(module dutch-string-constants "string-constant-lang.ss" ;;; -- Where are Undo, Redo, Select all, and friends from the right-click popup menu? ;;; when translating this constant, substitute name of actual langauge for `English' (is-this-your-native-language "Is uw moedertaal Nederlands?") (are-you-sure-you-want-to-switch-languages "Wisselen van taal vergt een herstart van DrScheme. Weet u zeker dat u dit wilt?") (interact-with-drscheme-in-language "Werk in het Nederlands met DrScheme") ;; these two should probably be the same in all languages except English. ;; they are the button labels (under macos and windows, respectively) ;; that go the with the string above. (accept-and-quit "OK, sluit DrScheme maar af") (accept-and-exit "OK, sluit DrScheme maar af") ;;; general purpose (DrScheme is hereby a word in every language, by decree of Robby :) (plt "PLT") (drscheme "DrScheme") (ok "OK") (cancel "Annuleren") (untitled "Naamloos") (untitled-n "Naamloos ~a") (warning "Waarschuwing") (error "Fout") (close "Sluiten") ;; as in, close an open window (stop "Stop") (&stop "&Stop") ;; for use in button and menu item labels, with short cut. ;;; important urls (web-materials "Verwante Web Sites") ;; menu item title (drscheme-homepage "DrScheme") (plt-homepage "PLT") (how-to-use-scheme "How to Use Scheme") ;; title of a book. (teachscheme!-homepage "TeachScheme!") ;; probably this should be a `word' in all languages ;;; bug report form (cancel-bug-report? "Melden defect afbreken?") (are-you-sure-cancel-bug-report? "Weet u zeker dat u deze defectmelding NIET wilt sturen?") (bug-report-form "Defectmeldingsformulier") (bug-report-field-name "Naam") (bug-report-field-email "Email") (bug-report-field-summary "Samenvatting") (bug-report-field-severity "Ernst") (bug-report-field-class "Aard") (bug-report-field-description "Omschrijving") (bug-report-field-reproduce1 "Hoe te") (bug-report-field-reproduce2 "veroorzaken") (bug-report-field-environment "Omgeving") (bug-report-field-docs-installed "Geïnstalleerde documentatie") ; if allowed, add \n (bug-report-field-collections "Collecties") (bug-report-field-human-language "Spreektaal") (bug-report-field-version "Versie") (bug-report-synthesized-information "Systeeminformatie") ;; dialog title (bug-report-show-synthesized-info "Toon systeeminformatie") (bug-report-submit "Stuur") (error-sending-bug-report "Fout bij het versturen van de defectmelding") (error-sending-bug-report-expln "Het versturen van de defectmelding mislukte. Mocht uw internetverbinding verder goed werken, ga dan naar:\n\n http://bugs.plt-scheme.org/\n\nen verstuur de melding via het webformulier. Sorry voor het ongemak.\n\nDe foutmelding is:\n~a") (illegal-bug-report "Ongeldige defectmelding") (pls-fill-in-field "Gelieve het \"~a\"-veld in te vullen") (malformed-email-address "Onmogelijk emailadres") (pls-fill-in-either-description-or-reproduce "Gelieve hetzij het omschrijvings-, hetzij het \"hoe te veroorzaken\"-veld in te vullen.") ;;; check syntax (check-syntax "Controleer Syntaxis") (cs-italic "Cursief") (cs-bold "Vet") (cs-underline "Onderstreept") (cs-change-color "Andere kleur") (cs-tack/untack-arrow "Pijlen vast/los") (cs-jump "Spring") ; <**> -- "Jump" - where used? (cs-error-message "Foutmelding") (cs-open-file "Open ~a") (cs-rename-var "Hernoem ~a") (cs-rename-id "Hernoem Identifier") ;<**> (cs-rename-var-to "Hernoem ~a tot:") (cs-name-duplication-error "De nieuwgekozen naam ~s komt al voor in dit bereik") ;;; info bar at botttom of drscheme frame (collect-button-label "GC") (read-only "Alleen lezen") (auto-extend-selection "Auto-extend") ; <**> -- when does this appear? (overwrite "Vervang") (running "Bezig") (not-running "Klaar") ;;; misc (welcome-to-something "Welkom bij ~a") ; this appears in the drscheme about box. (welcome-to-drscheme-version/language "Welkom bij DrScheme, versie ~a, ~a") ; these appear on subsequent lines in the `Help|Welcome to DrScheme' dialog. (welcome-to-drscheme "Welkom bij DrScheme") (goto-line "Ga naar regel") (goto-line-invalid-number "~a is geen geheel getal tussen 1 en ~a, dus geen geldig regelnummer") (goto-position "Naar positie") (no-full-name-since-not-saved "Dit bestand is nog nooit opgeslagen, en heeft dus nog geen naam.") (cannot-open-because-dne "~a bestaat niet, en kan dus niet geopend worden.") (interactions-out-of-sync "WAARSCHUWING: Interactie- en definitievenster komen niet overeen. Druk op Doen!.") (file-is-not-saved "Het bestand \"~a\" is niet opgeslagen.") (save "Opslaan") (close-anyway "Toch sluiten") (clear-anyway "Toch wissen") ; <**> -- check with actual usage (url: "URL:") (open-url... "Open URL...") (open-url "Open URL") (browse... "Surf...") ; -- Translated as browsing on the Internet (bad-url "Bad URL") ; <**> (bad-url:this "Bad URL: ~a") ;<**> ;; Help Desk (search-results "Zoekresultaten") (help-desk "Hulpbron") (help-desk-n "Hulpbron ~a") (about-help-desk "Omtrent de Hulpbron") (help-desk-about-string "De Hulpbron bevat complete informatie omtrent PLT programmatuur, waaronder DrScheme, MzScheme, en MrEd.\n\nVersie ~a\nAuteursrecht (c) 1995-2001 PLT") (help-on-help "Hulp voor hulp") (help-on-help-details "Voor hulp bij het gebruik van de Hulpbron, klik de link `Help Desk' op de startpagina van de Hulpbron. (Om op die startpagina te komen, klik op de Startknop bovenaan het hulpbronvenster.)") (find-docs-for "Zoektekst:") ; <**> - This whole part needs redoing. The "search" button is at the wrong place for natural Dutch.. (search "Zoek") ; next 3 are popup menu choices at bottom of help desk window (search-for-keyword "een trefwoord") (search-for-keyword-or-index "een trefwoord of ingang") ; <**> (search-for-keyword-or-index-or-text "als trefwoord, Index Entry of tekst") ; <**> (exact-match "precies") (containing-match "die dit bevat") (regexp-match "regexp match") (feeling-lucky "Het eerste het beste") ; -- Where does this occur? (nothing-found-for-search-key "Niets gevonden voor \"~a\".") (searching "Searching...") (search-stopped "(Zoeken gestopt.)") (search-stopped-too-many-matches "(Zoeken gestopt - te veel treffers.)") (reload "Herlaad") (help "Help") (searching... "Zoeken...") (nothing-found-for-empty-search "Gezocht naar niets -- niets gevonden") (nothing-found-for "Geen treffers voor ~a") (and "en") (error-finding-docs "Kan documentatie niet vinden.\n\n~a") (manual-installed-date "(geïnstalleerd op ~a)") ; -- assuming ~a is a date. ;; refreshing manuals (refreshing-manuals "Handleidingen opnieuw ophalen") (refresh-downloading... "~a ophalen...") (refresh-deleting... "Oude versie van ~a verwijderen...") (refresh-installing... "Nieuwe versie van ~a installeren...") ;; help desk htty proxy (http-proxy "HTTP Proxy") (proxy-direct-connection "Directe vebinding") (proxy-use-proxy "Gebruik proxy:") (proxy-host "Host") (proxy-port "Port") (proxy-bad-host "Verkeerde Proxy Host") ;; browser (rewind-in-browser-history "Terug") (forward-in-browser-history "Vooruit") (home "Start") (browser "Browser") (choose-browser "Kies een surfer") ; -- translated as Internet browser (no-browser "Geen") (install? "Installeren?") ;; if a .plt file is found (title of dialog) (you-have-selected-an-installable-package "U hebt een installeerbaar pakket gekozen.") (do-you-want-to-install-it? "Wilt u het installeren?") (paren-file-size "(Het bestand bevat ~a bytes)") (download-and-install "Haal op && Installeer") ;; button label (download "Haal op") ;; button label (save-downloaded-file/size "Opgehaald bestand (~a bytes) opslaan als") ;; label for get-file dialog (save-downloaded-file "Opgehaald bestand opslaan als") ;; label for get-file dialog (downloading "Ophalen") ;; dialog title (downloading-file... "Bestand aan het ophalen...") (package-was-installed "Het pakket is geïnstalleerd.") (download-was-saved "Het opgehaalde bestand is opgeslagen.") (install-plt-file-menu-item... "Installeer .plt-bestand...") (install-plt-file-dialog-title "Installeer .plt-bestand") (install-plt-web-tab "Web") (install-plt-file-tab "Bestand") (install-plt-filename "Bestandsnaam:") (install-plt-url "URL:") ;; install plt file when opened in drscheme strings (install-plt-file "~a installeren of openen ter bewerking?") (install-plt-file/yes "Installeer") (install-plt-file/no "Bewerk") ;;; about box (about-drscheme-frame-title "Omtrent DrScheme") ;;; save file in particular format prompting. (save-as-plain-text "Bestand opslaan als platte tekst?") (save-in-drs-format "Bestand opslaan in DrScheme (niet tekst) -vorm?") (yes "Ja") (no "Nee") ; -- I personally prefer 'Neen', but it seems most younger people don't.. ;;; preferences (preferences "Voorkeuren") (error-saving-preferences "Fout bij opslaan voorkeuren: ~a") (error-reading-preferences "Fout bij lezen voorkeuren") (scheme-prefs-panel-label "Scheme") (warnings-prefs-panel-label "Waarschuwingen") (editor-prefs-panel-label "Bewerken") (highlight-parens "Oplichten tussen bijeenhorende haken") ; -- ugly Dutch - should say something completely different, such as "highlight substructure" (fixup-parens "Haken corrigeren") (flash-paren-match "Knipper bijbehorende haak") (auto-save-files "Bestanden automatisch opslaan") (backup-files "Reservebestanden") (map-delete-to-backspace "Delete naar links") ; -- to be changed if RtoL languages are supported (verify-exit "Bevestiging bij afsluiten") (ask-before-changing-format "Bevestiging bij opslaan in ander formaat") (wrap-words-in-editor-buffers "Wrap words in editor buffers") (show-status-line "Toon statusregel") (count-from-one "Regels en kolommen tellen vanaf 1") (display-line-numbers "Toon regelnummers (geen letternummers) in buffer") ; -- 'buffer' is not wrong, but unclear (enable-keybindings-in-menus "Gebruik sneltoetsen in menus") (automatically-to-ps "Automatically print to postscript file") (reuse-existing-frames "Reuse existing frames when opening new files") (default-fonts "Verstek-lettertypen") ; should have entire alphabet (font-example-string "The quick brown fox jumps over lazy dogs.") (change-font-button-label "Veranderen") ; or: 'aanpassen' (= adapt) (fonts "Lettertypen") ; -- Where is this used? If context is clear, then just 'typen' is more natural. ; filled with type of font, eg modern, swiss, etc. (choose-a-new-font "Gelieve een nieuw \"~a\" type te kiezen") (font-size-slider-label "Grootte") (restart-to-see-font-changes "Herstart om veranderingen te zien") (font-prefs-panel-title "Lettertypen") (font-name "Naam") (font-size "Grootte") (set-font "Lettertype instellen...") (select-font-name "Kies naam") (example-text "Voorbeeldtekst:") (only-warn-once "Slechts eenmaal waarschuwen als interacties niet met definitievenster overeenkomen") ; <**> -- The original English seems wrong here. I translated "interactions" / "definitions" rather than "executions". ; warning message when lockfile is around (waiting-for-pref-lock "Waiting for the preferences lockfile...") ; <**> (pref-lock-not-gone "The preferences lockfile:\n\n ~a\n\nprevents the preferences from being saved. Ensure that no PLT software is running and delete this file.") (still-locked-exit-anyway? "Opslaan voorkeuren mislukt. Toch afsluiten?") ;;; indenting preferences panel (indenting-prefs-panel-label "Indenteren") ; filled with define, lambda, or begin (enter-new-keyword "Nieuw ~a-achtig trefwoord") (x-keyword "~a trefwoord") ; -- Funny in English too, isn't it? "Begin Keyword" (x-like-keywords "~a-achtige trefwoorden") (expected-a-symbol "verwachtte een symbool, kreeg: ~a") (already-used-keyword "Het trefwoord \"~a\" heeft al een speciale indentatie") (add-keyword "Toevoegen") (remove-keyword "Verwijderen") ;;; find/replace (find-and-replace "Zoek en vervang") (find "Zoek") (replace "Vervang") (dock "Aanhaken") (undock "Zweven") (replace&find-again "Vervang && Zoek opnieuw") ;;; need double & to get a single & (forward "Voorwaarts") (backward "Terug") (hide "Sluiten") ;;; multi-file-search (mfs-multi-file-search-menu-item "Zoek in bestanden...") (mfs-string-match/graphics "String match (handles files with graphics)") ; <**> (mfs-regexp-match/no-graphics "Regular Expression (alleen platte tekstbestanden)") (mfs-searching... "Zoekt...") (mfs-configure-search "Zoekinstellingen") ;; dialog title (mfs-files-section "Bestanden") ;; section in config dialog (mfs-search-section "Zoek") ;; section in config dialog (mfs-dir "Dir") (mfs-recur-over-subdirectories "Recursief in mappen") (mfs-regexp-filename-filter "Regexp filename filter") (mfs-search-string "Zoektekst") (mfs-drscheme-multi-file-search "DrScheme - Multi File Search") ;; results window and error message title (mfs-not-a-dir "\"~a\" is geen map") (mfs-open-file "Bestand openen") (mfs-stop-search "Stop met zoeken") (mfs-case-sensitive-label "Case sensitive") ; <**> (mfs-no-matches-found "Geen treffers.") (mfs-search-interrupted "Zoeken afgebroken.") ;;; reverting a file (are-you-sure-revert "Herladen kan niet ongedaan gemaakt worden. Toch doen?") (are-you-sure-revert-title "Herladen?") ;;; saving a file ; ~a is filled with the filename (error-saving "Fout bij opslaan") ;; title of error message dialog (error-saving-file/name "Er trad een fout op bij het opslaan van ~a.") ;;; finder dialog (must-specify-a-filename "You must specify a file name") (file-does-not-exist "Bestand \"~a\" bestaat niet.") (ask-because-file-exists "Bestand \"~a\" bestaat al. Vervangen?") (dne-or-cycle "Bestand \"~a\" bevat een nietbestaande map, of een cykel.") ; -- weird English. How can a file contain a directory? (get-file "Get file") ; <**> (put-file "Put file") (full-pathname "Volledige padnaam") (show-dot-files "Toon ook bestanden en mappen waarvan de naam met een punt begint.") (up-directory-button-label "Één map omhoog") (add-button-label "Toevoegen") ;;; for multi-file selection (add-all-button-label "Alles toevoegen") ;;; for multi-file selection (remove-button-label "Verwijderen") ;;; for multi-file selection (file-wrong-form "Bestandsnaam heeft niet de juiste vorm.") (select-files "Kies bestanden") (select-file "Kies bestand") (dir-dne "Map bestaat niet.") (file-dne "Bestand bestaat niet.") (empty-filename "Bestandsnaam moet minstens één letter bevatten.") (that-is-dir-name "Dat is de naam van een map.") ;;; raw menu names -- these must match the ;;; versions below, once the &s have been stripped. ;;; if they don't, DrScheme's menus will appear ;;; in the wrong order. (file-menu "Bestand") (edit-menu "Bewerken") (help-menu "Hulp") (windows-menu "Vensters") ;;; menus ;;; - in menu labels, the & indicates a alt-key based shortcut. ;;; - sometimes, things are stuck in the middle of ;;; menu item labels. For instance, in the case of ;;; the "Save As" menu, you might see: "Save Definitions As". ;;; be careful of spacing, follow the English, if possible. ;;; - the ellipses in the `after' strings indicates that ;;; more information is required from the user before completing ;;; the command. (file-menu-label "&Bestand") (new-info "Open nieuw bestand") (new-menu-item "&Nieuw") (new-...-menu-item "&Nieuw...") (open-info "Open bestand van schijf") (open-menu-item "&Open...") (open-here-menu-item "&Open Hier...") (open-recent-info "Onlangs geopende bestanden") (open-recent-menu-item "Open opnieuw") (revert-info "Negeer de gemaakte wijzigingen, en herlaad het bestand") (revert-menu-item "&Herlaad") (save-info "Sla dit bestand op een schijf op") (save-menu-item "O&pslaan") (save-as-info "Vraag om een naam en sla dit bestand onder die naam op") (save-as-menu-item "Ops&laan als...") (print-info "Stuur dit bestand naar een printer") (print-menu-item "Af&drukken...") (close-info "Sluit dit bestand") (close-menu-item "&Sluiten") (quit-info "Sluit alle vensters") (quit-menu-item-windows "&Afsluiten") (quit-menu-item-others "&Afsluiten") (edit-menu-label "Be&werken") (undo-info "Maak de laatste actie ongedaan") (undo-menu-item "&Ongedaan maken") (redo-info "Voer de als laatste ongedaangemaakte actie alsnog uit") (redo-menu-item "Opnieuw &uitvoeren") ;<**> - does the & have the correct position? (cut-info "Verplaats de selectie naar het klembord") (cut-menu-item "K&nippen") (copy-info "Kopieer de selectie naar het klembord") (copy-menu-item "&Kopiëren") (paste-info "Kopieer de inhoud van het klembord naar de plaats van de cursor") (paste-menu-item "&Plakken") (clear-info "Gooi de selectie weg") (clear-menu-item-windows "&Wissen") (select-all-info "Selecteer het gehele document") (select-all-menu-item "Selecteer a&lles") (find-info "Zoek tekst in het document") (find-menu-item "Zoek...") (find-again-info "Zoek verder naar dezelfde tekst") (find-again-menu-item "Zoek nogmaals") (replace-and-find-again-info "Vervang de huidige selectie, en zoek verder") (replace-and-find-again-menu-item "Vervang && Zoek nogmaals") (preferences-info "Stel uw voorkeuren in") (preferences-menu-item "Voorkeuren...") (keybindings-info "Toon de huidige toetsbetekenissen") (keybindings-menu-item "Toetsbetekenissen") (keybindings-frame-title "Toetsbetekenissen") (keybindings-sort-by-name "Op betekenis") (keybindings-sort-by-key "Op toets") (insert-text-box-item "Tekst") (insert-image-item "Plaatje...") (insert-comment-box-menu-item-label "Commentaarblok") (wrap-text-item "Wrap Text") ; <**> (wrap-text-item "Wrap Text") (windows-menu-label "&Vensters") (bring-frame-to-front "Kies venster") ;;; title of dialog (bring-frame-to-front... "Kies venster...") ;;; corresponding title of menu item (view-menu-label "&Tonen") (show-overview "Overzicht") (hide-overview "Geen Overzicht") (help-menu-label "&Hulp") (about-info "Credits and details for this application") ; <**> (about-menu-item "Info...") ;;; help-desk-specific menus (new-help-desk "Nieuwe Hulpbron") ;; open here's new menu item (create-new-window-or-clear-current "Wilt u een nieuw venster openen, of het huidige wissen?") (clear-current "Wis huidig") (new-window "Open nieuw") ;;; exiting and quitting ``are you sure'' dialog ;;; (exit is used on windows, quit on macos, in English. Other ;;; languages probably use the same word on both platforms. (exit "Afsluiten") (quit "Afsluiten") (are-you-sure-exit "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?") (are-you-sure-quit "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?") ;;; autosaving (error-autosaving "Fout bij automatisch opslaan van \"~a\".") (autosaving-turned-off "Automatisch opslaan uitgezet tot\nhet bestand handmatig is opgeslagen.") ;;; file modified warning (file-has-been-modified "Sinds de laatste opslag is dit bestand gewijzigd. Veranderingen overschrijven?") (overwrite-file-button-label "Overschrijven") (definitions-modified "Het bestand met de definities is gewijzigd. Gelieve op te slaan of te herladen.") (drscheme-internal-error "Interne Fout van DrScheme") ;;; tools <**> (invalid-tool-spec "The tool specification in collection ~a's info.ss file is invalid. Expected either a string or a non-empty list of strings, got: ~e") (error-invoking-tool-title "Error invoking tool ~s;~s") (tool-tool-names-same-length "expected `tool-names' and `tools' to be lists of the same length, in info.ss file for ~s, got ~e and ~e") (tool-tool-icons-same-length "expected `tool-icons' and `tools' to be lists of the same length, in info.ss file for ~s, got ~e and ~e") (error-getting-info-tool "error loading info.ss file for ~s") (tool-error-phase1 "Error in phase 1 for tool ~s; ~s") (tool-error-phase2 "Error in phase 2 for tool ~s; ~s") ;;; define popup menu (end-of-buffer-define "<< buffereinde >>") (sort-by-name "Sorteer op naam") (sort-by-position "Sorteer op positie in bestand") (no-definitions-found "<< geen definities gevonden >>") (jump-to-defn "Spring naar definitie van ~a") (recent-items-sort-by-age "Sorteer op leeftijd") (recent-items-sort-by-name "Sorteer op naam") ;;; show menu (hide-definitions-menu-item-label "Geen &Definities") (show-definitions-menu-item-label "&Definities") (definitions-menu-item-help-string "Toon het definitievenster al dan niet") (show-interactions-menu-item-label "&Interacties") (hide-interactions-menu-item-label "Geen &Interacties niet") (interactions-menu-item-help-string "Toon het interactievenster al dan niet") ;;; file menu (save-definitions-as "Definities ops&laan als...") (save-definitions "Definities opslaan") (print-definitions "Definitions af&drukken...") (about-drscheme "Omtrent DrScheme") (save-other "Anderszins opslaan") (save-definitions-as-text "Definities opslaan als tekst...") (save-interactions "Interacties opslaan") (save-interactions-as "Interacties opslaan als...") (save-interactions-as-text "Interacties opslaan als tekst...") (print-interactions "Interacties afdrukken...") ;;; edit-menu (split-menu-item-label "&Splits") (collapse-menu-item-label "V&oeg samen") ;;; language menu (language-menu-name "&Taal") ;;; scheme-menu (scheme-menu-name "S&cheme") (execute-menu-item-label "Doen!") (execute-menu-item-help-string "Voer het programma in het definitievenster uit") (break-menu-item-label "Onderbreken") (break-menu-item-help-string "Onderbreek de huidige berekening") (kill-menu-item-label "Beëindigen") (kill-menu-item-help-string "Beëindig de huidige berekening") (clear-error-highlight-menu-item-label "Verwijder foutkleur") (clear-error-highlight-item-help-string "Verwijdert de roze kleur die de fout aangeeft") (reindent-menu-item-label "He&rindenteer") (reindent-all-menu-item-label "Herindenteer &Alles") (comment-out-menu-item-label "&Commentarieer weg") (uncomment-menu-item-label "&Verwijder commentaartekens") ; -- Sorry, couldn't keep the &U.. ;;; executables (create-executable-menu-item-label "Maak Exe...") (create-executable-title "Maak Exe") (must-save-before-executable "You must save your program before creating an executable.") (definitions-not-saved "The definitions window has not been saved. The executable will use the latest saved version of the definitions window. Continue?") (launcher "Launcher") (stand-alone "Stand-alone") (executable-type "Type") (executable-base "Base") (filename "Bestandsnaam: ") (create "Maak") ;; "choose-an-executable" changed to "specify-a" ;(please-choose-an-executable-filename "Kies een bestandsnaam voor het programma.") (create-servlet "Maak Servlet...") ;;; buttons (execute-button-label "Doen!") (save-button-label "Opslaan") (break-button-label "Onderbreken") ;;; search help desk popup menu (search-help-desk-for "Zoek hulp omtrent \"~a\"") (exact-lucky-search-help-desk-for "Geef hulp omtremt \"~a\"") ;; collapse and expand popup menu items (collapse-sexp "S-expressie samenvouwen") (expand-sexp "S-expressie ontvouwen") ;;; fraction dialog (enter-fraction "Geef breuk") (whole-part "Gehelen") (numerator "Teller") (denominator "Noemer") (invalid-number "Onjuist getal: moet exact, reëel, en niet geheel zijn.") (insert-fraction-menu-item-label "Breuk...") ;; number snip popup menu (show-decimal-expansion "Toon als decimaal getal") (show-more-decimal-places "Toon meer decimalen") ;;; Teachpack messages (select-a-teachpack "Kies een lespakket") (clear-teachpack "Verwijder lespakket ~a") (teachpack-error-label "DrScheme - fout in lespakket") ; -- translated as "error in Teachpack". (teachpack-didnt-load "Lespakket ~a niet correct geladen.") (add-teachpack-menu-item-label "Lespakket toevoegen...") (clear-all-teachpacks-menu-item-label "Alle lespakketten verwijderen") (teachpack-not-only-one-import "Lespakket unit/sig in ~a moet precies één 'import' hebben.") ; <**> -- ?? (drscheme-teachpack-message-title "DrScheme-lespakket") (already-added-teachpack "Lespakket ~a al aanwezig") ;;; Language dialog (introduction-to-language-dialog "Kies een taal. De verstekwaarde is normaliter de juiste voor beginnende cursisten.") (language-dialog-title "Taal instellen") (case-sensitive-label "Verschil tussen hoofd- en kleine letters") ; -- ugly (output-style-label "Uitvoerstijl") (constructor-printing-style "Constructor") (quasiquote-printing-style "Quasiquote") (write-printing-style "write") (sharing-printing-label "Geef weerkerende delen in uitvoer aan") (use-pretty-printer-label "Toon uitvoer netjes over meer regels") ; -- maybe rather: 'show indented'? (input-syntax "Invoersyntaxis") (dynamic-properties "Dynamische eigenschappen") (output-syntax "Uitvoersyntaxis") (no-debugging-or-profiling "Geen ontwikkelhulp") (debugging "Alleen foutvinden") (debugging-and-profiling "Foutvinden en klokken") (show-details-button-label "Toon details") (hide-details-button-label "Toon details niet") (choose-language-menu-item-label "Kies taal...") (revert-to-language-defaults "Herstel verstekwaarden") (fraction-style "Breukweergave") (use-mixed-fractions "Gemengde breuken") (use-repeating-decimals "Repeterende breuken") (decimal-notation-for-rationals "Schrijf breuken decimaal") (please-select-a-language "Kies een taal") ;;; languages (beginning-student "Beginner") (beginning-one-line-summary "define, cond, structs, constanten, en primitieven") (beginning-student/abbrev "Beginner, met lijstnotatie") (beginning/abbrev-one-line-summary "Beginner, maar lijsten worden met lijstnotatie afgedrukt") (intermediate-student "Middenmoot") (intermediate-one-line-summary "Beginner, plus lexikaal bereik") (intermediate-student/lambda "Middenmoot, plus lambda") (intermediate/lambda-one-line-summary "Middenmoot, plus hogere-ordefuncties") (advanced-student "Gevorderde") (advanced-one-line-summary "Middenmoot, plus lambda en mutatie") (how-to-design-programs "How to Design Programs") ;; should agree with MIT Press on this one... (pretty-big-scheme "Vrij groot") (pretty-big-scheme-one-line-summary "Inclusief syntaxis and functies van de HtDP-talen") (r5rs-language-name "R5RS") (r5rs-one-line-summary "R5RS, kaal") (unknown-debug-frame "[onbekend]") (module-language-one-line-summary "Execute creates a REPL in the context of the module, including the module's declared language") ;;; debug language (backtrace-window-title "Spoor - DrScheme") (files-interactions "~a's interacties") ;; filled with a filename (current-interactions "interacties") (current-definitions "definities") (mzscheme-w/debug "Enkel tekst (MzScheme, omvat R5RS)") (mzscheme-one-line-summary "PLTs onderliggende Scheme") (mred-w/debug "Grafisch (MrEd, bevat MzScheme)") (mred-one-line-summary "MzScheme met een grafische schil") ;; profiling (profiling-low-color "Laag") (profiling-high-color "Hoog") (profiling-choose-low-color "Kies een onderkleur") (profiling-choose-high-color "Kies een bovenkleur") (profiling "Klokken") (profiling-example-text "(define (jippie) (jippie))") (profiling-color-config "Kleurbereik") (profiling-scale "Kleurschaling") (profiling-sqrt "Vierkantswortel") (profiling-linear "Lineair") (profiling-square "Kwadratisch") (profiling-number "Aantal aanroepen") (profiling-time "Totaaltijd") (profiling-clear "Wis klokgegevens") (profiling-update "Werk klokgegevens bij") (profiling-col-percent-time "% Tijd") (profiling-col-function "Functie") (profiling-col-time-in-msec "Msec") (profiling-col-calls "Aanroepen") (profiling-show-profile "Klokgegevens") (profiling-hide-profile "Geen Klokgegevens") (profiling-unknown-src "<< onbekend >>") (profiling-no-information-available "Er zijn geen klokgegevens. Deze zijn enkel beschikbaar als klokken in uw taal aanstaat, en u uw programma al gedraaid hebt.") (profiling-clear? "Veranderingen in het definitievenster maken de klokgegevens ongeldig. Toch doorgaan?") ;;; repl stuff (evaluation-terminated "Berekening gestopt") (evaluation-terminated-explanation "De rekenthread loopt niet meer, dus tot de volgende uitvoering kan geen berekening plaatsvinden.") (last-stack-frame "toon top van de stapel") (last-stack-frames "toon top ~a van de stapel") (next-stack-frames "toon volgende ~a van de stapel") ;;; welcoming message in repl (language "Taal") (custom "aangepast") (teachpack "Lespakket") (welcome-to "Welkom bij") (version "versie") ;;; kill evaluation dialog (kill-evaluation? "Wilt u de berekeing beëindigen?") (just-break "Enkel onderbreken") (kill "Beëindigen") (kill? "Beëindigen?") ;;; version checker (version:update-menu-item "Recentere versies...") (version:update-check "Versie bijwerken") ;; special menu (special-menu "Invoegen") ;; large semi colon letters (insert-large-letters... "Krantenkop") (large-semicolon-letters "Puntkommaletters") (text-to-insert "Invoegtekst") (module-browser-filename-format "Complete bestandsnaam: ~a (~a lines)") (module-browser-root-filename "Root Filename: ~a") (module-browser-font-size-gauge-label "Lettergrootte") (module-browser-progress-label "Module overview progress") (module-browser-adding-file "Toevoegen bestand: ~a...") (module-browser-laying-out-graph-label "Opmaken graaf") (module-browser-open-file-format "Open ~a") (module-browser "Modulekiezer") ;; frame title (module-browser... "Vind module...") ;; menu item title (module-browser-error-expanding "Error expanding the program:\n\n~a") (happy-birthday-matthias "Lang zal Matthias leven!") (mrflow-using-default-language-title "Verstektaal gebruikt") (mrflow-using-default-language "Er bestaat geen typetabel voor de primitieven van uw huidige taal. Gelieve R5RS te gebruiken.") (mrflow-button-title "Analyseer") ;(mrflow-unknown-style-delta-error-title "Unknown Box Style Delta") ;(mrflow-unknown-style-delta-error "Unknown box style delta: ~a") (mrflow-popup-menu-show-type "Toon type") (mrflow-popup-menu-hide-type "Toon type niet") (mrflow-popup-menu-show-errors "Toon fouten") (mrflow-popup-menu-hide-errors "Toon fouten niet") (mrflow-popup-menu-tack-all-arrows "Alle pijlen vast") (mrflow-popup-menu-untack-all-arrows "Alle pijlen los") ;(mrflow-read-exception-title "Read Exception") ;(mrflow-read-exception "Read exception: ~a") ;(mrflow-syntax-exception-title "Syntax Exception") ;(mrflow-syntax-exception "Syntax exception: ~a") ;(mrflow-unknown-exception-title "Unknown Exception") ;(mrflow-unknown-exception "Unknown exception: ~a") ;(mrflow-language-primitives-error-title "Fout in basisfuncties") ;(mrflow-language-primitives-error "Onjuiste bestandsnaam voor typentabel basisfuncties: ~a") (xml-tool-insert-xml-box "XMLblok") (xml-tool-insert-scheme-box "Schemeblok") (xml-tool-insert-scheme-splice-box "Scheme Splice Box") (xml-tool-xml-box "XML Box") (xml-tool-scheme-box "Scheme Box") (xml-tool-scheme-splice-box "Scheme Splice Box") (xml-tool-switch-to-scheme "Switch to Scheme box") (xml-tool-switch-to-scheme-splice "Switch to Scheme splice box") (xml-tool-eliminate-whitespace-in-empty-tags "Verwijder wit in lege tags") ; <**> - don't know the official Dutch for 'tag' here.. (xml-tool-leave-whitespace-alone "Laat wit staan") (show-recent-items-window-menu-item "Toon onlangs geopende bestanden in een apart venster") (show-recent-items-window-label "Onlangs geopende bestanden") (number-of-open-recent-items "Aantal recente items") (switch-anyway "Toch van bestand wisselen") (stepper-program-has-changed "WAARSCHUWING: Programma is veranderd.") (stepper-program-window-closed "WAARSCHUWING: Programmavenster is weg.") )