translation example</a>.
</p><p>Per vedere un esempio di come funziona lo strumento di traduzione quando il plugin di traduzione è attivo su una pagina, è possibile visitare la <a href="https://www.freecadweb.org/wiki/index.php?title=Main_Page" title="Main Page">Main Page</a>. Verrà visualizzata una nuova barra del menu lingua in basso. Esso viene generato automaticamente. Cliccando, per esempio, sul link tedesco, si apre la pagina <a href="https://www.freecadweb.org/wiki/index.php?title=Main_Page/de" title="Main Page/de">Main Page/de</a>. Immediatamente sotto al titolo, è possibile leggere "This page is a <b>translated version</b> of a page Main Page and the translation is xx% complete." "Questa pagina è una <i>versione tradotta</i> di Main Page e la traduzione è xx% completa."
(xx è la percentuale attuale di traduzione). Cliccare sul link "Translate this page" per avviare la traduzione, o per aggiornare o correggere la traduzione esistente.
</p><p>Noterete che quando la pagina è stata contrassegnata per la traduzione non è possibile modificarla direttamente, ma che si deve passare attraverso l'utility di traduzione.
</p><p>Quando si aggiungono nuovi contenuti, prima deve essere creata la pagina inglese, e poi la pagina inglese può essere tradotta in un'altra lingua. Se qualcuno vuole cambiare o aggiungere dei contenuti in una pagina esistente, deve farlo nella pagina inglese, marcarla per la traduzione e poi tradurre i contenuti editati.
</p><p>È necessario avere una conoscenza di base sulla formattazione dello stile wiki e sulle linee guida generali del wiki di FreeCAD, perché durante la traduzione bisogna sapere cosa fare con alcuni tag. Potete trovare queste informazioni in <a href="WikiPages.html" title="WikiPages">WikiPages</a>.
</p><p>Anche la barra laterale (il menu di navigazione a sinistra) è traducibile. Si prega di seguire le istruzioni dedicate a questo nella pagina <a href="https://www.freecadweb.org/wiki/index.php?title=Localisation_Sidebar/it" title="Localisation Sidebar/it">Localisation Sidebar</a>.
</p><p><b>NOTA: La prima volta che una pagina viene passata al nuovo sistema di traduzione perde tutte le sue vecchie traduzioni "manuali". Per recuperare le traduzioni, è necessario aprire una versione precedente dalla cronologia (pulsante History), e fare manualmente il copia/incolla dei precedenti paragrafi nel nuovo sistema di traduzione. </b>
</p><p>Nota: ovviamente, per poter tradurre nel wiki, è necessario <a href="/wiki/FAQ#How_can_I_get_edit_permission_on_the_wiki.3F" title="FAQ">richiedere l'autorizzazione</a>.
</p><p><br />
Se non siete sicuri su come procedere, non esitate a chiedere aiuto nel <a rel="nofollow" class="external text" href="http://forum.freecadweb.org/">forum</a>.
</p>
<h3><span class="mw-headline" id="Vecchie_istruzioni_di_traduzione">Vecchie istruzioni di traduzione</span></h3>
<table class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable">
<tr>
<td>Queste istruzioni sono solo un background storico, mentre le pagine vengono passate al nuovo plugin di traduzione.
</td></tr>
<tr>
<td>
<p>Quindi il primo passo è <b>controllare se è già stato avviata la traduzione del manuale per la propria lingua</b> (cercare nella barra laterale sinistra, sotto "manual").<br />
In caso contrario, andare al <a rel="nofollow" class="external text" href="http://forum.freecadweb.org/">forum</a> e comunicare che si intende avviare una nuova traduzione, creeremo le impostazioni di base per la lingua che si desidera lavorare.<br />
È necessario <a href="/wiki/FAQ/es#C.C3.B3mo_consigo_permisos_de_edici.C3.B3n_para_esta_wiki.3F" title="FAQ/es">ottenere il permesso di modifica del wiki</a>.<br />
Se la lingua è già presente, vedere quali pagine da tradurre sono ancora mancanti (sono quelle elencate in rosso). La tecnica è semplice: <b>entrare in una pagina rossa, copiare e incollare il contenuto della corrispondente pagina inglese, e iniziare a tradurre.</b>.<br />
Non dimenticare di includere tutti i tag e i modelli dalla pagina originale in inglese. Alcuni di questi modelli avranno un equivalente nella nuova lingua (per esempio, esiste un modello di Docnav in francese denominato Docnav/fr). Si deve utilizzare <b>una barra slash e il codice della proria lingua</b> in quasi tutti i collegamenti. Guardare altre pagine già tradotte per vedere come procedere.<br />
Aggiungere una barra e il codice della propria lingua nelle categorie, come [[Category:Developer Documentation/it]]<br />
Se non si è sicuri, andare nel forum e richiedere un controllo su quello che si è fatto, qualcuno vi dirà se và bene oppure no.<br />
Nelle pagine del manuale sono comunemente utilizzati due modelli (maschere standard). Questi 2 modelli hanno versioni localizzate (Template:Docnav/it, Template:it, etc...)
</p>
<ul><li> <a href="https://www.freecadweb.org/wiki/index.php?title=Template:GuiCommand" title="Template:GuiCommand">Template:GuiCommand</a>&#160;: è il blocco di informazioni del comando Gui in alto a destra nella documentazione del comando.</li>
<li> <a href="https://www.freecadweb.org/wiki/index.php?title=Template:Docnav" title="Template:Docnav">Template:Docnav</a>&#160;: è la barra di navigazione visualizzata nella parte inferiore delle pagine, mostra le pagine precedenti e successive<br /></li></ul>
<p><b>Convenzioni sui nomi delle pagine</b><br />
Si prega di prendere atto che, a causa di limitazioni in Sourceforge al motore MediaWiki, è necessario che tutte le pagine tradotte mantengano il nome originale in inglese della pagina corrispondente, con l'aggiunta di uno slash e del codice della lingua.<br />
Per esempio, la pagina tradotta di <b>About FreeCAD</b> deve essere <b>About Freecad/it</b> in italiano, <b>About FreeCAD/pl</b> in polacco, etc. Il motivo è semplice: in questo modo se i traduttori interrompono il lavoro, gli amministratori del wiki, che non parlano tutte le lingue, sanno di quali pagine si tratta. Ciò facilita la manutenzione ed evita di perdere delle pagine.<br />
Se si desidera che il modello Docnav mostri pagine collegate nella propria lingua, è possibile utilizzare <b>redirect pages</b>. Esse sono sostanzialmente collegate alla pagina vera e propria. Ecco un esempio con la pagina in francese di <i>About FreeCAD</i>.<br />
</p>
<ul><li> La pagina <b>About FreeCAD/fr</b> è la pagina con il contenuto</li>
<li> La pagina <b>À propos de FreeCAD</b> contiene contiene questo codice:</li></ul>
<pre>#REDIRECT [[About FreeCAD/fr]]
</pre>
<ul><li> Nella pagina About FreeCAD/fr, il codice Docnav sarà simile a questo:</li></ul>
<pre>{{docnav/fr|Bienvenue sur l'aide en ligne|Fonctionnalités}}
</pre>
<p>La pagina "Bienvenue sur l'aide en ligne" reindirizza a Online Help Startpage/fr, e la pagina "Fonctionnalités" reindirizza a Feature list/fr.
</p>
</td></tr></table>
<div style="clear:both"></div>
</div>
</div>
</div><div class="printfooter">
Online version: "<a dir="ltr" href="https://www.freecadweb.org/wiki/index.php?title=Localisation/it&amp;oldid=216787">http://www.freecadweb.org/wiki/index.php?title=Localisation/it&amp;oldid=216787</a>"</div>
<div id="catlinks" class="catlinks" data-mw="interface"></div><div class="visualClear"></div>
</div>
</div>
<div id="mw-navigation">
<h2>Navigation menu</h2>
</body></html>