; Do not remove all these blank lines, I use them to make sure a translation ; in this file appears on the same line as in english-string-constants.rkt ; aâàbcçdeéêèëfghiîïjklmnoôpqrstuûùüvwxyz AÂÀBCÇDEÉÊÈËFGHIÎÏJKLMNOÔPQRSTUÛÙÜVWXYZ “” « » ; The following can be useful: http://www.jargonf.org/ ; http://www.dicofr.com/ ; http://translate.google.com/ ; http://atilf.atilf.fr/academie9.htm est le dico de l'academie (A-Q seulement pour l'instant) ; http://www.lexilogos.com/francais_langue_dictionnaires.htm a plus de liens (module french-string-constants "string-constant-lang.rkt" ;;; when translating this constant, substitute name of actual language for `English' (is-this-your-native-language "Le Français est-il votre langue maternelle ?") (are-you-sure-you-want-to-switch-languages "Ceci va changer le langage utilisé par l'interface graphique, ce qui va nécessiter un redémarrage de DrRacket. Êtes-vous certain de vouloir continuer ?") (interact-with-drscheme-in-language "Interagir avec DrRacket en Français") ;; these two should probably be the same in all languages excepet English. ;; they are the button labels (under macos and windows, respectively) ;; that go the with the string above. (accept-and-quit "Accepter et Quitter") (accept-and-exit "Accepter et Quitter") ;;; general purpose (DrRacket is hereby a word in every language, by decree of Robby :) (plt "PLT") (drscheme "DrRacket") (ok "OK") (cancel "Annuler") (abort "Abandonner") (untitled "Sans Nom") (untitled-n "Sans Nom ~a") (warning "Avertissement") (error "Erreur") (close "Fermer") ;; as in, close an open window or tab. must match close-menu-item ;; in the sense that, when the &s have been stripped from ;; close-menu-item, it must be the same string as this. (close-window "Fermer la fenêtre") (stop "Stop") (&stop "&Stop") ;; for use in button and menu item labels, with short cut. (are-you-sure-delete? "Êtes-vous certain de vouloir effacer ~a ?") ;; ~a is a filename (are-you-sure-replace? "Êtes-vous certain de vouloir remplacer ~a ?") ;; ~a is a filename or directory name (ignore "Ignorer") (revert "Retourner") ; revenir? ;; label for a generic check box, often supported on dialogs ;; that ask a binary choice of the user. If checked, the ;; dialog isn't going to be shown again. ;; One version for always using the current choice: (dont-ask-again-always-current "Ne jamais redemander (utilisera toujours votre présent choix)") ;; One generic version (ie, on the Quit DrRacket dialog) (dont-ask-again "Ne jamais redemander") ;;; important urls (web-materials "Sites web apparentés") ;; menu item title (tool-web-sites "Sites web d'outils") ;; menu item title (plt-homepage "Racket") (pbd-homepage "Program by Design") ;;; bug report form (cancel-bug-report? "Annuler la soumission du rapport de bogue ?") (are-you-sure-cancel-bug-report? "Êtes-vous certain de vouloir annuler la soumission de ce rapport de bogue ?") (do-you-want-to-discard-or-save-this-bug-report "Voulez-vous abandonner ou sauvegarder ce rapport de bogue ?") (discard "Abandonner") ;; a button label for a dialog box with the above question (bug-report-form "Formulaire de soumission de bogue") (bug-report-field-name "Nom") (bug-report-field-email "Email") (bug-report-field-summary "Résumé du problème") (bug-report-field-severity "Sévérité") (bug-report-field-class "Classe") (bug-report-field-description "Description") (bug-report-field-reproduce1 "Etapes à suivre pour") (bug-report-field-reproduce2 "reproduire le bogue") (bug-report-field-environment "Environnement") (bug-report-field-docs-installed "Documentations installées") (bug-report-field-collections "Collections") (bug-report-field-links "Liens") ;; from 'raco link' (bug-report-field-human-language "Langage humain") (bug-report-field-memory-use "Mémoire utilisée") (bug-report-field-version "Version") (bug-report-synthesized-information "Information Synthétisée") ;; dialog title (bug-report-show-synthesized-info "Montrer l'information synthétisée") (bug-report-submit "Soumettre") (close-and-save-bug-report "Fermer && Sauvegarder") ;; button in bug report dialog, next to cancel and bug-report-submit (bug-report-submit-menu-item "Soumettre un rapport de bogue...") ;; in Help Menu (drs & help desk) (saved-bug-reports-menu-item "Rapports de bogues sauvegardés") ;; in Help Menu, submenu title (disacard-all-saved-bug-reports "Abondonner tous les rapports de bogues sauvegardés") ;; menu item: only shows up when there is more than one saved bug report (no-saved-bug-reports "Aucun rapport de bogue n'a été sauvegardé") ;; an info message that shows up as a disabled menu item when no saved bug reports are around (new-bug-report "Nouveau rapport de bogue") ;; button label the user sees when there are saved bug reports, but the user asks to save another one. (close-and-save "Fermer et sauvegarder") ;; button on the bottom of the bug report form (saved-unsubmitted-bug-reports "Rapports de bogues sauvegardés mais non-soumis :") ;; the above string constant is next to previous line in same dialog, followed by list of bug report subjects (as buttons) (error-sending-bug-report "Erreur durant la soumission du rapport de bogue.") (error-sending-bug-report-expln "Une erreur s'est produite pendant la soumission de votre rapport de bogue." " Si votre connexion Internet fonctionne correctement, veuillez visiter :\n\n http://bugs.racket-lang.org/\n\n" " et soumettre votre bogue en utilisant notre formulaire web en ligne. Nous sommes désolé pour vos difficultés.\n\nLe message d'erreur est :\n~a") (illegal-bug-report "Formulaire de soumission de bogue incomplet.") (pls-fill-in-field "Merci de compléter le champ « ~a ».") (malformed-email-address "Adresse email malformée.") (pls-fill-in-either-description-or-reproduce "Veuillez remplir soit le champ « Description », soit le champ « Etapes à suivre pour reproduire le bogue ».") ;;; check syntax (check-syntax "Vérifier") ; "Syntaxe" ; "Vérificateur de syntaxe" est long... (cs-italic "Italique") (cs-bold "Gras") (cs-underline "Souligné") (cs-change-color "Changer la couleur") (cs-foreground-color "Couleur d'avant-plan") (cs-background-color "Couleur d'arrière-plan") (cs-tack/untack-arrow "Coller/décoller les flèches") (cs-jump-to-next-bound-occurrence "Aller à l'occurence suivante") (cs-jump-to-binding "Aller à l'occurence liant celle-ci") (cs-jump-to-definition "Aller à la définition") (cs-error-message "Message d'erreur") (cs-open-file "Ouvrir ~a") (cs-rename-var "Renommer ~a") (cs-rename-id "Renommer l'identificateur") (cs-rename-var-to "Renommer ~a en :") (cs-name-duplication-error "Le nouveau nom que vous avez choisi, ~s, est en conflit avec un autre nom préexistant dans le même contexte.") (cs-rename-anyway "Renommer quand même") (cs-status-init "Vérificateur de syntaxe : initialisation de l'environnement pour le code de l'utilisateur") (cs-status-coloring-program "Vérificateur de syntaxe : coloriage d'une expression") (cs-status-eval-compile-time "Vérificateur de syntaxe : évaluation pour l'expansion") ; peut mieux faire? (cs-status-expanding-expression "Vérificateur de syntaxe : expansion d'une expression") (cs-status-loading-docs-index "Vérificateur de syntaxe : chargement de l'index de la documentation") (cs-mouse-over-import "l'identificateur ~s est importé de ~s") (cs-view-docs "Documentation pour ~a") (cs-view-docs-from "~a dans ~a") ;; a completed version of the line above ;; (cs-view-docs) is put into the first ~a and a list of modules (separated by commas) ;; is put into the second ~a. Use check syntax and right-click on a documented variable (eg, 'require') to see this in use (cs-lexical-variable "variables lexicales") (cs-set!d-variable "variables modifiées à l'aide de set!") (cs-imported-variable "variables importées") (cs-unused-require "« require » unitilisé") (cs-free-variable "variable libre") (cs-binder-count "~a sources de référence") (cs-zero-varrefs "pas de référence") ; de cette variable... (cs-one-varref "1 référence") (cs-n-varrefs "~a références") ;; expected to have one ~a formatter that will accept a number (cs-contract-my-obligation "Contrat: obligation de ce module") (cs-contract-their-obligation "Contrat: obligation des modules clients") (cs-contract-both-obligation "Contrat: obligation de ce module et des modules clients") (cs-contract-unk-obligation "Contrat: obligation inconnue") ;; mode sub-menu in the "view" menu (cs-check-syntax-mode "Mode de vérification syntaxique") (cs-mode-menu-show-my-obligations "Mes obligations to contrat") (cs-mode-menu-show-client-obligations "Les obligations de contrat du client") (cs-mode-menu-show-syntax "Catégories syntaxiques") ;; the documentation blue boxes in the upper-right corner of the drracket window (sc-read-more... "lire plus...") (sc-f2-to-un/lock "F2 pour (dé)verrouiller") ;; the online check syntax status messages (mouse over the bottom right of drracket's window to see the messages during online expansion's various phases) (online-expansion-running "Expansion en arrière-plan en cours") ; used to be "Vérification syntaxique" instead of "Expansion" (online-expansion-only-raw-text-files-supported "Seul les fichiers texte purs sont supportés") (online-expansion-abnormal-termination "Expansion terminée anormalement") (online-expansion-finished-successfully "Expansion terminée correctement") (jump-to-error "Aller à l'erreur") (online-expansion-is-disabled "L'expansion en arrière-plan est interdite") ; these next two show up in the bar along the bottom of the drracket window (online-expansion-pending "Expansion en cours...") (online-expansion-finished "Expansion terminée") ;; note: there may still be errors in this case ; the next two show up in a menu when you click on the circle in the bottom right corner (disable-online-expansion "Interdire l'expansion en arrière-plan") (enable-online-expansion "Autoriser l'expansion en arrière-plan") ;; the online expansion preferences pane (online-expansion "Expansion en arrière-plan") ;; title of prefs pane ; the different kinds of errors (online-expansion-show-read-errors-as "Montrer les erreurs syntaxiques") ; erreurs structurelles, erreurs provenants de "read"? (online-expansion-show-variable-errors-as "Montrer les identificateurs libres") (online-expansion-show-other-errors-as "Montrer les autres erreurs") ; locations the errors can be shown (online-expansion-error-gold-highlight "par surlignage doré") (online-expansion-error-margin "dans la marge") ; the label of a preference in the (string-constant online-expansion) section (show-arrows-on-mouseover "Montrer dynamiquement les flèches pour les liens entre variables et pour les appels de fonctions en position terminale") ; mouse over -> dynamiquement ;;; info bar at botttom of drscheme frame (collect-button-label "Ramassage") ; de miettes (read-only "Lecture seulement") (auto-extend-selection "Autosélection") ; "Sélection auto-étendable" ? (overwrite "Écrasement") ; vs Insertion ? surimpression ? (running "en cours") (not-running "en attente") ; "en attente" ; pause ? ;;; misc (welcome-to-something "Bienvenue dans ~a.") ; this appears in the drscheme about box. (welcome-to-drscheme-version/language "Bienvenue dans DrRacket, version ~a, ~a.") ; these appear on subsequent lines in the `Help|Welcome to DrRacket' dialog. (welcome-to-drscheme "Bienvenue dans DrRacket") (goto-line "Aller à la ligne") (goto-line-invalid-number "~a n'est pas un numéro de ligne valide. Ce doit être un entier entre 1 et ~a.") (goto-position "Aller à la position") (no-full-name-since-not-saved "Le fichier n'a pas encore de nom complet car il n'a pas encore été sauvegardé.") (cannot-open-because-dne "Impossible d'ouvrir ~a car le fichier n'existe pas.") (needs-execute-language-changed "ATTENTION : le langage a changé. Cliquez sur Exécuter.") (needs-execute-teachpack-changed "ATTENTION : les teachpacks ont changé. Cliquez sur Exécuter.") (needs-execute-defns-edited "ATTENTION : la fenêtre de définition a changé. Cliquez sur Exécuter.") (editor-changed-since-srcloc-recorded "Le contenu de cet éditeur a changé depuis que la position du code source a été enregistrée, donc la section de code surlignée peut ne plus correspondre à la position correcte.") (file-is-not-saved "Le fichier « ~a » n'a pas été sauvegardé.") (save "Sauvegarder") (close-anyway "Fermer quand même") (dont-save "Ne pas sauvegarder") (clear-anyway "Effacer quand même") ;; menu item title (log-definitions-and-interactions "Enregistrer les définitions et interactions...") (stop-logging "Stopper l'enregistrement") (please-choose-a-log-directory "Sélectionnez un répertoire d'enregistrement") (logging-to "Enregistrer dans : ") (erase-log-directory-contents "Effacer le contenu du répertoire d'enregistrement : ~a ?") (error-erasing-log-directory "Erreur durant l'effacement du contenu du répertoire d'enregistrement.\n\n~a\n") ;; menu items connected to the logger -- also in a button in the planet status line in the drs frame (show-log "Montrer le journa&l") ; "journaux" ne contient pas de "l"... (hide-log "Cacher le journa&l") (logger-scroll-on-output "Se déplacer à chaque nouveau message") ; a checkbox in the logger pane (log-messages "Journal des messages") ;; label for the drracket logging gui panel ;; modes (mode-submenu-label "Modes") (scheme-mode "Mode Racket") (text-mode "Mode texte") (scheme-mode-color-symbol "symboles") (scheme-mode-color-keyword "mots réservés") (scheme-mode-color-comment "commentaires") (scheme-mode-color-string "chaînes de caractères") (scheme-mode-color-constant "constantes") (scheme-mode-color-parenthesis "parenthèses") (scheme-mode-color-error "erreurs") (scheme-mode-color-other "autre") ;; the ~a is filled in with one of the above (scheme-mode-*) (syntax-coloring-choose-color "Choisissez une couleur pour ~a") (preferences-colors "Couleurs") ;; used in the preferences dialog ;; parenthesis color scheme string constants (parenthesis-color-scheme "Couleurs des parenthèses") ;; label for the choice% menu in the preferences dialog (paren-color-basic-grey "Gris simple") (paren-color-shades-of-gray "Nuances de gris") (paren-color-shades-of-blue "Nuances de bleu") (paren-color-spring "Printemps") (paren-color-fall "Automne") (paren-color-winter "Hiver") (url: "URL :") (open-url... "Ouvrir l'URL...") (open-url "Ouvrir l'URL") (browse... "Naviguer...") (bad-url "URL incorrect") (bad-url:this "URL incorrect : ~a") ;; Help Desk (help "Aide") (racket-documentation "Documentation Racket") (help-desk "Aide") (plt:hd:search "Chercher") (plt:hd:feeling-lucky "D'humeur chanceuse") (plt:hd:home "Page d'accueil de l'Aide") ; next 3 are popup menu choices at bottom of help desk window (plt:hd:search-for-keyword "par mot clef") (plt:hd:search-for-keyword-or-index "par mot clef ou entrée dans l'index") (plt:hd:search-for-keyword-or-index-or-text "par mot clef, entrée dans l'index ou dans le texte") (plt:hd:exact-match "mot exact") (plt:hd:containing-match "contenant le mot") (plt:hd:regexp-match "expression régulière") (plt:hd:find-docs-for "Chercher dans les docs :") (plt:hd:search-stopped-too-many-matches "(Recherche stoppée - trop d'entrées ont été trouvées.)") (plt:hd:nothing-found-for "Rien n'a été trouvé pour ~a.") (plt:hd:and "et") (plt:hd:refresh "rafraîchir") (plt:hd:refresh-all-manuals "rafraîchir tous les manuels") (plt:hd:manual-installed-date "(installé le ~a)") ; Help Desk configuration ;; refreshing manuals (plt:hd:refreshing-manuals "Retéléchargement des manuels") (plt:hd:refresh-downloading... "Téléchargement de ~a...") (plt:hd:refresh-deleting... "Effacement de l'ancienne version de ~a...") (plt:hd:refresh-installing... "Installation de la nouvelle version de ~a...") (plt:hd:refresh-clearing-indices "Effacement des indices cachés") (plt:hd:refreshing-manuals-finished "Terminé.") (plt:hd:about-help-desk "A propos de l'Aide") (plt:hd:help-desk-about-string "L'Aide est une source complète d'information à propos des logiciels du PLT, y compris DrRacket, MzScheme et MrEd.\n\nVersion ~a\nCopyright (c) ~a-~a PLT.") (plt:hd:help-on-help "Aide de l'Aide") (plt:hd:help-on-help-details "Pour obtenir de l'aide sur comment utiliser l'Aide, suivez le premier lien `Help Desk' à partir de la page principale de l'Aide" " (pour trouver la page principale, si vous n'y êtes pas déjà, cliquez sur le boutton `Maison' qui apparaît en haut de la fenêtre de l'Aide).") (reload "Rafraîchir") (plt:hd:ask-about-separate-browser "Vous avez sélectionné un lien vers une page sur le world-wide web." " Voulez-vous voir cette page en utilisant le navigateur de l'Aide ou voulez-vous utiliser un navigateur séparé ?") (plt:hd:homebrew-browser "Navigateur de l'Aide") ;; choice for the above string (in a button) (plt:hd:separate-browser "Navigateur séparé") ;; other choice for the above string (also in a button) (plt:hd:external-link-in-help "URLs externes dans l'Aide") (plt:hd:use-homebrew-browser "Utiliser le navigateur de l'Aide pour les URLs externes") (plt:hd:new-help-desk "&Nouvelle Aide") ;; in the Help Desk language dialog, title on the right. (plt:hd:manual-search-ordering "Ordre de recherche dans les manuels") ;; in the help-desk standalone font preference dialog, on a check box (use-drscheme-font-size "Utiliser la taille de police de DrRacket") ;; in the preferences dialog in drscheme there is example text for help desk font size. ;; clicking the links in that text produces a dialog with this message (help-desk-this-is-just-example-text "Ceci est simplement un morceau de texte pour pouvoir choisir la taille de la police. Ouvrez l'Aide (dans le menu Aide) pour suivre ces liens.") ;; this appears in the bottom part of the frame the first time the user hits `f1' ;; (assuming nothing else has loaded the documentation index first) ;; see also: cs-status-loading-docs-index (help-desk-loading-documentation-index "Aide: chargement de l'index de la documentation") ; help desk htty proxy (http-proxy "Proxy HTTP") (proxy-direct-connection "Connexion directe") (proxy-use-proxy "Utiliser le proxy :") (proxy-host "Machine") (proxy-port "Port") (proxy-bad-host "Mauvaise machine proxy") ;; browser (rewind-in-browser-history "Retourner") (forward-in-browser-history "Avancer") (home "Maison") (browser "Navigateur") (choose-browser "Choisissez un navigateur") (external-browser-choice-title "Navigateur externe") ; title for radio-button set (browser-command-line-label "Ligne de commande :") ; label for radio button that is followed by text boxes (no-browser "Demander plus tard") (browser-cmdline-expl-line-1 "(La ligne de commande est la concaténation du préfixe, de l'URL,") ; explanatory text for dialog, line 1 (browser-cmdline-expl-line-2 "et du suffixe, sans espace additionel entre eux.)") ; ... line 2. (Anyone need more lines?) (install? "Installer ?") ;; if a .plt file is found (title of dialog) (you-have-selected-an-installable-package "Vous avez sélectionné un logiciel qui peut être installé.") ; package => paquetage, pas tres clair... (do-you-want-to-install-it? "Voulez-vous l'installer ?") (paren-file-size "(Le fichier fait ~a octets)") (download-and-install "Télécharger && Installer") ;; button label (download "Télécharger") ;; button label (save-downloaded-file/size "Sauvegarder le fichier téléchargé (~a octets) sous le nom") ;; label for get-file dialog (save-downloaded-file "Sauvegarder le fichier téléchargé sous le nom") ;; label for get-file dialog (downloading "Téléchargement") ;; dialog title (downloading-file... "Téléchargement du fichier en cours...") (package-was-installed "Le logiciel à été installé.") (download-was-saved "Le fichier téléchargé à été sauvegardé.") (install-plt-file-menu-item... "Installer un fichier .plt...") (install-plt-file-dialog-title "Installer un fichier .plt") (install-plt-web-tab "Web") (install-plt-file-tab "Fichier") (install-plt-filename "Nom de fichier :") (install-plt-url "URL :") (install-plt-error-header "Une erreur est survenue pendant la vérification de la validité du ficher .plt que vous avez téléchargé. Vérifiez l'URL et essayez à nouveau.") ;; install plt file when opened in drscheme strings (install-plt-file "Installer ~a ou l'ouvrir pour édition ?") (install-plt-file/yes "Installation") (install-plt-file/no "Edition") (plt-installer-progress-window-title "Progresssion de l'installation") ;; frame title (plt-installer-abort-installation "Abandonner l'installation") ;; button label (plt-installer-aborted "Installation abandonnée.") ;; msg that appears in the installation window when installation is aborted ;;; about box (about-drscheme-frame-title "À propos de DrRacket") ;;; save file in particular format prompting. (save-as-plain-text "Sauvegarder ce fichier au format texte ?") (save-in-drs-format "Sauvegarder ce fichier au format DrRacket (non-texte) ?") (yes "Oui") (no "Non") ;; saving image (right click on an image to see the text) (save-image "Sauvegarder l'image...") ;;; preferences (preferences "Préférences") (error-saving-preferences "Erreur durant la sauvegarde des préférences : ~a.") (error-saving-preferences-title "Erreur durant la sauvegarde des préférences") (steal-the-lock-and-retry "Casser le verrou et réessayer") ;; in the preferences error dialog; this happens when the lockfile exists (after 3 pref writes). (error-reading-preferences "Erreur durant la lecture des préférences.") (error-reading-preferences-explanation "Le fichier de préférences est verrouillé, ce qui empêche la lecture de la préférence ~a") ;; in the above, ~a is filled with the name of the preference (a symbol) (dont-ask-again-until-drracket-restarted "Ne pas redemander (jusqu'à ce que DrRacket soit redémarré)") ; difference between the above and below is one comes with a question (steal the lock or not) and the other with just a notation saying "the file is locked" (dont-notify-again-until-drracket-restarted "Ne pas renotifier (jusqu'à ce que DrRacket soit redémarré)") (prefs-file-locked "Le fichier de préférences est verrouillé (car le fichier ~a existe), donc vos préférences n'ont pu être sauvegardées. Annuler le changement des préférences ?") (try-again "Essayer à nouveau") ;; button label (give-up-and-use-the-default "Abandonner et utiliser la valeur par défaut") ;; button label (prefs-file-still-locked "Le fichier de préférences est toujours verrouillé (car le fichier ~a existe), donc vos changements ne vont pas être sauvegardés.") (prefs-file-locked-nothing-doing "Le fichier de préférences est verrouillé (via ~s), donc vos changements de préférences ne peuvent être sauvegardés.") ;; the ~s is filled with the lockfile; this string is (currently) used only on windows where lockfiles are less friendly (and there is no steal fallback) (scheme-prefs-panel-label "Racket") (warnings-prefs-panel-label "Avertissements") (editor-prefs-panel-label "Edition") (general-prefs-panel-label "Général") (highlight-parens "Surligner les paires de parenthèses.") (fixup-open-brackets "Ajuster automatiquement les crochets ouvrants") (fixup-close-parens "Ajuster automatiquement les parenthèses fermantes") (flash-paren-match "Montrer la parenthèse correspondante.") (auto-save-files "Sauvegarde automatique des fichiers.") (backup-files "Fichiers de sauvegarde.") (map-delete-to-backspace "La touche Delete génére Backspace.") (verify-exit "Confirmation pour quitter.") (ask-before-changing-format "Confirmation avant de changer le format de sauvegarde.") (wrap-words-in-editor-buffers "Continuer une longue ligne sur la ligne suivante, dans les éditeurs.") (show-status-line "Montrer la barre de status.") (count-columns-from-one "Compter les lignes et colonnes à partir de un.") (display-line-numbers "Montrer les numéros de ligne et de colonne, pas la distance depuis le début de l'éditeur.") (show-line-and-column-numbers "Montrer les numéros de ligne et de colonne") ; used for popup menu; right click on line/column box in bottom of drs window (show-character-offsets "Montrer la distance depuis le début de l'éditeur") ; used for popup menu; right click on line/column box in bottom of drs window (enable-keybindings-in-menus "Raccourcis clavier dans les menus.") (printing-mode "Mode d'impression") (print-using-platform-specific-mode "Impression dépendante de la plateforme") (print-to-ps "Imprimer vers un fichier PostScript") (print-to-pdf "Imprimer vers un fichier PDF") (command-as-meta "Utiliser la touche de commande comme touche meta") ;; macos/macos x only (reuse-existing-frames "Réutiliser les fenêtres existantes lors de l'ouverture de nouveaux fichiers") (default-fonts "Polices par défaut") (basic-gray-paren-match-color "Couleur grise simple de surlignage des parenthèses") ; in prefs dialog (online-coloring-active "Colorier la syntaxe interactivement") (open-files-in-tabs "Ouvrir les fichiers dans de nouveaux onglets (pas dans de nouvelles fenêtres)") (show-interactions-on-execute "Automatiquement montrer la fenêtre d'interaction lors de l'exécution d'un programme") (switch-to-module-language-automatically "Automatiquement utiliser le langage « module » lors de l'ouverture d'un fichier contenant un module") (interactions-beside-definitions "Mettre la fenêtre d'interaction à côté de la fenêtre de définition") ;; in preferences, below the checkbox one line above this one (show-line-numbers "Montrer les numéros de lignes") (show-line-numbers/menu "Montrer les &numéros de lignes") ;; just like the above, but capitalized for appearance in a menu item (hide-line-numbers/menu "Cacher les &numéros de lignes") (show-line-numbers-in-definitions "Numéros de ligne dans la fenêtre de définition") ;; the constant above shows up in the popup menu item in the bottom of ;; the drracket window; controls the line numbers on each line in the definitions; used in a checkable menu item (limit-interactions-size "Limiter la taille de la fenêtre d'interaction") (background-color "Couleur d'arrière-plan") (default-text-color "Couleur du texte") ;; used for configuring colors, but doesn't need the word "color" (choose-a-background-color "Sélectionnez une couleur d'arrière-plan") (revert-to-defaults "Retour aux valeurs par défaut") (undo-changes "Fermer sans rien changer") ;; used in the preferences dialog to undo preference changes (black-on-white-color-scheme "Noir sur blanc") ;; these two appear in the color preferences dialog on butttons (white-on-black-color-scheme "Blanc sur noir") ;; clicking the buttons changes the color schemes to some defaults that've been set up. (add-spacing-between-lines "Ajouter un pixel d'espace supplémentaire entre les lignes") ; title of the color choosing dialog ; should have entire alphabet (font-example-string "aâàbcçdeéêèëfghiîïjklmnoôpqrstuûùüvwxyz") (change-font-button-label "Changer") (fonts "Polices") (other... "Autre...") ;; used in the font choice menu item ; filled with type of font, eg modern, swiss, etc. (choose-a-new-font "Sélectionnez une nouvelle police « ~a ».") (font-size-slider-label "Taille") (restart-to-see-font-changes "Redémarrez pour voir le changement de polices.") (font-prefs-panel-title "Police") (font-name "Nom de la police") (font-size "Taille de la police") (set-font "Appliquer la police...") (font-smoothing-label "Lissage de polices") (font-smoothing-none "Aucune") (font-smoothing-some "Certaines") (font-smoothing-all "Toutes") (font-smoothing-default "Utiliser la configuration par défaut du système") (select-font-name "Sélectionnez une police") (example-text "Example de texte :") (only-warn-once "Prévenir une fois seulement quand exécutions et interactions n'ont pas été synchronisées.") ; warning message when lockfile is around (waiting-for-pref-lock "Attente sur le fichier de verrouillage des préférences...") (pref-lock-not-gone "Les préférences sont verrouillées par le fichier :\n\n ~a\n\nqui empêche les préférences d'être sauvegardées. Assurez-vous qu'aucun logiciel Racket n'est en cours d'exécution et effacer le fichier.") (still-locked-exit-anyway? "Les préférences n'ont pu être sauvegardées correctement. Quitter quand même ?") ;;; indenting preferences panel (indenting-prefs-panel-label "Indentation") (indenting-prefs-extra-regexp "Regexp extra") ; Expression régulière supplémentaire est trop long (square-bracket-prefs-panel-label "Crochet") ; filled with define, lambda, or begin (enter-new-keyword "Entrez un nouveau mot clef ressemblant à ~a :") (x-keyword "Mot clef ~a") (x-like-keywords "Mots clefs ressemblants à ~a") ; used in Square bracket panel (skip-subexpressions "Nombre de sous-expressions à ignorer") ; à sauter? (expected-a-symbol "espérait un symbole, trouvé : ~a") (already-used-keyword "« ~a » est déjà un mot clef avec une indentation spéciale.") (add-keyword "Ajouter") (remove-keyword "Enlever") ; repl color preferences (repl-colors "REPL") (repl-out-color "Sorties") (repl-value-color "Valeurs") (repl-error-color "Erreurs") ;;; find/replace (search-next "Sui") (search-previous "Pre") (search-match "occ.") ;;; this one and the next one are singular/plural variants of each other (search-matches "occ.") (search-replace "Remplacer") (search-skip "Passer") (search-show-replace "Montrer Remplacer") (search-hide-replace "Cacher Remplacer") (find-case-sensitive "Sensible à la casse") ;; the check box in both the docked & undocked search (find-anchor-based "Recherche utilisant des ancres") ;; these string constants used to be used by searching, ;; but aren't anymore. They are still used by other tools, tho. (hide "Cacher") (dock "Attacher") (undock "Détacher") ;;; multi-file-search (mfs-multi-file-search-menu-item "Rechercher dans les fichiers...") (mfs-string-match/graphics "une chaîne de caractères (y compris dans les fichiers avec graphiques)") (mfs-regexp-match/no-graphics "une expression régulière (fichiers textuels seulement)") (mfs-searching... "Recherche en cours...") (mfs-configure-search "Configurer la recherche") ;; dialog title (mfs-files-section "Fichiers") ;; section in config dialog (mfs-search-section "Rechercher") ;; section in config dialog (mfs-dir "Répertoire") (mfs-recur-over-subdirectories "Récursion dans les sous-répertoires") (mfs-regexp-filename-filter "Expression régulière pour filtrer les noms de fichiers") (mfs-search-string "Chercher la chaîne de caractères") (mfs-drscheme-multi-file-search "Recherche dans des fichiers multiples - DrRacket") ;; results window and error message title (mfs-not-a-dir "« ~a » n'est pas un répertoire") (mfs-open-file "Ouvrir le fichier") (mfs-stop-search "Stopper la recherche") (mfs-case-sensitive-label "Différentier les lettres majuscules des minuscules") (mfs-no-matches-found "Rien n'a été trouvé.") (mfs-search-interrupted "Recherche avortée.") (mfs-drscheme-multi-file-search-title "Recherche dans des fichiers multiples pour « ~a » - DrRacket") ;; the ~a format specifier is filled in with the search string ;;;reverting a file (are-you-sure-revert "Êtes-vous certain de vouloir retourner à la version de ce fichier qui est sur le disque dur ? Ce changement ne pourra pas être défait.") (are-you-sure-revert-title "Retourner ?") ;;; saving a file ; ~a is filled with the filename (error-saving "Erreur durant la sauvegarde") ;; title of error message dialog (error-saving-file/name "Une erreur s'est produite durant la sauvegarde de ~a.") (error-loading "Erreur durant le chargement") (error-loading-file/name "Une erreur s'est produite durant le chargement de ~a.") (unknown-filename "« inconnu »") ;;; finder dialog (must-specify-a-filename "Vous devez spécifier un nom de fichier.") (file-does-not-exist "Le fichier « ~a » n'existe pas.") (ask-because-file-exists "Le fichier « ~a » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?") (dne-or-cycle "Le fichier « ~a » contient un répertoire non-existant, ou une boucle.") (get-file "Obtenir fichier") (put-file "Donner fichier") (full-pathname "Chemin de fichier complet") (show-dot-files "Montrer les fichiers et répertoires dont le nom commence par un point.") (up-directory-button-label "Répertoire parent") (add-button-label "Ajouter") ;;; for multi-file selection (add-all-button-label "Ajouter tous") ;;; for multi-file selection (remove-button-label "Enlever") ;;; for multi-file selection (file-wrong-form "Le format de ce nom de fichier est incorrect.") (select-files "Sélectionnez des fichiers") (select-file "Sélectionnez un fichier") (dir-dne "Ce répertoire n'existe pas.") (file-dne "Ce fichier n'existe pas.") (empty-filename "Le nom de fichier doit contenir au moins quelques lettres.") (that-is-dir-name "Ceci est un nom de répertoire.") ;;; raw menu names -- these must match the ;;; versions below, once the &s have been stripped. ;;; if they don't, DrRacket's menus will appear ;;; in the wrong order. (file-menu "Fichier") (edit-menu "Editer") (help-menu "Aide") (windows-menu "Fenêtres") (tabs-menu "Onglets") ;; this is the name of the "Windows" menu under linux & windows ;;; menus ;;; - in menu labels, the & indicates a alt-key based shortcut. ;;; - sometimes, things are stuck in the middle of ;;; menu item labels. For instance, in the case of ;;; the "Save As" menu, you might see: "Save Definitions As". ;;; be careful of spacing, follow the English, if possible. ;;; - the ellipses in the `after' strings indicates that ;;; more information is required from the user before completing ;;; the command. (file-menu-label "&Fichier") (new-info "Ouvrir un nouveau fichier.") (new-menu-item "&Nouvelle fenêtre") (new-...-menu-item "&Nouvelle...") (open-info "Ouvrir un fichier à partir du disque dur.") (open-menu-item "&Ouvrir") (open-recent-info "Une liste des fichiers ouverts récemment.") (open-recent-menu-item "Ouvrir récen&t") (revert-info "Retour à la version originale de ce fichier sur le disque dur.") (revert-menu-item "&Retour version disque") (save-info "Sauvegarder ce fichier sur le disque dur.") (save-menu-item "&Sauvegarder") (save-as-info "Demander un nom de fichier et sauver ce fichier sur le disque dur.") (save-as-menu-item "Sauvegarder à") (print-info "Envoyer ce fichier à une imprimante.") (print-menu-item "&Imprimer...") (page-setup-info "Configurer les paramètres d'impression") (page-setup-menu-item "Paramètres d'impression...") (close-info "Fermer ce fichier.") (close-menu-item "&Fermer") (close-window-menu-item "&Fermer la fenêtre") (quit-info "Fermer toutes les fenêtres.") (quit-menu-item-windows "&Quitter") (quit-menu-item-others "&Quitter") (edit-menu-label "&Editer") (undo-info "Défaire l'action la plus récente.") (undo-menu-item "&Défaire") (redo-info "Refaire l'action qui vient d'être défaite.") (redo-menu-item "&Refaire") (cut-info "Déplacer dans le porte-bloc les éléments sélectionés, pour collage ultérieur.") (cut-menu-item "&Couper") (copy-info "Copier dans le porte-bloc les éléments sélectionés, pour collage ultérieur.") (copy-menu-item "Co&pier") (paste-info "Coller à la place des éléments sélectionnés les éléments qui ont été copiés ou coupés le plus récemment.") (paste-menu-item "C&oller") (clear-info "Effacer les éléments sélectionnés sans modifier le porte-bloc ou le collage.") (clear-menu-item-windows "&Effacer") (select-all-info "Sélectionner tout le document.") (select-all-menu-item "&Sélectionner tout") (find-menu-item "Rechercher") ;; menu item (find-from-selection-menu-item "Rechercher à partir de la sélection") (find-info "Transférer le contrôle du clavier entre la fenêtre d'édition et la barre de recherche") (find-next-info "Recherche la même chaîne de caractères, en avant.") (find-next-menu-item "Rechercher en avant") (find-previous-info "Recherche la même chaîne de caractères, en arrière.") (find-previous-menu-item "Rechercher en arrière") (show-replace-menu-item "Montrer Remplacer") (hide-replace-menu-item "Cacher Remplacer") (show/hide-replace-info "Montrer ou cacher le champ de remplacement") (replace-menu-item "Remplacer") (replace-info "Remplacer le résultat de la recherche") (replace-all-info "Remplacer toutes les occurrences de la chaîne de caractères recherchée") (replace-all-menu-item "Remplacer tout") (find-case-sensitive-info "Changer la recherche entre sensible à la casse et insensible à la casse") (find-case-sensitive-menu-item "Recherche sensible à la casse") (complete-word "Compléter le mot") ; the complete word menu item in the edit menu (no-completions "... pas de complétion connue") ; shows up in the completions menu when there are no completions (in italics) (overwrite-mode "Mode d'écrasement") (enable-overwrite-mode-keybindings "Raccourci clavier pour le mode d'écrasement") (enable-automatic-parens "Parenthèses automatiques") ; should "and square brackets and quotes" appear here? (preferences-info "Configurer vos préférences.") (preferences-menu-item "Préférences...") (keybindings-info "Montrer les raccourcis clavier actuellement actifs.") (keybindings-menu-item "Raccourcis clavier") (keybindings-show-active "Montrer les raccourcis clavier actifs") (keybindings-frame-title "Raccourcis clavier") (keybindings-sort-by-name "Trier par nom") (keybindings-sort-by-key "Trier par raccourci") (keybindings-add-user-defined-keybindings "Ajouter des raccourcis clavier...") (keybindings-add-user-defined-keybindings/planet "Ajouter des raccourcis clavier à partir de PLaneT...") (keybindings-menu-remove "Enlever ~a") (keybindings-choose-user-defined-file "Sélectionnez un fichier contenant des raccourcis clavier.") (keybindings-planet-malformed-spec "Cette spécification de fichier PLaneT est malformée : ~a") ; the string will be what the user typed in (keybindings-type-planet-spec "Veuillez spécifier un fichier PLaneT (sans le `require')") ; first ~a will be a string naming the file or planet package where the keybindings come from; ; second ~a will be an error message (keybindings-error-installing-file "Erreur durant l'installation des raccourcis clavier provenants du fichier PLaneT ~a:\n\n~a") (user-defined-keybinding-error "Erreur durant l'exécution du raccourci clavier ~a\n\n~a") (user-defined-keybinding-malformed-file "Le fichier ~a ne contient pas un module écrit dans le langage framework/keybinding-lang.") (user-defined-keybinding-malformed-file/found-lang "Le fichier ~a ne contient pas un module écrit dans le" " langage framework/keybinding-lang. Le langage ~s a été trouvé à la place.") ;; menu items in the "special" menu (insert-text-box-item "Insérer une boite texte") (insert-image-item "Insérer une image...") (insert-comment-box-menu-item-label "Insérer une boite à commentaires") (insert-lambda "Insérer un &Lambda") (wrap-text-item "Replier le texte") ;; windows menu (windows-menu-label "Fe&nêtres") (tabs-menu-label "Ongle&ts") ;; this is the name of the menu under linux & windows (minimize "Minimiser") ;; minimize and zoom are only used under mac os x (zoom "Agrandir") ; Zoomer? (bring-frame-to-front "Amener une fenêtre au premier plan") ;;; title of dialog (bring-frame-to-front... "Amener une fenêtre au premier plan...") ;;; corresponding title of menu item (most-recent-window "Fenêtre la plus récente") (next-tab "Onglet suivant") (prev-tab "Onglet précédent") ;; menu item in the windows menu under mac os x. first ~a is filled with a number between 1 and 9; second one is the filename of the tab (tab-i "Onglet ~a: ~a") (view-menu-label "&Montrer") (show-overview "Montrer le contour du &programme") (hide-overview "Cacher le contour du &programme") (show-module-browser "Montrer le navigateur de &modules") (hide-module-browser "Cacher le navigateur de &modules") (help-menu-label "&Aide") (about-info "Auteurs et détails concernant ce logiciel.") (about-menu-item "A propos de ...") ;; open here's new menu item (create-new-window-or-clear-current "Voulez-vous créer une nouvelle fenêtre ou effacer celle-ci ?") (clear-current "Effacer celle-ci") (new-window "Nouvelle fenêtre") ;; popup menu when right-clicking in the gap between ;; the definitions and interactions window (change-to-vertical-alignment "Passer à la verticale") (change-to-horizontal-alignment "Passer à l'horizontale") ;;; exiting and quitting ``are you sure'' dialog ;;; exit is used on windows, quit on macos, in English. Other ;;; languages probably use the same word on both platforms. (exit "Quitter") (quit "Quitter") (are-you-sure-exit "Êtes-vous certain de vouloir quitter ?") (are-you-sure-quit "Êtes-vous certain de vouloir quitter ?") ; these next two are only used in the quit/exit dialog ; on the button whose semantics is "dismiss this dialog". ; they are there to provide more flexibility for translations ; in English, they are just cancel. (dont-exit "Annuler") (dont-quit "Annuler") ;;; autosaving (error-autosaving "Erreur durant l'auto-sauvegarde de « ~a ».") (autosaving-turned-off "L'auto-sauvegarde est suspendue\njusqu'à ce que le fichier soit sauvegardé.") (recover-autosave-files-frame-title "Recouvrer des fichiers auto-sauvegardés") (autosave-details "Détails") (autosave-recover "Recouvrer") (autosave-unknown-filename "« inconnu »") ;; these are labels in a dialog that drscheme displays ;; if you have leftover autosave files. to see the dialog, ;; start up drscheme and modify (but don't save) a file ;; (also, do this with an unsaved file). Wait for the autosave ;; files to appear (typically 5 minutes). Kill DrRacket ;; and restart it. You'll see the dialog (autosave-autosave-label: "Fichier auto-sauvegardé :") (autosave-original-label: "Fichier original :") (autosave-autosave-label "Fichier auto-sauvegardé") (autosave-original-label "Fichier original") (autosave-compare-files "Comparer les fichiers auto-sauvegardés") (autosave-show-autosave "Auto-sauvegarder un fichier") ;; title of a window showing the autosave file (autosave-explanation "DrRacket a trouvé des fichiers auto-sauvegardés, qui peuvent contenir votre travail non-sauvegardé.") (autosave-recovered! "Recouvré !") ;; status of an autosave file (autosave-deleted "Effacé") ;; status of an autosave file (autosave-error-deleting "Erreur durant l'effacement de ~a\n\n~a") ;; first is a filename, second is an error message from mz. (autosave-delete-button "Effacer") (autosave-delete-title "Effacer") ;; title of a dialog asking for deletion confirmation (autosave-done "Continuer") ;; appears in the file dialog (autosave-restore-to-where? "Sélectionnez un répertoire où sauvegarder le fichier auto-sauvegardé.") ;;; file modified warning (file-has-been-modified "Ce fichier a été modifié depuis sa dernière sauvegarde. Voulez-vous écraser les modifications ?") (overwrite-file-button-label "Écraser") (definitions-modified "Le texte de la fenêtre de définition a été modifié directement sur le disque dur. Sauvegardez ou retournez à la version sur le disque.") (drscheme-internal-error "Erreur interne de DrRacket.") ;;; tools (invalid-tool-spec "La spécification d'outil qui se trouve dans le fichier info.rkt de la collection ~a est invalide. Espérait soit une chaîne de caractères, soit une liste de chaînes de caractères, trouvé : ~e") (error-invoking-tool-title "Erreur durant l'invocation de l'outil ~s;~s") (error-loading-tool-title "Erreur durant le chargement de l'outil ~s\n~a") ;; ~s filled with a path, ~a filled with an error message from an exn (tool-tool-names-same-length "`tool-names' et `tools' ne sont pas des listes de la même longueur, dans le fichier info.rkt pour ~s. Trouvé ~e et ~e") (tool-tool-icons-same-length "`tool-icons' et `tools' ne sont pas des listes de la même longueur, dans le fichier info.rkt pour ~s. Trouvé ~e et ~e") (tool-tool-urls-same-length "`tool-urls' et `tools' ne sont pas des listes de la même longueur, dans le fichier info.rkt pour ~s. Trouvé ~e et ~e") (error-getting-info-tool "erreur durant le chargement du fichier info.rkt pour ~s") (tool-error-phase1 "Erreur durant la phase 1 pour l'outil ~s; ~s") (tool-error-phase2 "Erreur durant la phase 2 oour l'outil ~s; ~s") ;;; define popup menu (end-of-buffer-define "« fin du tampon »") (sort-by-name "Trier par nom") (sort-by-position "Trier par position dans le fichier") (no-definitions-found "« aucune définition trouvée »") (jump-to-defn "Aller à la définition de ~a") (recent-items-sort-by-age "Trier par age") (recent-items-sort-by-name "Trier par nom") ;;; view menu (hide-definitions-menu-item-label "Cacher les &définitions") (show-definitions-menu-item-label "Montrer les &définitions") (definitions-menu-item-help-string "Cacher/montrer la fenêtre de définition") (show-interactions-menu-item-label "Montrer les &interactions") (hide-interactions-menu-item-label "Cacher les &interactions") (use-horizontal-layout "Disposition horizontale") (use-vertical-layout "Disposition verticale") (interactions-menu-item-help-string "Montrer/cacher la fenêtre d'interaction") (toolbar "Barre d'outils") (toolbar-on-top "Barre d'outils en haut") (toolbar-on-top-no-label "Barre d'outils en haut avec petits bouttons") (toolbar-on-left "Barre d'outils sur la gauche") (toolbar-on-right "Barre d'outils sur la droite") (toolbar-hidden "Barre d'outils cachée") ;;; file menu (save-definitions-as "Sauvegarder les définitions...") (save-definitions "&Sauvegarder les définitions") (print-definitions "&Imprimer les définitions...") (about-drscheme "A propos de DrRacket") (save-other "Sauvegarder autre") (save-definitions-as-text "Sauvegarder les définitions au format texte...") (save-interactions "Sauvegarder les interactions") (save-interactions-as "Sauvegarder les interactions...") (save-interactions-as-text "Sauvegarder les interactions au format texte...") (print-interactions "Imprimer les interactions...") (new-tab "Nouvel onglet") (close-tab "Fermer l'onglet") (close-tab-amp "Fermer l'onglet") ;; like close-tab, but with an ampersand on the same letter as the one in close-menu-item ;;; edit menu (split-menu-item-label "Di&viser") (collapse-menu-item-label "&Rassembler") (find-longest-line "Trouver la ligne la plus longue") ;;; language menu (language-menu-name "&Langage") ;;; scheme-menu (scheme-menu-name "&Racket") (execute-menu-item-label "Exécuter") (execute-menu-item-help-string "Réexécuter le programme de la fenêtre de définition.") (ask-quit-menu-item-label "Demander au programme de quitter") (ask-quit-menu-item-help-string "Utilise break-thread pour stopper la tâche principale de l'évaluation courante") (force-quit-menu-item-label "Forcer le programme à quitter") (force-quit-menu-item-help-string "Utilise custodian-shutdown-all pour terminer toute l'évaluation courante") (limit-memory-menu-item-label "Limiter la mémoire...") (limit-memory-msg-1 "La limite prendra effet à la prochaine exécution du programme.") (limit-memory-msg-2 "Elle doit être d'au moins huit mégaoctets.") ;; the minimum limit is now 8 megs (limit-memory-unlimited "Illimitée") (limit-memory-limited "Limitée à") (limit-memory-megabytes "mégaoctets") ; the next two constants are used together in the limit memory dialog; they are inserted ; one after another. The first one is shown in a bold font and the second is not. ; (the first can be the empty string) (limit-memory-warning-prefix "Avertissement : ") (limit-memory-warning "utiliser une mémoire illimitée est dangereux. Avec cette configuration," " DrRacket ne peut pas se protéger contre un programme qui utilise trop de mémoire, et DrRacket peut alors s'écraser.") (clear-error-highlight-menu-item-label "Effacer le surlignage d'erreur") (clear-error-highlight-item-help-string "Efface le surlignage rose après une erreur") (jump-to-next-error-highlight-menu-item-label "Aller à l'erreur suivante") (jump-to-prev-error-highlight-menu-item-label "Aller à l'erreur précédente") (reindent-menu-item-label "&Réindenter") (reindent-all-menu-item-label "Réindenter &tout") (semicolon-comment-out-menu-item-label "&Commenter à l'aide de points-virgules") (box-comment-out-menu-item-label "Commenter à l'aide d'une &boite") (uncomment-menu-item-label "&Décommenter") (convert-to-semicolon-comment "Convertir en un commentaire avec points-virgules") ;;; executables (create-executable-menu-item-label "Créer un exécutable...") (create-executable-title "Créer un exécutable") (drracket-creates-executables-only-in-some-languages "DrRacket ne supporte la création d'un exécutable que quand vous" " avez sélectionné un des langages éducatifs (DMdA ou HtDP) dans" " le dialogue de langages de DrRacket, ou quand vous avez sélectionné" " « le langage Racket » dans le dialogue de langages de DrRacket et que la ligne #lang au" " début de votre programme spécifie un langage.\n\nConsidérez" " utiliser l'outil « raco exe »» à la ligne de commande à la place.") (must-save-before-executable "Vous devez sauvegarder votre programme avant de créer un exécutable.") (save-a-mred-launcher "Sauvegarder un lanceur de type GRacket") (save-a-mzscheme-launcher "Sauvegarder un lanceur de type Racket") (save-a-mred-stand-alone-executable "Sauvegarder un exécutable autonome de type GRacket") (save-a-mzscheme-stand-alone-executable "Sauvegarder un exécutable autonome de type Racket") (save-a-mred-distribution "Sauvegarder une distribution GRacket") (save-a-mzscheme-distribution "Sauvegarder une distribution Racket") (error-creating-executable "Erreur durant la crétion de l'exécutable :") ;; this is suffixed with an error message ala error-display-handler (definitions-not-saved "La fenêtre de définition n'a pas été sauvegardée. L'exécutable va utiliser la dernière version sauvegardée de la fenêtre de définition. Continuer ?") ;; The "-explanatory-label" variants are the labels used for the radio buttons in ;; the "Create Executable..." dialog for the "(module ...)" language. (launcher "Lanceur") (launcher-explanatory-label "Lanceur (pour cette machine uniquement, exécution à partir du code source)") (stand-alone "Autonome") (stand-alone-explanatory-label "Autonome (pour cette machine uniquement, exécution d'une copie compilée)") (distribution "Distribution") (distribution-explanatory-label "Distribution (pour installation sur d'autres machines)") (executable-type "Type") (executable-base "Base") (filename "Nom de fichier : ") (create "Créer") (please-specify-a-filename "Veuillez spécifier le nom du fichier à créer.") (~a-must-end-with-~a "Le nom de fichier ~a\n\n ~a\n\nest illégal. Le nom de fichier doit se terminer par « .~a ».") (macosx-executables-must-end-with-app "Le nom de fichier\n\n ~a\n\nest illégal. Sous MacOS X, un exécutable doit être un répertoire dont le nom se termine par .app.") (warning-directory-will-be-replaced "ATTENTION : le répertoire :\n\n ~a\n\nva être remplacé. Voulez-vous continuer ?") (distribution-progress-window-title "Progrès de la distribution") (creating-executable-progress-status "Création d'un exécutable pour la distribution...") (assembling-distribution-files-progress-status "Rassemblement des fichiers pour la distribution...") (packing-distribution-progress-status "Empaquetage de la distribution...") (create-servlet "Créer un servlet...") ;servlet = greffon, extension serveur? ; the ~a is a language such as "module" or "algol60" (create-servlet-unsupported-language "La création de servlets n'est pas possible avec le langage ~a.") ;;; buttons (execute-button-label "Exécuter") (save-button-label "Sauvegarder") (break-button-label "Stopper") ;;; search help desk popup menu (search-help-desk-for "Rechercher « ~a » dans l'Aide.") (exact-lucky-search-help-desk-for "Faire une recherche « J'ai de la chance » dans l'Aide pour le texte exact « ~a ».") ;; collapse and expand popup menu items (collapse-sexp "Rétrécir une s-expression") (expand-sexp "Elargir une s-expression") ;;; fraction dialog (enter-fraction "Entrer une fraction") (whole-part "Partie entière") (numerator "Numérateur") (denominator "Dénominateur") (insert-number/bad-whole-part "La partie entière du nombre doit être intégrale") (insert-number/bad-numerator "Le numérateur du nombre doit être un entier non-négatif") (insert-number/bad-denominator "Le dénominateur du nombre doit être un entier positif") (insert-fraction-menu-item-label "Insérer une fraction...") ;; number snip popup menu (show-decimal-expansion "Montrer l'expansion décimale") (show-mixed-fraction-view "Montrer sous forme partie-entière plus fraction") (show-improper-fraction-view "Montrer sous forme de fraction") (show-more-decimal-places "Montrer plus de décimales") ;;; Teachpack messages (select-a-teachpack "Sélectionner un teachpack") (clear-teachpack "Enlever le teachpack ~a") (teachpack-error-label "DrRacket - erreur avec un teachpack.") (teachpack-didnt-load "Le fichier teachpack ~a n'a pas été correctement chargé.") (add-teachpack-menu-item-label "Ajouter un teachpack...") (clear-all-teachpacks-menu-item-label "Enlever tous les teachpacks") (drscheme-teachpack-message-title "DrRacket teachpack") (already-added-teachpack "Le teachpack ~a a déjà été ajouté.") ; ~a is filled with the teachpack's name; the message appears in the teachpack selection dialog when a user installs a new teachpack (compiling-teachpack "Compilation du teachpack ~a...") (teachpack-pre-installed "Teachpacks préinstallés") (teachpack-pre-installed/htdp "Teachpacks HtDP préinstallés") (teachpack-pre-installed/2htdp "Teachpacks HtDP/2e préinstallés") (teachpack-user-installed "Teachpacks installés par l'utilisateur") (add-teachpack-to-list... "Ajouter un teachpack à la liste...") (teachpack-already-installed "Un teachpack nommé '~a' a déjà été installé. Voulez-vous l'écraser ?") ; ~a is filled with a list of language names. Each name is separated by a newline and is indented two spaces (no commas, no 'and') (teachpacks-only-in-languages "Le menu pour les teachpacks n'est disponible que pour les langages suivants : ~a\n\nPour les autres langages, utilisez 'require' à la place.") ;;; Language dialog (introduction-to-language-dialog "Veuillez sélectionner un langage. Un étudiant dans un cours d'introduction préférera le langage par défaut.") (language-dialog-title "Sélectionner le langage") (case-sensitive-label "Différentier les lettres majuscules des minuscules.") (output-style-label "Style d'impression des résultats") (constructor-printing-style "Constructeur") (quasiquote-printing-style "Quasiquote") (write-printing-style "write") (print-printing-style "print") (sharing-printing-label "Montrer le partage entre valeurs.") (use-pretty-printer-label "Insérer des retours-chariots lors de l'impression des résultats.") (input-syntax "Syntaxe d'entrée") (dynamic-properties "Propriétés dynamiques") (output-syntax "Syntaxe de sortie") (teachpacks "Teachpacks") ;; label in the language dialog for the teaching languages (teachpacks-none "« aucun »") ;; shows up under the previous string, when there are no teachpacks (no-debugging-or-profiling "Pas de débogage ou profilage") ; Profilage. Eurk... (debugging "Débogage") (debugging-and-profiling "Débogage et profilage") (test-coverage "Couverture syntaxique de vos tests") (show-details-button-label "Montrer les détails") (hide-details-button-label "Cacher les détails") (choose-language-menu-item-label "Sélectionner le langage...") (revert-to-language-defaults "Retourner aux valeurs par défaut pour le langage.") (fraction-style "Style de fractions") (use-mixed-fractions "Fractions mêlées") (use-repeating-decimals "Décimales répétitives") (decimal-notation-for-rationals "Utiliser la notation décimale pour les nombres rationnels") (enforce-primitives-group-box-label "Définitions initiales") (enforce-primitives-check-box-label "Interdire la redéfinition des définition initiales") (automatically-compile "Peupler les répertoires « compiled » (pour un chargement plus rapide)") (preserve-stacktrace-information "Préserver la trace de la pile (ceci invalide certaines optimisations)") (expression-level-stacktrace "Traçage de la pile au niveau des expressions") (function-level-stacktrace "Traçage de la pile au niveau des fonctions") (submodules-to-run "Sous-modules à exécuter") (add-submodule "Ajouter une option de sous-module...") ;; menu item (add-submodule-title "Ajouter Un Sous-module") ;; title of dialog opened by above menu item ; used in the bottom left of the drscheme frame as the label ; used the popup menu from the just above; greyed out and only ; visible when some languages are in the history (recent-languages "Langages récents :") ; shows up in bottom-left programming language menu popup, when no langs are recorded (no-recently-chosen-languages "pas de langage récent") ;; startup wizard screen language selection section (please-select-a-language "Veuillez sélectionner un langage") ;;; languages (beginning-student "Etudiant niveau débutant") (beginning-one-line-summary "define, cond, structs, constantes, et primitives") (beginning-student/abbrev "Etudiant niveau débutant avec abréviations pour les listes") (beginning/abbrev-one-line-summary "Débutant, avec impression des résultats dans le REPL sous forme de listes") (intermediate-student "Etudiant niveau intermédiaire") (intermediate-one-line-summary "Débutant plus portée lexicale") (intermediate-student/lambda "Etudiant niveau intermédiaire, plus lambda") (intermediate/lambda-one-line-summary "Intermédiaire plus fonctions d'ordre supérieur") (advanced-student "Etudiant niveau avancé") (advanced-one-line-summary "Intermédiaire plus lambda et mutation") (how-to-design-programs "How to Design Programs") ;; should agree with MIT Press on this one... (pretty-big-scheme "Assez gros Scheme") (pretty-big-scheme-one-line-summary "Ajoute de la syntaxe et des fonctions provenants des languages HtDP, mzscheme, et mred/mred") (r5rs-language-name "R5RS") (r5rs-one-line-summary "R5RS, de base") (expander "Expanseur") ; compression, compresseur, compresser => expansion, expanseur, expanser (expandeur, expander fait trop franglais et expandion n'existe pas) (expander-one-line-summary "Expanse les expressions au lieu de les évaluer") (legacy-languages "Langages du passé") (teaching-languages "Langages d'enseignement") (experimental-languages "Langages expérimentaux") (initial-language-category "Langage initial") (no-language-chosen "Aucun langage sélectionné") (other-languages "Autres langages") (module-language-name "Déterminer le langage à partir du code source") (module-language-one-line-summary "La ligne #lang spécifie le langage utilisé") (module-language-auto-text "Ligne #lang automatique") ;; shows up in the details section of the module language ;; for the upper portion of the language dialog (the-racket-language "Le langage Racket") (choose-a-language "Sélectionner un langage") ;; the next two string constants appear in the ;; language dialog with a list ;; of example languages appearing between them (racket-language-discussion "Utilisez #lang en début de programme pour spécifier le dialecte à utiliser. Par example :\n\n") (racket-language-discussion-end "\n... et bien d'autres") ;; the next three string constants are put into a message-box dialog ;; that appears when the user clicks on the example #lang languages ;; in the language dialog. The first one always appears and then either ;; the second or the third appears. The second one has the clicked ;; on #lang line placed into the ~a, and third one has the ;; current #lang line in the first ~a and the clicked on in the second one. ;; The two comments are separated by a blank line. (racket-dialect-in-buffer-message "En général vous devez spécifier un dialecte en éditant directement votre programme," " pas en sélectionnant un des choix du dialogue de langage.") (racket-dialect-add-new-#lang-line "Néanmoins, voulez-vous que j'ajoute « ~a » en début de votre programme ?") ; la fenêtre de définitions (racket-dialect-replace-#lang-line "Néanmoins, voulez-vous que je remplace « ~a » en début de votre programme par « ~a » ?") (racket-dialect-already-same-#lang-line "Dans le cas présent vous avez déjà « ~a » en début de votre programme; vous pouvez donc tout de suite commencer à programmer !") ;; in the dialog containing the above strings, one of these is a button that appears (add-#lang-line "Ajouter la ligne #lang") (replace-#lang-line "Remplacer la ligne #lang") ;; for the 'new drracket user' dialog (use-language-in-source "Utiliser le langage qui est spécifié dans le programme") ;;; from the `not a language language' used initially in drscheme. (must-choose-language "DrRacket ne peut pas traiter un programme avant que vous aillez sélectionné un langage.") ; next two appear before and after the name of a text book (which will be in italics) (using-a-textbook-before "Utilisant ") (using-a-textbook-after " ?") ; next two are before and after a language (start-with-before "Commencer avec ") (start-with-after "") (seasoned-plt-schemer? "Programmeur PLT Scheme chevronné ?") (racketeer? "Êtes-vous un racketteur ?") (looking-for-standard-scheme? "À la recherche d'un langage Scheme standard ?") ; the three string constants are concatenated together and the middle ; one is hyperlinked to the dialog that suggests various languages (get-guidance-before "Choisissez l'entrée « Sélectionner le langage... » dans le menu « Langage », ou ") (get-guidance-during "recevez de l'aide") (get-guidance-after ".") ;;; debug language (unknown-debug-frame "[inconnu]") (backtrace-window-title "Trace - DrRacket") (files-interactions "les interactions de ~a") ;; filled with a filename (current-interactions "interactions") (current-definitions "définitions") (mzscheme-w/debug "Textuel (MzScheme)") (mzscheme-one-line-summary "PLT Scheme sans la bibliothèque graphique") (mred-w/debug "Graphique (MrEd)") (mred-one-line-summary "PLT Scheme plus la bibliothèque graphique") ;; profiling (profiling-low-color "Bas") (profiling-high-color "Elevé") (profiling-choose-low-color "Sélectionnez une couleur pour Bas") (profiling-choose-high-color "Sélectionnez une couleur pour Elevé") (profiling "Profilage") (profiling-example-text "(define (whee) (whee))") (profiling-color-config "Gamme de couleurs pour le profil") (profiling-scale "Echelle de couleurs pour le profil") (profiling-sqrt "Racine Carrée") (profiling-linear "Linéaire") (profiling-square "Quadratique") (profiling-number "Numbre d'appels de fonctions") (profiling-time "Temps cumulatif") (profiling-update "Mettre à jour le profil") (profiling-col-percent-time "% Temps") (profiling-col-function "Fonction") (profiling-col-time-in-msec "ms") (profiling-col-calls "Appels de fonctions") (profiling-show-profile "Montrer le profil") (profiling-hide-profile "Cacher le profil") (profiling-unknown-src "« inconnu »") (profiling-no-information-available "Pas d'information de profilage disponible. Assurez vous que" " l'option de profilage ait été spécifiée pour ce langage et que vous ayez exécuté le programme.") (profiling-clear? "Modifier le contenu de la fenêtre de définition invalide le profil. Voulez-vous continuer ?") ;; test coverage (test-coverage-clear? "Modifier le contenu de la fenêtre de définition invalide l'information de couverture de vos tests. Voulez-vous continuer ?") (test-coverage-clear-and-do-not-ask-again "Oui, et ne me redemandez pas") (test-coverage-ask? "Demander à propos de l'invalidation de l'information de couverture des tests ?") (test-coverage-on "Tests couverts") (test-coverage-off "Tests non couverts") ;; tracing (tracing-enable-tracing "Traçage") (tracing-show-tracing-window "Montrer le traçage") (tracing-hide-tracing-window "Cacher le traçage") (tracing-tracing-nothing-to-show "Aucun résultat de traçage n'est disponible. Assurez-vous que votre language supporte le traçage et que le traçage est en place") ;;; repl stuff (evaluation-terminated "Évaluation terminée.") (evaluation-terminated-explanation "Le tâche d'évaluation n'est plus en exécution, toute évaluation est donc impossible jusqu'à la prochaine exécution.") ; The next three constants show up in the same dialog as the above evaluation-terminated string ; constants. ; The first two show up only when the user calls 'exit' (possibly with a status code). ; The third shows up when the program runs out of memory. (exited-successfully "Évaluation terminée avec succès.") (exited-with-error-code "Évaluation terminée avec le code d'erreur ~a.") ;; ~a is filled in with a number between 1 and 255 (program-ran-out-of-memory "Le programme est à cours de mémoire.") (show-evaluation-terminated-dialog "Montrer le dialogue ‘évaluation terminée’") (evaluation-terminated-ask "Montrer ce dialogue la prochaine fois") (last-stack-frame "Montrer le dernier appel de fonction sur la pile.") (last-stack-frames "Montrer les derniers ~a appels de fonction sur la pile.") (next-stack-frames "Montrer les ~a appels de fonction suivants sur la pile.") ;;; welcoming message in repl (language "Langage") (custom "personnalisé") (teachpack "Teachpack") (welcome-to "Bienvenue dans") (version "version") ;;; kill evaluation dialog (kill-evaluation? "Voulez-vous tuer l'évaluation ?") (just-break "Simplement stopper") (kill "Tuer") (kill? "Tuer ?") ;;; version checker (version:update-menu-item "Rechercher des mises à jour...") (version:update-check "Recherche de mises à jour") ; dialog title, with the next line (version:connecting-server "Connection au serveur de version Racket") (version:results-title "Vérification de la version") (version:do-periodic-checks "Périodiquement rechercher de nouvelles mises à jour de Racket ?") (version:take-me-there "Allons-y") ; ...to the download website ;; the next one can appear alone, or followed by a comma and the one after that (version:plt-up-to-date "Votre version de Racket est à jour") (version:but-newer-alpha "mais notez qu'il existe une nouvelle version au stade alpha") ;; This is used in this context: "Racket vNNN <<<*>>> http://download..." (version:now-available-at "est maintenant disponible à") ;; insert menu (insert-menu "&Insérer") ;; large semi colon letters (insert-large-letters... "Insérer de grandes lettres...") (large-semicolon-letters "Grandes lettres en points-virgules") (text-to-insert "Texte à insérer") (module-browser-filename-format "Nom de fichier complet : ~a (~a lignes)") (module-browser-root-filename "Nom de fichier de la racine : ~a") (module-browser-font-size-gauge-label "Taille de la police") (module-browser-progress-label "Avancement du navigateur de modules") (module-browser-adding-file "Ajout du fichier : ~a...") (module-browser-laying-out-graph-label "Tracer le graphe") (module-browser-open-file-format "Ouvrir ~a") (module-browser "Navigateur de modules") ;; frame title (module-browser... "Navigateur de &modules...") ;; menu item title (module-browser-in-file "Navigateur de m&odules pour ~a") ;; menu item title; ~a is filled with a filename (module-browser-no-file "Navigateur de modules pour ce fichier") ;; menu item title for above menu item; used when there is no saved file (module-browser-error-expanding "Erreur durant l'expansion du programme :\n\n~a") (module-browser-show-lib-paths "Montrer les fichiers chargés à l'aide de chemins de fichiers du type (lib ..)") (module-browser-progress "Navigateur de modules : ~a") ;; prefix in the status line (module-browser-compiling-defns "Navigateur de modules : compilation des définitions") (module-browser-show-lib-paths/short "(require (lib ...))") ;; check box label in show module browser pane in drscheme window. (module-browser-show-planet-paths/short "(require (planet ...))") ;; check box label in show module browser pane in drscheme window. (module-browser-refresh "Rafraîchir") ;; button label in show module browser pane in drscheme window. (module-browser-highlight "Chercher") ;; used to search in the graph; the label on a text-field% object (module-browser-only-in-plt-and-module-langs "Le navigateur de modules n'est disponible que pour les programmes qui contiennent des modules.") (module-browser-name-length "Noms") (module-browser-name-short "courts") (module-browser-name-medium "moyens") (module-browser-name-long "longs") (module-browser-name-very-long "longs, avec phases") ;; like 'Long' but shows the phases where this file is loaded (module-browser-open-all "Ouvrir tous les fichiers montrés ici") (happy-birthday-matthias "Joyeux anniversaire, Matthias !") (happy-birthday-matthew "Joyeux anniversaire, Matthew !") (happy-birthday-shriram "Joyeux anniversaire, Shriram !") (mrflow-using-default-language-title "Langage par défaut utilisé") (mrflow-using-default-language "Le langage actuellement utilisé n'a pas de table de types défini pour ses primitives. R5RS Scheme est utilisé à la place.") (mrflow-button-title "Analyzer") ;(mrflow-unknown-style-delta-error-title "Delta de Style de boîte inconnu") ;(mrflow-unknown-style-delta-error "Delta de style de boîte inconnu : ~a") (mrflow-popup-menu-show-type "Montrer le type") (mrflow-popup-menu-hide-type "Cacher le type") (mrflow-popup-menu-show-errors "Montrer les erreurs") (mrflow-popup-menu-hide-errors "Cacher les erreurs") ;(mrflow-read-exception-title "Exception lecture") ;(mrflow-read-exception "Exception durant la lecture : ~a") ;(mrflow-syntax-exception-title "Exception syntaxique") ;(mrflow-syntax-exception "Exception syntaxique : ~a") ;(mrflow-unknown-exception-title "Exception inconnue") ;(mrflow-unknown-exception "Exception inconnue : ~a") ;(mrflow-language-primitives-error-title "Erreur pour les primitives du langage") ;(mrflow-language-primitives-error "Mauvais nom de fichier pour la table des types des primitives du langage : ~a") (snips-and-arrows-popup-menu-tack-all-arrows "Coller toutes les flèches") (snips-and-arrows-popup-menu-untack-all-arrows "Décoller toutes les flèches") (snips-and-arrows-user-action-disallowed-title "Changements actuellement interdits") (snips-and-arrows-user-action-disallowed "Les changements sont interdits dans les éditeurs qui contiennent des boîtes inserées par un outil." " Cachez toutes les boîtes avant de modifier le contenu de l'éditeur.") ;(snips-and-arrows-changing-terms-warning-title "Changer les termes ne pourra être défait") (snips-and-arrows-hide-all-snips-in-editor "Cacher les boîtes de cet éditeur") (xml-tool-insert-xml-box "Insérer une boîte XML") (xml-tool-insert-scheme-box "Insérer une boîte Racket") (xml-tool-insert-scheme-splice-box "Insérer une boîte Racket à raccord") (xml-tool-xml-box "Boîte XML") (xml-tool-scheme-box "Boîte Racket") (xml-tool-scheme-splice-box "Boîte Racket à raccord") (xml-tool-switch-to-scheme "Changer pour une boîte Racket") (xml-tool-switch-to-scheme-splice "Changer pour une boîte Racket à raccord") (xml-tool-eliminate-whitespace-in-empty-tags "Eliminer les espaces dans les délimiteurs vides") (xml-tool-leave-whitespace-alone "Laisser les espaces tel quel") (show-recent-items-window-menu-item "Montrer les fichiers récemment ouverts dans une fenêtre séparée") (show-recent-items-window-label "Fichiers récemment ouverts") (number-of-open-recent-items "Nombre de fichiers récents") (switch-anyway "Changer de fichier quand même") (stepper-program-has-changed "Avertissement : le programme a été modifié.") (stepper-program-window-closed "Avertissement : la fenêtre du programme a disparu.") (stepper-name "Pas à Pas") (stepper-language-level-message "Le Pas à Pas n'est pas disponible pour le langage « ~a ».") (stepper-button-label "Pas") (stepper-previous "Pas") (stepper-next "Pas") (stepper-jump "Sauter...") (stepper-jump-to-beginning "au début") (stepper-jump-to-end "à la fin") (stepper-jump-to-selected "au début de la sélection") (stepper-jump-to-previous-application "au pas d'application précédent") (stepper-jump-to-next-application "au pas d'application suivant") (stepper-out-of-steps "Arrivé à la fin de l'évaluation sans trouver le type de pas que vous recherchiez.") (stepper-no-such-step/title "Pas non trouvé") (stepper-no-such-step "Impossible de trouver un pas qui satisfasse ce critère.") (stepper-no-such-step/earlier "Impossible de trouver un pas précédent qui satisfasse ce critère.") (stepper-no-earlier-application-step "Pas de pas d'application précédent.") (stepper-no-later-application-step "Pas de pas d'application suivant.") (stepper-no-earlier-step "Pas de pas précédent.") (stepper-no-later-step "Pas de pas suivant.") (stepper-no-selected-step "Pas de pas effectué dans la région sélectionnée. Peut-être est-elle commentée ?") (stepper-no-last-step "Pas de pas final pour l'instant.") (debug-tool-button-name "Déboguer") (dialog-back "Précédent") ;; warnings about closing a drscheme frame when the program ;; might still be doing something interesting (program-is-still-running "Le programme dans la fenêtre de définition est toujours en cours d'exécution. Fermer la fenêtre quand même ?") (program-has-open-windows "Le programme dans la fenêtre de définition a d'autres fenêtres ouvertes. Fermer la fenêtre quand même ?") ;; ml-command-line-arguments is for the command line arguments ;; label in the module language details in the language dialog. (ml-command-line-arguments "Arguments de ligne de commande (vecteur de chaînes de caractères, syntaxe de « read »)") ;; ml-cp names are all for the module language collection path ;; configuration. See the details portion of the language dialog ;; for the module language (at the bottom). (ml-cp-default-collection-path "« chemins de répertoires pour les collections par défaut »") ;; in std get-directory (ml-cp-choose-a-collection-path "Choisissez un chemin de répertoire pour une collection") ;; err msg when adding default twice (ml-cp-default-already-present "Les chemins de répertoires pour les collections par défaut sont déjà présents") ;; title of this section of the dialog (possibly the word ;; `Collection' should not be translated) (ml-cp-collection-paths "Chemins de répertoires pour les collections") ;; button labels (ml-cp-add "Ajouter") (ml-cp-add-default "Ajouter les chemins par défaut") (ml-cp-remove "Enlever") (ml-cp-raise "Monter") (ml-cp-lower "Descendre") (ml-always-show-#lang-line "Toujours montrer la ligne #lang dans le langage Module") ;; Profj (profj-java "Java") (profj-java-mode "mode Java") (profj-java-coverage "Couvrage Java") ;; shows up in the preferences dialog under 'Color' (profj-beginner-lang "Débutant") (profj-beginner-lang-one-line-summary "Langage Java restreint pour l'enseignement des etudiants niveau débutant") (profj-full-lang "Complet") (profj-full-lang-one-line-summary "Java 1.0 (et partiellement 1.1)") (profj-advanced-lang "Avancé") (profj-advanced-lang-one-line-summary "Langage Java restreint pour l'enseignement des etudiants niveau avancé") (profj-intermediate-lang "Intermédiaire") (profj-intermediate-lang-one-line-summary "Langage Java restreint pour l'enseignement des etudiants niveau intermédiaire") (profj-intermediate-access-lang "Intermédiaire + accès") (profj-intermediate-access-lang-one-line-summary "Langage Java restreint pour l'enseignement des etudiants niveau intermédiaire, avec modificateurs d'accès") (profj-dynamic-lang "Java + types dynamiques") (profj-dynamic-lang-one-summary "Java, plus types dynamiques") (profj-java-mode-color-heading "Édition des couleurs") ; Heading for preference to choose editing colors (profj-java-mode-color-keyword "mots réservés") (profj-java-mode-color-string "chaînes de caractères") (profj-java-mode-color-literal "valeurs litérales") (profj-java-mode-color-comment "commentaires") (profj-java-mode-color-error "erreurs") (profj-java-mode-color-identifier "identificateurs") ; l'académie française ne reconnaît pas ce mot (profj-java-mode-color-prim-type "types élémentaires") ; Example text for built-in Java types (profj-java-mode-color-default "valeur par défaut") (profj-coverage-color-heading "Couleurs de couvrage") ; Heading for preference to choose coverage colors (profj-coverage-color-covered "expressions couvertes") (profj-language-config-display-preferences "Préférences pour l'affichage") ; Heading for preferences controlling printing (profj-language-config-display-style "Styles d'affichage") (profj-language-config-display-field "Classe et champs") (profj-language-config-class "Classe") (profj-language-config-display-array "Montrer le contenu des tableaux ?") (profj-language-config-testing-preferences "Préférences pour les tests") ; Heading for preferences controlling test behavior ;(profj-language-config-testing-enable "Montrer le résultat des tests lors de l'exécution ?") ; Run should be the word found on the Run button (profj-language-config-testing-coverage "Collecter l'information de couvrage durant les tests ?") (profj-language-config-support-test-language "Supporter l'extension de langage « test » ?") (profj-language-config-testing-check "Permettre les expressions de type « check » ?") ; check should not be translated (profj-language-config-classpath "Chemin d'accès aux classes") (profj-language-config-choose-classpath-directory "Choisissez le répertoire à ajouter au chemin d'accès aux classes") (profj-language-config-classpath-display "Montrer la valeur actuelle") ; Button label to print the current classpath (profj-test-name-close-to-example "Le nom de classe ~a contient un mot qui ressemble au mot « Example ».") (profj-test-name-example-miscapitalized "Le mot « example » dans le nom de classe ~a doit être écrit « Example »") ;; Close testing window and do not run test cases any more ;(profj-test-results-close-and-disable "Fermer la fenêtre et arrêter l'exécution des tests") ;; Hide docked testing window and do not run test cases any more ;(profj-test-results-hide-and-disable "Cacher la fenêtre et arrêter l'exécution des tests") ;Renamed below ;(profj-test-results-window-title "Résultats des tests") (profj-unsupported "Non-supporté") (profj-executables-unsupported "Désolé - la création d'exécutables n'est pour l'instant pas supportée pour Java") (profj-convert-to-text-comment "Convertir en commentaire texte") (profj-convert-to-comment "Convertir en commentaire") (profj-executing-main "exécution de « main »") (profj-insert-java-comment-box "Insérer une boite à commentaires Java") (profj-insert-java-interactions-box "Insérer une boite à interactions Java") ;The Test engine tool ;; (test-engine-window-title "Résultats des tests") ;;Following two appear in View menu, attach and free test report window from DrRacket frame (test-engine-dock-report "Attacher le rapport de test") (test-engine-undock-report "Détacher le rapport de test") ;;Following two appear in Racket (Java, etc) menu, cause Tests to be Run automatically or not (test-engine-enable-tests "Revalider les tests") (test-engine-disable-tests "Invalider les tests") (test-engine-ran-1-test "1 test exécuté.") (test-engine-ran-1-check "1 contrôle exécuté.") ;; ditto, only plural (test-engine-ran-n-tests "~a tests exécutés.") (test-engine-ran-n-checks "~a contrôles exécutés.") (test-engine-1-test-passed "Le test est réussi !") (test-engine-1-check-passed "Le contrôle est réussi !") (test-engine-both-tests-passed "Les deux tests ont réussi !") (test-engine-both-checks-passed "Les deux contrôles ont réussi !") (test-engine-all-tests-passed "Tous les tests ont réussi !") (test-engine-all-checks-passed "Tous les contrôles ont réussi !") (test-engine-all-n-tests-passed "Tous les ~a tests ont réussi !") (test-engine-all-n-checks-passed "Tous les ~a contrôles ont réussi !") (test-engine-0-tests-passed "0 tests ont réussi.") (test-engine-0-checks-passed "0 contrôles ont réussi.") (test-engine-m-of-n-tests-failed "~a tests parmi ~a ont échoué.") (test-engine-m-of-n-checks-failed "~a contrôles parmi ~a ont échoué.") (test-engine-must-be-tested "Ce programme doit être testé !") (test-engine-is-unchecked "Ce programme n'est pas contrôlé !") (test-engine-tests-disabled "Tests invalidés.") (test-engine-should-be-tested "Ce programme devrait être testé.") (test-engine-at-line-column "à la ligne ~a, colonne ~a") (test-engine-in-at-line-column "dans ~a, ligne ~a, colonne ~a") ; as in "column (unknown)" (test-engine-unknown "(inconnue)") (test-engine-trace-error "Trace erronée") ; The ~F is special marker for the offending values, which may be ; printed specially in DrRacket. (test-engine-check-encountered-error "check-expect a rencontré l'erreur suivante au lieu de la valeur attendue, ~F. ~n :: ~a") (test-engine-actual-value-differs-error "La valeur actuelle ~F est différente de ~F, la valeur attendue.") (test-engine-actual-value-not-within-error "La valeur actualle ~F n'est pas à moins de ~v de la valeur attendue ~F.") (test-engine-encountered-error-error "check-error a rencontré l'erreur suivante au lieu du ~a attendu~n :: ~a") (test-engine-expected-error-error "check-error attendait l'erreur suivante au lieu de la valeur ~F reçue.~n ~a") (test-engine-expected-an-error-error "check-error attendait une erreur au lieu de la valeur ~F.") ;; members are appended to the message (test-engine-not-mem-error "La valeur actuelle ~F est différente de tous les membres dans ") (test-engine-not-range-error "La valeur actuelle ~F n'est pas entre ~F et ~F, inclusif.") ;; followed by list of variable bindings (test-engine-property-fail-error "Propriété falsifiable par") (test-engine-property-error-error "check-property a rencontré l'erreur suivante~n:: ~a") (signature-enable-checks "Permettre la vérification des signatures") (signature-disable-checks "Désactiver la vérification des signatures") ; section header (test-engine-check-failures "Échecs de vérfications :") ; section header (test-engine-signature-violations "Violations de signatures :") ; part of one phrase "signature to blame: procedure <...> (test-engine-signature "Le signature") (test-engine-to-blame "blame la procédure") (test-engine-no-signature-violations "Pas de violation de contrat.") (test-engine-1-signature-violation "1 violation de contrat.") (test-engine-n-signature-violations "~a violations de signatures.") ; as in got , signature (test-engine-got "reçu") (profjWizward-insert-java-class "Insérer une classe Java") (profjWizard-insert-java-union "Insérer un union Java") ;; The Test Suite Tool ;; Errors (test-case-empty-error "Test vide") (test-case-too-many-expressions-error "Expressions trop nombreuses dans un test.") ;; DrRacket window menu items (test-case-insert "Insérer un test") (test-case-disable-all "Invalider tous les tests") (test-case-enable-all "Revalider tous les tests") ;; NOTE: The following three string constants are labels of the test-case fields. The width ;; of the field is determined by the length of the longest of the following three words. ;; if the words are too long the test case will take up too much horizontal room and ;; not look very good. ;; This string is the label of the expression that is being tested in a test case. (test-case-to-test "À tester") ;; This string is the label of the expression that is the expected value of the to-test expression. (test-case-expected "Attendu") ;; This string is the label of the actual result of the to test expression. (test-case-actual "Reçu") (test-case-predicate "Prédicat") (test-case-should-raise "Doit lever l'exception") ;; The label of a field of the test-case that describes the expected error message of a test case (test-case-error-message "Message d'erreur") (test-case-menu-title "Test") (test-case-switch-to-error-box "Changer pour une boîte de test d'erreur") (test-case-switch-to-nonerror-box "Changer pour une boîte de test sans erreur") (test-case-collapse "Escamoter le test") (test-case-show-actual "Montrer la valeur") (test-case-enable "Revalider le test") (test-case-show-predicate "Montrer le predicat") (test-case-show-error-message "Montrer le message d'erreur") (test-case-convert-to-text "Convertir en texte") ;; Profj Boxes (profjBoxes-empty-error "Interaction vide") (profjBoxes-too-many-expressions-error "Expressions trop nombreuses dans un test") (profjBoxes-interactions-label "Interactions") (profjBoxes-bad-java-id-error "Identificateur Java malformé") ; l'académie française ne reconnaît pas ce mot (profjBoxes-examples-label "Examples") (profjBoxes-add-new-example-button "Ajouter un nouvel example") (profjBoxes-type "Type") ;; The Java identifier of an example of data (profjBoxes-name "Nom") (profjBoxes-value "Valeur") (profjBoxes-insert-java-examples "Insérer des examples Java") (profjBoxes-insert-java-interactions "Insérer des interactions Java") ;; Slideshow (slideshow-hide-picts "Montrer les boîtes nichées") (slideshow-show-picts "Montrer les images") (slideshow-cannot-show-picts "Il est impossible de montrer les images; exécutez d'abord le programme pour calculer les dimensions") (slideshow-insert-pict-box "Insérer une boîte à image") ; vu a la tele! ;; GUI Tool (gui-tool-heading "Outil GUI") ; IGU is seldom used, "interface graphique" is too long (here and below) (gui-tool-before-clicking-message "Avant d'utiliser cet outil vous devez d'abord soit employer « Insérer une GUI » dans le menu « Spécial »" " pour insérer une GUI à la racine, soit sélectionner une GUI existante") (gui-tool-show-gui-toolbar "Montrer la barre d'outils GUI") (gui-tool-hide-gui-toolbar "Cacher la barre d'outils GUI") (gui-tool-insert-gui "Insérer une GUI") ;; contract violation tracking ; tooltip for new planet icon in drscheme window (must have a planet violation logged to see it) (show-planet-contract-violations "Montrer les violations de contrat pour PLaneT") ; buttons in the dialog that lists the recorded bug reports (bug-track-report "Soumettre un rapport de bogue") (bug-track-forget "Oublier") (bug-track-forget-all "Oublier tous") ;; planet status messages in the bottom of the drscheme window; the ~a is filled with the name of the package (planet-downloading "PLaneT: téléchargement de ~a...") (planet-installing "PLaneT: installation de ~a...") (planet-finished "PLaneT: ~a à jour.") (planet-docs-building "PLaneT: compilation des docs (déclenché par ~a)...") (planet-no-status "PLaneT") ;; this can happen when there is status shown in a different and then the user switches to a tab where planet hasn't been used (bug-report-field-planet2 "Information système du logiciel") ; package -> paquetage, bibliothèque ? ;; string normalization. To see this, paste some text with a ligature into DrRacket ;; the first three strings are in the dialog that appears. The last one is in the preferences dialog (normalize "Normaliser") (leave-alone "Ne pas changer") (normalize-string-info "La chaîne de caractères à coller contient des ligatures ou des caractères non-normalisés. Normaliser la chaîne ?") (normalize-string-preference "Normaliser les chaînes de caractères durant le collage") (ask-about-normalizing-strings "Demander à propos de la normalisation des chaînes de caractères") (always-use-platform-specific-linefeed-convention "Toujours utiliser la convention spécifique au système d'exploitation pour les fins de lignes") ;; optimization coach (hide-optimization-coach "Cacher l'informateur d'optimisation") ; better than "entraîneur"... (show-optimization-coach "Montrer l'informateur d'optimisation") ;; labels used (in a big font) in the background of the definitions and interactions windows (definitions-window-label "définitions") (interactions-window-label "interactions") (hide-defs/ints-label "Cacher les étiquettes Définitions/Interactions") ;; popup menu (show-defs/ints-label "Montrer les étiquettes définitions/interactions") ;; preferences checkbox ;; menu item in the 'edit' menu; applies to editors with programs in them ;; (technically, editors that implement color:text<%>) (spell-check-string-constants "Vérification orthographique des chaînes de caractères constantes") (spelling-dictionaries "Dictionnaires orthographiques") ; (sub)menu whose items are the different possible dictionaries (default-spelling-dictionary "Dictionnaire par défaut") ; first item in menu from previous line (misspelled-text-color "Couleur de texte pour les erreurs orthographiques") ;; in the preferences dialog (cannot-find-ispell-or-aspell-path "Programmes 'aspell' ou 'ispell' introuvables") ; puts the path to the spell program in the ~a and then the error message ; is put following this string (with a blank line in between) (spell-program-wrote-to-stderr-on-startup "Le programme de vérification orthographique (~a) à émit un message d'erreur :") ); aâàbcçdeéêèëfghiîïjklmnoôpqrstuûùüvwxyz AÂÀBCÇDEÉÊÈËFGHIÎÏJKLMNOÔPQRSTUÛÙÜVWXYZ “” « »