; do not remove all these blank lines, I use them to make sure a translation ; in this file appears on the same line as in english-string-constants.ss ; "aâàbcçdeéêèëfghiîïjklmnoôpqrstuûùüvwxyz" "AÂÀBCÇDEÉÊÈËFGHIÎÏJKLMNOÔPQRSTUÛÙÜVWXYZ" ; Note: http://www.jargonf.org/ (ex http://www.linux-france.org/prj/jargonf/) peut etre utile... ; Les dictionnaires online anglais->francais sont tres pauvres en ce qui concerne le jargon technique, ; et l'academie francaise (http://www-rocq.inria.fr/qui/Philippe.Deschamp/RETIF/) a quelques longueures ; de retard. http://www-03.ibm.com/ondemand/ca/fr/dictionary/dictionnaire_u.html peut aider aussi... ; http://www.dicofr.com/ permet les recherches a partir du mot anglais. ; http://www.francophonie.hachette-livre.fr/ est un dico standard de base ; http://zeus.inalf.fr/academie9.htm est le dico de l'academie (A-M pour l'instant seulement) ; http://www.google.com/language_tools?hl=en peut servir... ; http://www.lexilogos.com/francais_langue_dictionnaires.htm a beaucoup de liens (module french-string-constants "string-constant-lang.ss" ;;; when translating this constant, substitue name of actual langauge for `English' (is-this-your-native-language "Le Français est-il votre langue maternelle ?") (are-you-sure-you-want-to-switch-languages "Ceci va changer le langage utilisé par l'interface graphique, ce qui va nécessiter un redémarrage de DrScheme. Etes-vous certain de vouloir continuer ?") (interact-with-drscheme-in-language "Interagir avec DrScheme en Français") ;; these two should probably be the same in all languages excepet English. ;; they are the button labels (under macos and windows, respectively) ;; that go the with the string above. (accept-and-quit "Accepter et Quitter") (accept-and-exit "Accepter et Quitter") ;;; general purpose (DrScheme is hereby a word in every language, by decree of Robby :) (plt "PLT") (drscheme "DrScheme") (ok "OK") (cancel "Annuler") (abort "Abandonner") (untitled "Sans Nom") (untitled-n "Sans Nom ~a") (warning "Avertissement") (error "Erreur") (close "Fermer") ;; as in, close an open window. must match close-menu-item ;; in the sense that, when the &s have been stripped from ;; close-menu-item, it must be the same string as this. (stop "Stop") (&stop "&Stop") ;; for use in button and menu item labels, with short cut. (are-you-sure-delete? "Etes-vous certain de vouloir effacer ~a ?") ;; ~a is a filename (ignore "Ignorer") (revert "Retourner") ; revenir? ;; label for a generic check box, often supported on dialogs ;; that ask a binary choice of the user. If checked, the ;; dialog isn't going to be shown again. ;; One version for always using the current choice: (dont-ask-again-always-current "Ne jamais redemander (utilisera toujours votre présent choix)") ;; One generic version (ie, on the Quit DrScheme dialog) (dont-ask-again "Ne jamais redemander") ;;; important urls (web-materials "Sites web apparentés") ;; menu item title (tool-web-sites "Sites web d'outils") ;; menu item title (drscheme-homepage "DrScheme") (plt-homepage "PLT") (how-to-use-scheme "How to Use Scheme") ;; title of a book. (teachscheme!-homepage "TeachScheme!") ;; probably this should be a `word' in all languages ;;; bug report form (cancel-bug-report? "Annuler la soumission du rapport de bogue ?") (are-you-sure-cancel-bug-report? "Etes-vous certain de vouloir annuler la soumission de ce rapport de bogue ?") (bug-report-form "Formulaire de soumission de bogue") (bug-report-field-name "Nom") (bug-report-field-email "Email") (bug-report-field-summary "Résumé du problème") (bug-report-field-severity "Sévérité") (bug-report-field-class "Classe") (bug-report-field-description "Description") (bug-report-field-reproduce1 "Etapes à suivre pour") (bug-report-field-reproduce2 "reproduire le bogue") (bug-report-field-environment "Environnement") (bug-report-field-docs-installed "Documentations installées") (bug-report-field-collections "Collections") (bug-report-field-human-language "Langage humain") (bug-report-field-memory-use "Mémoire utilisée") (bug-report-field-version "Version") (bug-report-synthesized-information "Information Synthétisée") ;; dialog title (bug-report-show-synthesized-info "Montrer l'information synthétisée") (bug-report-submit "Soumettre") (bug-report-submit-menu-item "Soumettre un rapport de bogue") ;; in Help Menu (drs & help desk) (error-sending-bug-report "Erreur durant la soumission du rapport de bogue.") (error-sending-bug-report-expln "Une erreur s'est produite pendant la soumission de votre rapport de bogue. Si votre connexion Internet fonctionne correctement, veuillez visiter :\n\n http://bugs.plt-scheme.org/\n\net soumettre votre bogue en utilisant notre formulaire web en ligne. Je suis vraiment profondément désolé pour toutes vos difficultés.\n\nLe message d'erreur est :\n~a") (illegal-bug-report "Formulaire de soumission de bogue incomplet.") (pls-fill-in-field "Merci de compléter le champ \"~a\".") (malformed-email-address "Adresse email malformée.") (pls-fill-in-either-description-or-reproduce "Veuillez remplir soit le champ \"Description\", soit le champ \"Etapes à suivre pour reproduire le bogue\".") ;;; check syntax (check-syntax "Vérifier") ; "Syntaxe" ; "Vérificateur de syntaxe" est long... (cs-italic "Italique") (cs-bold "Gras") (cs-underline "Souligné") (cs-change-color "Changer la couleur") (cs-tack/untack-arrow "Coller/décoller les flèches") (cs-jump-to-next-bound-occurrence "Aller à l'occurence suivante") (cs-jump-to-binding "Aller à l'occurence liant celle-ci") (cs-jump-to-definition "Aller à la définition") (cs-error-message "Message d'erreur") (cs-open-file "Ouvrir ~a") (cs-rename-var "Renommer ~a") (cs-rename-id "Renommer l'identificateur") (cs-rename-var-to "Renommer ~a en :") (cs-name-duplication-error "Le nouveau nom que vous avez choisi, ~s, est en conflit avec un autre nom préexistant dans le même contexte.") (cs-rename-anyway "Renommer quand même") (cs-status-init "Vérificateur de syntaxe : initialisation de l'environnement pour le code de l'utilisateur") (cs-status-coloring-program "Vérificateur de syntaxe : coloriage d'une expression") (cs-status-eval-compile-time "Vérificateur de syntaxe : évaluation pour l'expansion") ; peut mieux faire? (cs-status-expanding-expression "Vérificateur de syntaxe : expansion d'une expression") (cs-status-loading-docs-index "Vérificateur de syntaxe : chargement de l'index de la documentation") (cs-mouse-over-import "l'identificateur ~s est importé de ~s") (cs-view-docs "Regarder la documentation pour ~a") (cs-lexical-variable "variables lexicales") (cs-imported-variable "variables importées") ;;; info bar at botttom of drscheme frame (collect-button-label "Ramassage") ; de miettes (read-only "Lecture seulement") (auto-extend-selection "Autosélection") ; "Sélection auto-étendable" ? (overwrite "Correction") ; vs Insertion ? surimpression ? (running "en cours") (not-running "en attente") ; "en attente" ; pause ? ;;; misc (welcome-to-something "Bienvenue dans ~a.") ; this appears in the drscheme about box. (welcome-to-drscheme-version/language "Bienvenue dans DrScheme, version ~a, ~a.") ; these appear on subsequent lines in the `Help|Welcome to DrScheme' dialog. (welcome-to-drscheme "Bienvenue dans DrScheme") (goto-line "Aller à la ligne") (goto-line-invalid-number "~a n'est pas un numéro de ligne valide. Ce doit être un entier entre 1 et ~a.") (goto-position "Aller à la position") (no-full-name-since-not-saved "Le fichier n'a pas encore de nom complet car il n'a pas encore été sauvegardé.") (cannot-open-because-dne "Impossible d'ouvrir ~a car le fichier n'existe pas.") (needs-execute-language-changed "ATTENTION : le langage a changé. Cliquez sur Exécuter.") (needs-execute-teachpack-changed "ATTENTION : les teachpacks ont changé. Cliquez sur Exécuter.") (needs-execute-defns-edited "ATTENTION : la fenêtre de définition a changé. Cliquez sur Exécuter.") (file-is-not-saved "Le fichier \"~a\" n'a pas été sauvegardé.") (save "Sauvegarder") (close-anyway "Fermer quand même") (dont-save "Ne pas sauvegarder") (clear-anyway "Effacer quand même") ;; menu item title (log-definitions-and-interactions "Enregistrer les définitions et interactions...") (stop-logging "Stopper l'enregistrement") (please-choose-a-log-directory "Sélectionnez un répertoire d'enregistrement") (logging-to "Enregistrer dans : ") (erase-log-directory-contents "Effacer le contenu du répertoire d'enregistrement : ~a ?") (error-erasing-log-directory "Erreur durant l'effacement du contenu du répertoire d'enregistrement.\n\n~a\n") ;; modes (mode-submenu-label "Modes") (scheme-mode "Mode scheme") (text-mode "Mode texte") (scheme-mode-color-symbol "symboles") (scheme-mode-color-keyword "mots réservés") (scheme-mode-color-comment "commentaires") (scheme-mode-color-string "chaînes de caractères") (scheme-mode-color-constant "constantes") (scheme-mode-color-parenthesis "parenthèses") (scheme-mode-color-error "erreurs") (scheme-mode-color-other "autre") ;; the ~a is filled in with one of the above (scheme-mode-*) (syntax-coloring-choose-color "Choisissez une couleur pour ~a") (preferences-colors "Couleurs") ;; used in the preferences dialog ;; parenthesis color scheme string constants (parenthesis-color-scheme "Couleurs des parenthèses") ;; label for the choice% menu in the preferences dialog (paren-color-basic-grey "Gris simple") (paren-color-shades-of-gray "Nuances de gris") (paren-color-shades-of-blue "Nuances de bleu") (paren-color-spring "Printemps") (paren-color-fall "Automne") (paren-color-winter "Hiver") (url: "URL :") (open-url... "Ouvrir l'URL...") (open-url "Ouvrir l'URL") (browse... "Naviguer...") (bad-url "URL incorrect") (bad-url:this "URL incorrect : ~a") ;; Help Desk (help "Aide") (help-desk "Aide") (plt:hd:search "Chercher") (plt:hd:feeling-lucky "D'humeur chanceuse") (plt:hd:home "Page d'accueil de l'Aide") ; next 3 are popup menu choices at bottom of help desk window (plt:hd:search-for-keyword "par mot clef") (plt:hd:search-for-keyword-or-index "par mot clef ou entrée dans l'index") (plt:hd:search-for-keyword-or-index-or-text "par mot clef, entrée dans l'index ou dans le texte") (plt:hd:exact-match "mot exact") (plt:hd:containing-match "contenant le mot") (plt:hd:regexp-match "expression régulière") (plt:hd:find-docs-for "Chercher dans les docs :") (plt:hd:search-stopped-too-many-matches "(Recherche stoppée - trop d'entrées ont été trouvées.)") (plt:hd:nothing-found-for "Rien n'a été trouvé pour ~a.") (plt:hd:and "et") (plt:hd:refresh "rafraîchir") (plt:hd:refresh-all-manuals "rafraîchir tous les manuels") (plt:hd:manual-installed-date "(installé le ~a)") ; Help Desk configuration ;; refreshing manuals (plt:hd:refreshing-manuals "Retéléchargement des manuels") (plt:hd:refresh-downloading... "Téléchargement de ~a...") (plt:hd:refresh-deleting... "Effacement de l'ancienne version de ~a...") (plt:hd:refresh-installing... "Installation de la nouvelle version de ~a...") (plt:hd:refresh-clearing-indicies "Effacement des indices cachés") (plt:hd:refreshing-manuals-finished "Terminé.") (plt:hd:about-help-desk "A propos de l'Aide") (plt:hd:help-desk-about-string "L'Aide est une source complète d'information à propos des logiciels du PLT, y compris DrScheme, MzScheme et MrEd.\n\nVersion ~a\nCopyright (c) ~a-~a PLT.") (plt:hd:help-on-help "Aide de l'Aide") (plt:hd:help-on-help-details "Pour obtenir de l'aide sur comment utiliser l'Aide, suivez le premier lien `Help Desk' à partir de la page principale de l'Aide (pour trouver la page principale, si vous n'y êtes pas déjà, cliquez sur le boutton `Maison' qui apparaît en haut de la fenêtre de l'Aide).") (reload "Rafraîchir") (plt:hd:ask-about-separate-browser "Vous avez sélectionné un lien vers une page sur le world-wide web. Voulez-vous voir cette page en utilisant le navigateur de l'Aide ou voulez-vous utiliser un navigateur séparé ?") (plt:hd:homebrew-browser "Navigateur de l'Aide") ;; choice for the above string (in a button) (plt:hd:separate-browser "Navigateur séparé") ;; other choice for the above string (also in a button) (plt:hd:external-link-in-help "URLs externes dans l'Aide") (plt:hd:use-homebrew-browser "Utiliser le navigateur de l'Aide pour les URLs externes") (plt:hd:new-help-desk "&Nouvelle Aide") ;; in the Help Desk language dialog, title on the right. (plt:hd:manual-search-ordering "Ordre de recherche dans les manuels") ;; in the help-desk standalone font preference dialog, on a check box (use-drscheme-font-size "Utiliser la taille de police de DrScheme") ;; in the preferences dialog in drscheme there is example text for help desk font size. ;; clicking the links in that text produces a dialog with this message (help-desk-this-is-just-example-text "Ceci est simplement un morceau de texte pour pouvoir choisir la taille de la police. Ouvrez l'Aide (dans le menu Aide) pour suivre ces liens.") ; help desk htty proxy (http-proxy "Proxy HTTP") (proxy-direct-connection "Connexion directe") (proxy-use-proxy "Utiliser le proxy :") (proxy-host "Machine") (proxy-port "Port") (proxy-bad-host "Mauvaise machine proxy") ;; browser (rewind-in-browser-history "Retourner") (forward-in-browser-history "Avancer") (home "Maison") (browser "Navigateur") (choose-browser "Choisissez un navigateur") (external-browser-choice-title "Navigateur externe") ; title for radio-button set (browser-command-line-label "Ligne de commande :") ; label for radio button that is followed by text boxes (no-browser "Demander plus tard") (browser-cmdline-expl-line-1 "(La ligne de commande est la concaténation du préfixe, de l'URL,") ; explanatory text for dialog, line 1 (browser-cmdline-expl-line-2 "et du suffixe, sans espace additionel entre eux.)") ; ... line 2. (Anyone need more lines?) (install? "Installer ?") ;; if a .plt file is found (title of dialog) (you-have-selected-an-installable-package "Vous avez sélectionné un logiciel qui peut être installé.") ; package => paquetage, pas tres clair... (do-you-want-to-install-it? "Voulez-vous l'installer ?") (paren-file-size "(Le fichier fait ~a octets)") (download-and-install "Télécharger && Installer") ;; button label (download "Télécharger") ;; button label (save-downloaded-file/size "Sauvegarder le fichier téléchargé (~a octets) sous le nom") ;; label for get-file dialog (save-downloaded-file "Sauvegarder le fichier téléchargé sous le nom") ;; label for get-file dialog (downloading "Téléchargement") ;; dialog title (downloading-file... "Téléchargement du fichier en cours...") (package-was-installed "Le logiciel à été installé.") (download-was-saved "Le fichier téléchargé à été sauvegardé.") (install-plt-file-menu-item... "Installer un fichier .plt...") (install-plt-file-dialog-title "Installer un fichier .plt") (install-plt-web-tab "Web") (install-plt-file-tab "Fichier") (install-plt-filename "Nom de fichier :") (install-plt-url "URL :") ;; install plt file when opened in drscheme strings (install-plt-file "Installer ~a ou l'ouvrir pour édition ?") (install-plt-file/yes "Installation") (install-plt-file/no "Edition") (plt-installer-progress-window-title "Progresssion de l'installation") ;; frame title (plt-installer-abort-installation "Abandonner l'installation") ;; button label (plt-installer-aborted "Installation abandonnée.") ;; msg that appears in the installation window when installation is aborted ;;; about box (about-drscheme-frame-title "À propos de DrScheme") ;;; save file in particular format prompting. (save-as-plain-text "Sauvegarder ce fichier au format texte ?") (save-in-drs-format "Sauvegarder ce fichier au format DrScheme (non-texte) ?") (yes "Oui") (no "Non") ;;; preferences (preferences "Préférences") (error-saving-preferences "Erreur durant la sauvegarde des préférences : ~a.") (error-saving-preferences-title "Erreur durant la sauvegarde des préférences") (steal-the-lock-and-retry "Casser le verrou et réessayer") ;; in the preferences error dialog; this happens when the lockfile exists (after 3 pref writes). (error-reading-preferences "Erreur durant la lecture des préférences.") (prefs-file-locked "Le fichier de préférences est verrouillé (car le fichier ~a existe), donc vos préférences n'ont pu être sauvegardées. Annuler le changement des préférences ?") (try-again "Essayer à nouveau") ;; button label (prefs-file-still-locked "Le fichier de préférences est toujours verrouillé (car le fichier ~a existe), donc vos changements ne vont pas être sauvegardés.") (scheme-prefs-panel-label "Scheme") (warnings-prefs-panel-label "Avertissements") (editor-prefs-panel-label "Edition") (general-prefs-panel-label "Général") (highlight-parens "Surligner les paires de parenthèses.") (fixup-open-brackets "Ajuster automatiquement les crochets ouvrants") (fixup-close-parens "Ajuster automatiquement les parenthèses fermantes") (flash-paren-match "Montrer la parenthèse correspondante.") (auto-save-files "Sauvegarde automatique des fichiers.") (backup-files "Fichiers de sauvegarde.") (map-delete-to-backspace "La touche Delete génére Backspace.") (verify-exit "Confirmation pour quitter.") (ask-before-changing-format "Confirmation avant de changer le format de sauvegarde.") (wrap-words-in-editor-buffers "Continuer une longue ligne sur la ligne suivante, dans les éditeurs.") (show-status-line "Montrer la barre de status.") (count-columns-from-one "Compter les lignes et colonnes à partir de un.") (display-line-numbers "Montrer les numéros de ligne et de colonne, pas la distance depuis le début de l'éditeur.") (show-line-and-column-numbers "Montrer les numéros de ligne et de colonne") ; used for popup menu; right click on line/column box in bottom of drs window (show-character-offsets "Montrer la distance depuis le début de l'éditeur") ; used for popup menu; right click on line/column box in bottom of drs window (enable-keybindings-in-menus "Raccourcis clavier dans les menus.") (automatically-to-ps "Imprimer automatiquement dans un fichier postscript.") (command-as-meta "Utiliser la touche de commande comme touche meta") ;; macos/macos x only (reuse-existing-frames "Réutiliser les fenêtres existantes lors de l'ouverture de nouveaux fichiers") (default-fonts "Polices par défaut") (basic-gray-paren-match-color "Couleur grise simple de surlignage des parenthèses") ; in prefs dialog (online-coloring-active "Colorier la syntaxe interactivement") (open-files-in-tabs "Ouvrir les fichiers dans de nouveaux onglets (pas dans de nouvelles fenêtres)") (show-interactions-on-execute "Automatiquement montrer la fenêtre d'interaction lors de l'exécution d'un programme") (switch-to-module-language-automatically "Automatiquement utiliser le langage \"module\" lors de l'ouverture d'un fichier contenant un module") (interactions-beside-definitions "Mettre la fenêtre d'interaction à côté de la fenêtre de définition") ;; in preferences, below the checkbox one line above this one (limit-interactions-size "Limiter la taille de la fenêtre d'interaction") (background-color "Couleur d'arrière-plan") (default-text-color "Couleur du texte") ;; used for configuring colors, but doesn't need the word "color" (choose-a-background-color "Sélectionnez une couleur d'avant-plan") (revert-to-defaults "Retour aux valeurs par défaut") (black-on-white-color-scheme "Noir sur blanc") ;; these two appear in the color preferences dialog on butttons (white-on-black-color-scheme "Blanc sur noir") ;; clicking the buttons changes teh color schemes to some defaults that've been set up. ; title of the color choosing dialog ; should have entire alphabet (font-example-string "aâàbcçdeéêèëfghiîïjklmnoôpqrstuûùüvwxyz") (change-font-button-label "Changer") (fonts "Polices") (other... "Autre...") ;; used in the font choice menu item ; filled with type of font, eg modern, swiss, etc. (choose-a-new-font "Sélectionnez une nouvelle police \"~a\".") (font-size-slider-label "Taille") (restart-to-see-font-changes "Redémarrez pour voir le changement de polices.") (font-prefs-panel-title "Police") (font-name "Nom de la police") (font-size "Taille de la police") (set-font "Appliquer la police...") (font-smoothing-label "Lissage de polices") (font-smoothing-none "Aucune") (font-smoothing-some "Certaines") (font-smoothing-all "Toutes") (font-smoothing-default "Utiliser la configuration par défaut du système") (select-font-name "Sélectionnez une police") (example-text "Example de texte :") (only-warn-once "Prévenir une fois seulement quand exécutions et interactions n'ont pas été synchronisées.") ; warning message when lockfile is around (waiting-for-pref-lock "Attente sur le fichier de verrouillage des préférences...") (pref-lock-not-gone "Les préférences sont verrouillées par le fichier :\n\n ~a\n\nqui empêche les préférences d'être sauvegardées. Assurez-vous qu'aucun logiciel PLT n'est en cours d'exécution et effacer le fichier.") (still-locked-exit-anyway? "Les préférences n'ont pu être sauvegardées correctement. Quitter quand même ?") ;;; indenting preferences panel (indenting-prefs-panel-label "Indentation") (indenting-prefs-extra-regexp "Regexp extra") ; Expression régulière supplémentaire est trop long (square-bracket-prefs-panel-label "Crochet") ; filled with define, lambda, or begin (enter-new-keyword "Entrez un nouveau mot clef ressemblant à ~a :") (x-keyword "Mot clef ~a") (x-like-keywords "Mots clefs ressemblants à ~a") ; used in Square bracket panel (skip-subexpressions "Nombre de sous-expressions à ignorer") ; à sauter? (expected-a-symbol "espérait un symbole, trouvé : ~a") (already-used-keyword "\"~a\" est déjà un mot clef avec une indentation spéciale.") (add-keyword "Ajouter") (remove-keyword "Enlever") ; repl color preferences (repl-colors "REPL") (repl-out-color "Sorties") (repl-value-color "Valeurs") (repl-error-color "Erreurs") ;;; find/replace (find-and-replace "Chercher et remplacer") (find "Chercher") (replace "Remplacer") (dock "Attacher") (undock "Détacher") (replace&find-again "Remplacer && chercher à nouveau") ;;; need double & to get a single & (forward "En avant") (backward "En arrière") (hide "Cacher") (find-case-sensitive "Sensible à la casse") ;; the check box in both the docked & undocked search ;;; multi-file-search (mfs-multi-file-search-menu-item "Rechercher dans les fichiers...") (mfs-string-match/graphics "une chaîne de caractères (y compris dans les fichiers avec graphiques)") (mfs-regexp-match/no-graphics "une expression régulière (fichiers textuels seulement)") (mfs-searching... "Recherche en cours...") (mfs-configure-search "Configurer la recherche") ;; dialog title (mfs-files-section "Fichiers") ;; section in config dialog (mfs-search-section "Rechercher") ;; section in config dialog (mfs-dir "Répertoire") (mfs-recur-over-subdirectories "Récursion dans les sous-répertoires") (mfs-regexp-filename-filter "Expression régulière pour filtrer les noms de fichiers") (mfs-search-string "Chercher la chaîne de caractères") (mfs-drscheme-multi-file-search "DrScheme - Recherche dans des fichiers multiples") ;; results window and error message title (mfs-not-a-dir "\"~a\" n'est pas un répertoire") (mfs-open-file "Ouvrir le fichier") (mfs-stop-search "Stopper la recherche") (mfs-case-sensitive-label "Différentier les lettres majuscules des minuscules") (mfs-no-matches-found "Rien n'a été trouvé.") (mfs-search-interrupted "Recherche avortée.") ;;;reverting a file (are-you-sure-revert "Etes-vous certain de vouloir retourner à la version de ce fichier qui est sur le disque dur ? Ce changement ne pourra pas être défait.") (are-you-sure-revert-title "Retourner ?") ;;; saving a file ; ~a is filled with the filename (error-saving "Erreur durant la sauvegarde") ;; title of error message dialog (error-saving-file/name "Une erreur s'est produite durant la sauvegarde de ~a.") (error-loading "Erreur durant le chargement") (error-loading-file/name "Une erreur s'est produite durant le chargement de ~a.") (unknown-filename "<< inconnu >>") ;;; finder dialog (must-specify-a-filename "Vous devez spécifier un nom de fichier.") (file-does-not-exist "Le fichier \"~a\" n'existe pas.") (ask-because-file-exists "Le fichier \"~a\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?") (dne-or-cycle "Le fichier \"~a\" contient un répertoire non-existant, ou une boucle.") (get-file "Obtenir fichier") (put-file "Donner fichier") (full-pathname "Chemin de fichier complet") (show-dot-files "Montrer les fichiers et répertoires dont le nom commence par un point.") (up-directory-button-label "Répertoire parent") (add-button-label "Ajouter") ;;; for multi-file selection (add-all-button-label "Ajouter tous") ;;; for multi-file selection (remove-button-label "Enlever") ;;; for multi-file selection (file-wrong-form "Le format de ce nom de fichier est incorrect.") (select-files "Sélectionnez des fichiers") (select-file "Sélectionnez un fichier") (dir-dne "Ce répertoire n'existe pas.") (file-dne "Ce fichier n'existe pas.") (empty-filename "Le nom de fichier doit contenir au moins quelques lettres.") (that-is-dir-name "Ceci est un nom de répertoire.") ;;; raw menu names -- these must match the ;;; versions below, once the &s have been stripped. ;;; if they don't, DrScheme's menus will appear ;;; in the wrong order. (file-menu "Fichier") (edit-menu "Editer") (help-menu "Aide") (windows-menu "Fenêtres") ;;; menus ;;; - in menu labels, the & indicates a alt-key based shortcut. ;;; - sometimes, things are stuck in the middle of ;;; menu item labels. For instance, in the case of ;;; the "Save As" menu, you might see: "Save Definitions As". ;;; be careful of spacing, follow the English, if possible. ;;; - the ellipses in the `after' strings indicates that ;;; more information is required from the user before completing ;;; the command. (file-menu-label "&Fichier") (new-info "Ouvrir un nouveau fichier.") (new-menu-item "&Nouvelle fenêtre") (new-...-menu-item "&Nouvelle...") (open-info "Ouvrir un fichier à partir du disque dur.") (open-menu-item "&Ouvrir") (open-here-menu-item "&Ouvrir ici...") (open-recent-info "Une liste des fichiers ouverts récemment.") (open-recent-menu-item "Ouvrir récent") (revert-info "Retour à la version originale de ce fichier sur le disque dur.") (revert-menu-item "&Retour version disque") (save-info "Sauvegarder ce fichier sur le disque dur.") (save-menu-item "&Sauvegarder") (save-as-info "Demander un nom de fichier et sauver ce fichier sur le disque dur.") (save-as-menu-item "Sauvegarder à") (print-info "Envoyer ce fichier à une imprimante.") (print-menu-item "&Imprimer...") (page-setup-info "Configurer les paramètres d'impression") (page-setup-menu-item "Paramètres d'impression...") (close-info "Fermer ce fichier.") (close-menu-item "Fermer") (quit-info "Fermer toutes les fenêtres.") (quit-menu-item-windows "&Quitter") (quit-menu-item-others "&Quitter") (edit-menu-label "&Editer") (undo-info "Défaire l'action la plus récente.") (undo-menu-item "&Défaire") (redo-info "Refaire l'action qui vient d'être défaite.") (redo-menu-item "&Refaire") (cut-info "Déplacer dans le porte-bloc les éléments sélectionés, pour collage ultérieur.") (cut-menu-item "&Couper") (copy-info "Copier dans le porte-bloc les éléments sélectionés, pour collage ultérieur.") (copy-menu-item "Co&pier") (paste-info "Coller à la place des éléments sélectionnés les éléments qui ont été copiés ou coupés le plus récemment.") (paste-menu-item "C&oller") (clear-info "Effacer les éléments sélectionnés sans modifier le porte-bloc ou le collage.") (clear-menu-item-windows "&Effacer") (select-all-info "Sélectionner tout le document.") (select-all-menu-item "&Sélectionner tout") (find-info "Rechercher une chaîne de caractères.") (find-menu-item "Rechercher...") (find-again-info "Recherche à nouveau la même chaîne de caractères.") (find-again-menu-item "Rechercher à nouveau") (replace-and-find-again-info "Remplacer le texte sélectionné et rechercher à nouveau le même texte.") (replace-and-find-again-menu-item "Remplacer && rechercher à nouveau") (complete-word "Compléter le mot") ; the complete word menu item in the edit menu (no-completions "... pas de complétion connue") ; shows up in the completions menu when there are no completions (in italics) (preferences-info "Configurer vos préférences.") (preferences-menu-item "Préférences...") (keybindings-info "Montrer les raccourcis clavier actuellement actifs.") (keybindings-menu-item "Raccourcis clavier") (keybindings-show-active "Montrer les raccourcis clavier actifs") (keybindings-frame-title "Raccourcis clavier") (keybindings-sort-by-name "Trier par nom") (keybindings-sort-by-key "Trier par raccourci") (keybindings-add-user-defined-keybindings "Ajouter des raccourcis clavier...") (keybindings-add-user-defined-keybindings/planet "Ajouter des raccourcis clavier à partir de PLaneT...") (keybindings-menu-remove "Enlever ~a") (keybindings-choose-user-defined-file "Sélectionnez un fichier contenant des raccourcis clavier.") (keybindings-planet-malformed-spec "Cette spécification de fichier PLaneT est malformée : ~a") ; the string will be what the user typed in (keybindings-type-planet-spec "Veuillez spécifier un fichier PLaneT (sans le `require')") ; first ~a will be a string naming the file or planet package where the keybindings come from; ; second ~a will be an error message (keybindings-error-installing-file "Erreur durant l'installation des raccourcis clavier provenants du fichier PLaneT ~a:\n\n~a") (user-defined-keybinding-error "Erreur durant l'exécution du raccourci clavier ~a\n\n~a") (user-defined-keybinding-malformed-file "Le fichier ~a ne contient pas un module écrit dans le langage framework/keybinding-lang.") ;; menu items in the "special" menu (insert-text-box-item "Insérer une boite texte") (insert-image-item "Insérer une image...") (insert-comment-box-menu-item-label "Insérer une boite à commentaires") (insert-lambda "Insérer un &Lambda") (wrap-text-item "Replier le texte") (windows-menu-label "Fe&nêtres") (minimize "Minimiser") ;; minimize and zoom are only used under mac os x (zoom "Agrandir") ; Zoomer? (bring-frame-to-front "Amener une fenêtre au premier plan") ;;; title of dialog (bring-frame-to-front... "Amener une fenêtre au premier plan...") ;;; corresponding title of menu item (most-recent-window "Fenêtre la plus récente") (view-menu-label "&Montrer") (show-overview "Montrer le contour") (hide-overview "Cacher le contour") (show-module-browser "Montrer le navigateur de modules") (hide-module-browser "Cacher le navigateur de modules") (help-menu-label "&Aide") (about-info "Auteurs et détails concernant ce logiciel.") (about-menu-item "A propos de ...") ;; open here's new menu item (create-new-window-or-clear-current "Voulez-vous créer une nouvelle fenêtre ou effacer celle-ci ?") (clear-current "Effacer celle-ci") (new-window "Nouvelle fenêtre") ;;; exiting and quitting ``are you sure'' dialog ;;; exit is used on windows, quit on macos, in English. Other ;;; languages probably use the same word on both platforms. (exit "Quitter") (quit "Quitter") (are-you-sure-exit "Etes-vous certain de vouloir quitter ?") (are-you-sure-quit "Etes-vous certain de vouloir quitter ?") ; these next two are only used in the quit/exit dialog ; on the button whose semantics is "dismiss this dialog". ; they are there to provide more flexibility for translations ; in English, they are just cancel. (dont-exit "Annuler") (dont-quit "Annuler") ;;; autosaving (error-autosaving "Erreur durant l'auto-sauvegarde de \"~a\".") (autosaving-turned-off "L'auto-sauvegarde est suspendue\njusqu'à ce que le fichier soit sauvegardé.") (recover-autosave-files-frame-title "Recouvrer des fichiers auto-sauvegardés") (autosave-details "Détails") (autosave-recover "Recouvrer") (autosave-unknown-filename "<>") ;; these are labels in a dialog that drscheme displays ;; if you have leftover autosave files. to see the dialog, ;; start up drscheme and modify (but don't save) a file ;; (also, do this with an unsaved file). Wait for the autosave ;; files to appear (typically 5 minutes). Kill DrScheme ;; and restart it. You'll see the dialog (autosave-autosave-label: "Fichier auto-sauvegardé :") (autosave-original-label: "Fichier original :") (autosave-autosave-label "Fichier auto-sauvegardé") (autosave-original-label "Fichier original") (autosave-compare-files "Comparer les fichiers auto-sauvegardés") (autosave-show-autosave "Auto-sauvegarder un fichier") ;; title of a window showing the autosave file (autosave-explanation "DrScheme a trouvé des fichiers auto-sauvegardés, qui peuvent contenir votre travail non-sauvegardé.") (autosave-recovered! "Recouvré !") ;; status of an autosave file (autosave-deleted "Effacé") ;; status of an autosave file (autosave-error-deleting "Erreur durant l'effacement de ~a\n\n~a") ;; first is a filename, second is an error message from mz. (autosave-delete-button "Effacer") (autosave-delete-title "Effacer") ;; title of a dialog asking for deletion confirmation (autosave-done "Continuer") ;; appears in the file dialog (autosave-restore-to-where? "Sélectionnez un répertoire où sauvegarder le fichier auto-sauvegardé.") ;;; file modified warning (file-has-been-modified "Ce fichier a été modifié depuis sa dernière sauvegarde. Voulez-vous écraser les modifications ?") (overwrite-file-button-label "Ecraser") (definitions-modified "Le texte de la fenêtre de définition a été modifié directement sur le disque dur. Sauvegardez ou retournez à la version sur le disque.") (drscheme-internal-error "Erreur interne de DrScheme.") ;;; tools (invalid-tool-spec "La spécification d'outil qui se trouve dans le fichier info.ss de la collection ~a est invalide. Espérait soit une chaîne de caractères, soit une liste de chaînes de caractères, trouvé : ~e") (error-invoking-tool-title "Erreur durant l'invocation de l'outil ~s;~s") (tool-tool-names-same-length "`tool-names' et `tools' ne sont pas des listes de la même longueur, dans le fichier info.ss pour ~s. Trouvé ~e et ~e") (tool-tool-icons-same-length "`tool-icons' et `tools' ne sont pas des listes de la même longueur, dans le fichier info.ss pour ~s. Trouvé ~e et ~e") (tool-tool-urls-same-length "`tool-urls' et `tools' ne sont pas des listes de la même longueur, dans le fichier info.ss pour ~s. Trouvé ~e et ~e") (error-getting-info-tool "erreur durant le chargement du fichier info.ss pour ~s") (tool-error-phase1 "Erreur durant la phase 1 pour l'outil ~s; ~s") (tool-error-phase2 "Erreur durant la phase 2 oour l'outil ~s; ~s") ;;; define popup menu (end-of-buffer-define "<< fin du tampon >>") (sort-by-name "Trier par nom") (sort-by-position "Trier par position dans le fichier") (no-definitions-found "<< aucune définition trouvée >>") (jump-to-defn "Aller à la définition de ~a") (recent-items-sort-by-age "Trier par age") (recent-items-sort-by-name "Trier par nom") ;;; view menu (hide-definitions-menu-item-label "Cacher les &définitions") (show-definitions-menu-item-label "Montrer les &définitions") (definitions-menu-item-help-string "Cacher/montrer la fenêtre de définition") (show-interactions-menu-item-label "Montrer les &interactions") (hide-interactions-menu-item-label "Cacher les &interactions") (interactions-menu-item-help-string "Montrer/cacher la fenêtre d'interaction") (toolbar "Barre d'outils") (toolbar-on-top "Barre d'outils en haut") (toolbar-on-left "Barre d'outils sur la gauche") (toolbar-on-right "Barre d'outils sur la droite") (toolbar-hidden "Barre d'outils cachée") ;;; file menu (save-definitions-as "Sauvegarder les définitions...") (save-definitions "&Sauvegarder les définitions") (print-definitions "&Imprimer les définitions...") (about-drscheme "A propos de DrScheme") (save-other "Sauvegarder autre") (save-definitions-as-text "Sauvegarder les définitions au format texte...") (save-interactions "Sauvegarder les interactions") (save-interactions-as "Sauvegarder les interactions...") (save-interactions-as-text "Sauvegarder les interactions au format texte...") (print-interactions "Imprimer les interactions...") (new-tab "Nouvel onglet") (close-tab "Fermer l'onglet") (close-tab-amp "Fermer l'onglet") ;; like close-tab, but with an ampersand on the same letter as the one in close-menu-item ;;; edit-menu (split-menu-item-label "Di&viser") (collapse-menu-item-label "&Rassembler") ;;; language menu (language-menu-name "&Langage") ;;; scheme-menu (scheme-menu-name "&Scheme") (execute-menu-item-label "Exécuter") (execute-menu-item-help-string "Réexécuter le program de la fenêtre de définition.") (break-menu-item-label "Stopper") (break-menu-item-help-string "Stopper l'exécution.") (kill-menu-item-label "Tuer") (kill-menu-item-help-string "Tuer l'exécution.") (limit-memory-menu-item-label "Limiter la mémoire...") (limit-memory-msg-1 "La limite prendra effet à la prochaine exécution du programme.") (limit-memory-msg-2 "Elle doit être d'au moins 100 megaoctets.") (limit-memory-unlimited "Illimitée") (limit-memory-limited "Limitée") (limit-memory-megabytes "Megaoctets") (clear-error-highlight-menu-item-label "Effacer le surlignage d'erreur") (clear-error-highlight-item-help-string "Efface le surlignage rose après une erreur") (reindent-menu-item-label "&Réindenter") (reindent-all-menu-item-label "Réindenter &tout") (semicolon-comment-out-menu-item-label "&Commenter à l'aide de points-virgules") (box-comment-out-menu-item-label "&Commenter à l'aide d'une boite") (uncomment-menu-item-label "&Décommenter") (convert-to-semicolon-comment "Convertir en un commentaire avec points-virgules") ;;; executables (create-executable-menu-item-label "Créer un exécutable...") (create-executable-title "Créer un exécutable") (must-save-before-executable "Vous devez sauvegarder votre programme avant de créer un exécutable.") (save-a-mred-launcher "Sauvegarder un lanceur de type MrEd") (save-a-mzscheme-launcher "Sauvegarder un lanceur de type MzScheme") (save-a-mred-stand-alone-executable "Sauvegarder un exécutable autonome de type MrEd") (save-a-mzscheme-stand-alone-executable "Sauvegarder un exécutable autonome de type MzScheme") (save-a-mred-distribution "Sauvegarder une distribution MrEd") (save-a-mzscheme-distribution "Sauvegarder une distribution MzScheme") (definitions-not-saved "La fenêtre de définition n'a pas été sauvegardée. L'exécutable va utiliser la dernière version sauvegardée de la fenêtre de définition. Continuer ?") ;; The "-explanatory-label" variants are the labels used for the radio buttons in ;; the "Create Executable..." dialog for the "(module ...)" language. (launcher "Lanceur") (launcher-explanatory-label "Lanceur (pour cette machine uniquement, exécution à partir du code source)") (stand-alone "Autonome") (stand-alone-explanatory-label "Autonome (pour cette machine uniquement, exécution d'une copie compilée)") (distribution "Distribution") (distribution-explanatory-label "Distribution (pour installation sur d'autres machines)") (executable-type "Type") (executable-base "Base") (filename "Nom de fichier : ") (create "Créer") (please-specify-a-filename "Veuillez spécifier le nom du fichier à créer.") (~a-must-end-with-~a "Le nom de fichier ~a\n\n ~a\n\nest illégal. Le nom de fichier doit se terminer par \".~a\".") (macosx-executables-must-end-with-app "Le nom de fichier\n\n ~a\n\nest illégal. Sous MacOS X, un exécutable doit être un répertoire dont le nom se termine par .app.") (warning-directory-will-be-replaced "ATTENTION : le répertoire :\n\n ~a\n\nva être remplacé. Voulez-vous continuer ?") (distribution-progress-window-title "Progrès de la distribution") (creating-executable-progress-status "Création d'un exécutable pour la distribution...") (assembling-distribution-files-progress-status "Rassemblement des fichiers pour la distribution...") (packing-distribution-progress-status "Empaquetage de la distribution...") (create-servlet "Créer un servlet...") ;servlet = greffon, extension serveur? ; the ~a is a language such as "module" or "algol60" (create-servlet-unsupported-language "La création de servlets n'est pas possible avec le langage ~a.") ;;; buttons (execute-button-label "Exécuter") (save-button-label "Sauvegarder") (break-button-label "Stopper") ;;; search help desk popup menu (search-help-desk-for "Rechercher \"~a\" dans l'Aide.") (exact-lucky-search-help-desk-for "Faire une recherche \"J'ai de la chance\" dans l'Aide pour le texte exact \"~a\".") ;; collapse and expand popup menu items (collapse-sexp "Rétrécir une s-expression") (expand-sexp "Elargir une s-expression") ;;; fraction dialog (enter-fraction "Entrer une fraction") (whole-part "Partie entière") (numerator "Numérateur") (denominator "Dénominateur") (invalid-number "Nombre invalide : doit être un nombre réel exact non-entier.") (insert-fraction-menu-item-label "Insérer une fraction...") ;; number snip popup menu (show-decimal-expansion "Montrer l'expansion décimale") (show-mixed-fraction-view "Montrer sous forme partie-entière plus fraction") (show-improper-fraction-view "Montrer sous forme de fraction") (show-more-decimal-places "Montrer plus de décimales") ;;; Teachpack messages (select-a-teachpack "Sélectionner un teachpack") (clear-teachpack "Enlever le teachpack ~a") (teachpack-error-label "DrScheme - erreur avec un teachpack.") (teachpack-didnt-load "Le fichier teachpack ~a n'a pas été correctement chargé.") (add-teachpack-menu-item-label "Ajouter un teachpack...") (clear-all-teachpacks-menu-item-label "Enlever tous les teachpacks") (drscheme-teachpack-message-title "DrScheme teachpack") (already-added-teachpack "Le teachpack ~a a déjà été ajouté.") ; ~a is filled with the teachpack's name; the message appears in the teachpack selection dialog when a user installs a new teachpack (compiling-teachpack "Compilation du teachpack ~a...") (teachpack-pre-installed "Teachpacks préinstallés") (teachpack-user-installed "Teachpacks installés par l'utilisateur") (add-teachpack-to-list... "Ajouter un teachpack à la liste...") (teachpack-already-installed "Un teachpack nommé '~a' a déjà été installé. Voulez-vous l'écraser ?") ; ~a is filled with a list of language names. Each name is separated by a newline and is indented two spaces (no commas, no 'and') (teachpacks-only-in-languages "Les teachpacks ne sont disponibles que dans les langages suivants : ~a") ;;; Language dialog (introduction-to-language-dialog "Veuillez sélectionner un langage. Un étudiant dans un cours d'introduction préférera le langage par défaut.") (language-dialog-title "Sélectionner le langage") (case-sensitive-label "Différentier les lettres majuscules des minuscules.") (output-style-label "Style d'impression des résultats") (constructor-printing-style "Constructeur") (quasiquote-printing-style "Quasiquote") (write-printing-style "write") (print-printing-style "current-print") (sharing-printing-label "Montrer le partage entre valeurs.") (use-pretty-printer-label "Insérer des retours-chariots lors de l'impression des résultats.") (input-syntax "Syntaxe d'entrée") (dynamic-properties "Propriétés dynamiques") (output-syntax "Syntaxe de sortie") (teachpacks "Teachpacks") ;; label in the language dialog for the teaching languages (teachpacks-none "<< aucun >>") ;; shows up under the previous string, when there are no teachpacks (no-debugging-or-profiling "Pas de débogage ou profilage") ; Profilage. Eurk... (debugging "Débogage") (debugging-and-profiling "Débogage et profilage") (test-coverage "Couverture syntaxique de vos tests") (show-details-button-label "Montrer les détails") (hide-details-button-label "Cacher les détails") (choose-language-menu-item-label "Sélectionner le langage...") (revert-to-language-defaults "Retourner aux valeurs par défaut pour le langage.") (fraction-style "Style de fractions") (use-mixed-fractions "Fractions mêlées") (use-repeating-decimals "Décimales répétitives") (decimal-notation-for-rationals "Utiliser la notation décimale pour les nombres rationnels") (enforce-primitives-group-box-label "Définitions initiales") (enforce-primitives-check-box-label "Interdire la redéfinition des définition initiales") ; used in the bottom left of the drscheme frame as the label ; used the popup menu from the just above; greyed out and only ; visible when some languages are in the history (recent-languages "Langages récents :") ; shows up in bottom-left programming language menu popup, when no langs are recorded (no-recently-chosen-languages "pas de langage récent") ;; startup wizard screen language selection section (please-select-a-language "Veuillez sélectionner un langage") ;;; languages (beginning-student "Etudiant niveau débutant") (beginning-one-line-summary "define, cond, structs, constantes, et primitives") (beginning-student/abbrev "Etudiant niveau débutant avec abréviations pour les listes") (beginning/abbrev-one-line-summary "Débutant, avec impression des résultats dans le REPL sous forme de listes") (intermediate-student "Etudiant niveau intermédiaire") (intermediate-one-line-summary "Débutant plus portée lexicale") (intermediate-student/lambda "Etudiant niveau intermédiaire, plus lambda") (intermediate/lambda-one-line-summary "Intermédiaire plus fonctions d'ordre supérieur") (advanced-student "Etudiant niveau avancé") (advanced-one-line-summary "Intermédiaire plus lambda et mutation") (how-to-design-programs "How to Design Programs") ;; should agree with MIT Press on this one... (pretty-big-scheme "Assez gros Scheme") (pretty-big-scheme-one-line-summary "Graphique, plus de nombreuses bibliothèques standards") (r5rs-language-name "R5RS") (r5rs-one-line-summary "R5RS, de base") (expander "Expanseur") ; compression, compresseur, compresser => expansion, expanseur, expanser (expandeur, expander fait trop franglais et expandion n'existe pas) (expander-one-line-summary "Expanse les expressions au lieu de les évaluer") (legacy-languages "Langages du passé") (teaching-languages "Langages d'enseignement") (experimental-languages "Langages expérimentaux") (initial-language-category "Langage initial") (no-language-chosen "Aucun langage sélectionné") (module-language-one-line-summary "Exécuter crée une fenêtre d'interaction dans le contexte du module, incluant le langage du module lui-même") ;;; from the `not a language language' used initially in drscheme. (must-choose-language "DrScheme ne peut pas traiter un programme avant que vous aillez sélectionné un langage.") ; next two appear before and after the name of a text book (which will be in italics) (using-a-textbook-before "Utilisant ") (using-a-textbook-after " ?") ; next two are before and after a language (start-with-before "Commencer avec ") (start-with-after "") (seasoned-plt-schemer? "Programmeur PLT Scheme chevronné ?") (looking-for-standard-scheme? "À la recherche d'un langage Scheme standard ?") ; the three string constants are concatenated together and the middle ; one is hyperlinked to the dialog that suggests various languages (get-guidance-before "Choisissez l'entrée Sélectionner le langage...” dans le menu Langage, ou ") (get-guidance-during "recevez de l'aide") (get-guidance-after ".") ;;; debug language (unknown-debug-frame "[inconnu]") (backtrace-window-title "Trace - DrScheme") (files-interactions "les interactions de ~a") ;; filled with a filename (current-interactions "interactions") (current-definitions "définitions") (mzscheme-w/debug "Textuel (MzScheme)") (mzscheme-one-line-summary "PLT Scheme sans la bibliothèque graphique") (mred-w/debug "Graphique (MrEd)") (mred-one-line-summary "PLT Scheme plus la bibliothèque graphique") ;; profiling (profiling-low-color "Bas") (profiling-high-color "Elevé") (profiling-choose-low-color "Sélectionnez une couleur pour Bas") (profiling-choose-high-color "Sélectionnez une couleur pour Elevé") (profiling "Profilage") (profiling-example-text "(define (whee) (whee))") (profiling-color-config "Gamme de couleurs pour le profil") (profiling-scale "Echelle de couleurs pour le profil") (profiling-sqrt "Racine Carrée") (profiling-linear "Linéaire") (profiling-square "Quadratique") (profiling-number "Numbre d'appels de fonctions") (profiling-time "Temps cumulatif") (profiling-update "Mettre à jour le profil") (profiling-col-percent-time "% Temps") (profiling-col-function "Fonction") (profiling-col-time-in-msec "ms") (profiling-col-calls "Appels de fonctions") (profiling-show-profile "Montrer le profil") (profiling-hide-profile "Cacher le profil") (profiling-unknown-src "<< inconnu >>") (profiling-no-information-available "Pas d'information de profilage disponible. Assurez vous que l'option de profilage ait été spécifiée pour ce langage et que vous ayez exécuté le programme.") (profiling-clear? "Modifier le contenu de la fenêtre de définition invalide le profil. Voulez-vous continuer ?") ;; test coverage (test-coverage-clear? "Modifier le contenu de la fenêtre de définition invalide l'information de couverture de vos tests. Voulez-vous continuer ?") (test-coverage-clear-and-do-not-ask-again "Oui, et ne me demandez pas à nouveau") (test-coverage-ask? "Demander à propos de l'invalidation de l'information de couverture des tests ?") ;; tracing (tracing-enable-tracing "Traçage") (tracing-show-tracing-window "Montrer le traçage") (tracing-hide-tracing-window "Cacher le traçage") (tracing-tracing-nothing-to-show "Aucun résultat de traçage n'est disponible. Assurez-vous que votre language supporte le traçage et que le traçage est en place") ;;; repl stuff (evaluation-terminated "Evaluation terminée.") (evaluation-terminated-explanation "Le tâche d'évaluation n'est plus en exécution, toute évaluation est donc impossible jusqu'à la prochaine exécution.") ; The next three constants show up in the same dialog as the above evaluation-terminated string ; constants. ; The first two show up only when the user calls 'exit' (possibly with a status code). ; The third shows up when the program runs out of memory. (exited-successfully "Evaluation terminée avec succès.") (exited-with-error-code "Evaluation terminée avec le code d'erreur ~a.") ;; ~a is filled in with a number between 1 and 255 (program-ran-out-of-memory "Le programme est à cours de mémoire.") (last-stack-frame "Montrer le dernier appel de fonction sur la pile.") (last-stack-frames "Montrer les derniers ~a appels de fonction sur la pile.") (next-stack-frames "Montrer les ~a appels de fonction suivants sur la pile.") ;;; welcoming message in repl (language "Langage") (custom "personnalisé") (teachpack "Teachpack") (welcome-to "Bienvenue dans") (version "version") ;;; kill evaluation dialog (kill-evaluation? "Voulez-vous tuer l'évaluation ?") (just-break "Simplement stopper") (kill "Tuer") (kill? "Tuer ?") ;;; version checker (version:update-menu-item "Rechercher des mises à jour...") (version:update-check "Recherche de mises à jour") ; dialog title, with the next line (version:connecting-server "Connection au serveur de version PLT") (version:results-title "Vérification de la version") (version:do-periodic-checks "Périodiquement rechercher de nouvelles mises à jour de PLT Scheme ?") (version:take-me-there "Allons-y") ; ...to the download website ;; the next one can appear alone, or followed by a comma and the one after that (version:plt-up-to-date "Votre version de PLT Scheme est à jour") (version:but-newer-alpha "mais notez qu'il existe une nouvelle version au stade alpha") ;; This is used in this context: "PLT Scheme vNNN <<<*>>> http://download..." (version:now-available-at "est maintenant disponible à") ;; insert menu (insert-menu "&Insérer") ;; large semi colon letters (insert-large-letters... "Insérer de grandes lettres...") (large-semicolon-letters "Grandes lettres en points-virgules") (text-to-insert "Texte à insérer") (module-browser-filename-format "Nom de fichier complet : ~a (~a lignes)") (module-browser-root-filename "Nom de fichier de la racine : ~a") (module-browser-font-size-gauge-label "Taille de la police") (module-browser-progress-label "Avancement du navigateur de modules") (module-browser-adding-file "Ajout du fichier : ~a...") (module-browser-laying-out-graph-label "Tracer le graph") (module-browser-open-file-format "Ouvrir ~a") (module-browser "Navigateur de modules") ;; frame title (module-browser... "Navigateur de modules...") ;; menu item title (module-browser-error-expanding "Erreur durant l'expansion du programme :\n\n~a") (module-browser-show-lib-paths "Montrer les fichiers chargés à l'aide de chemins de fichiers du type (lib ..)") (module-browser-progress "Navigateur de modules : ~a") ;; prefix in the status line (module-browser-compiling-defns "Navigateur de modules : compilation des définitions") (module-browser-show-lib-paths/short "(require (lib ...))") ;; check box label in show module browser pane in drscheme window. (module-browser-show-planet-paths/short "(require (planet ...))") ;; check box label in show module browser pane in drscheme window. (module-browser-refresh "Rafraîchir") ;; button label in show module browser pane in drscheme window. (module-browser-only-in-plt-and-module-langs "Le navigateur de modules n'est disponible que pour les programmes écrits dans l'un des langages PLT ou dans le langage \"module\", et seulement pour les programmes qui contiennent des modules.") (module-browser-name-length "Noms") (module-browser-name-short "courts") (module-browser-name-medium "moyens") (module-browser-name-long "longs") (module-browser-open-all "Ouvrir tous les fichiers montrés ici") (happy-birthday-matthias "Joyeux anniversaire, Matthias !") (happy-birthday-matthew "Joyeux anniversaire, Matthew !") (happy-birthday-shriram "Joyeux anniversaire, Shriram !") (mrflow-using-default-language-title "Langage par défaut utilisé") (mrflow-using-default-language "Le langage actuellement utilisé n'a pas de table de types défini pour ses primitives. R5RS Scheme est utilisé à la place.") (mrflow-button-title "Analyzer") ;(mrflow-unknown-style-delta-error-title "Delta de Style de boîte inconnu") ;(mrflow-unknown-style-delta-error "Delta de style de boîte inconnu : ~a") (mrflow-popup-menu-show-type "Montrer le type") (mrflow-popup-menu-hide-type "Cacher le type") (mrflow-popup-menu-show-errors "Montrer les erreurs") (mrflow-popup-menu-hide-errors "Cacher les erreurs") ;(mrflow-read-exception-title "Exception lecture") ;(mrflow-read-exception "Exception durant la lecture : ~a") ;(mrflow-syntax-exception-title "Exception syntaxique") ;(mrflow-syntax-exception "Exception syntaxique : ~a") ;(mrflow-unknown-exception-title "Exception inconnue") ;(mrflow-unknown-exception "Exception inconnue : ~a") ;(mrflow-language-primitives-error-title "Erreur pour les primitives du langage") ;(mrflow-language-primitives-error "Mauvais nom de fichier pour la table des types des primitives du langage : ~a") (snips-and-arrows-popup-menu-tack-all-arrows "Coller toutes les flèches") (snips-and-arrows-popup-menu-untack-all-arrows "Décoller toutes les flèches") (snips-and-arrows-user-action-disallowed-title "Changements actuellement interdits") (snips-and-arrows-user-action-disallowed "Les changements sont interdits dans les éditeurs qui contiennent des boîtes inserées par un outil. Cachez toutes les boîtes avant de modifier le contenu de l'éditeur.") ;(snips-and-arrows-changing-terms-warning-title "Changer les termes ne pourra être défait") ;(snips-and-arrows-changing-terms-warning "Changer des termes dans un éditeur n'est pas une action qui peut être défaite. Vous pouvez soit annuler cette action, cacher les boîtes, et réessayer le changement, soit vous pouvez continuer le changement, auquel cas le changement ne pourra pas être défait (tous les autres changements effectués avant ou après pourront cependant toujours être défaits).") (snips-and-arrows-hide-all-snips-in-editor "Cacher les boîtes de cet éditeur") (xml-tool-insert-xml-box "Insérer une boîte XML") (xml-tool-insert-scheme-box "Insérer une boîte Scheme") (xml-tool-insert-scheme-splice-box "Insérer une boîte Scheme à raccord") (xml-tool-xml-box "Boîte XML") (xml-tool-scheme-box "Boîte Scheme") (xml-tool-scheme-splice-box "Boîte Scheme à raccord") (xml-tool-switch-to-scheme "Changer pour une boîte Scheme") (xml-tool-switch-to-scheme-splice "Changer pour une boîte Scheme à raccord") (xml-tool-eliminate-whitespace-in-empty-tags "Eliminer les espaces dans les délimiteurs vides") (xml-tool-leave-whitespace-alone "Laisser les espaces tel quel") (show-recent-items-window-menu-item "Montrer les fichiers récemment ouverts dans une fenêtre séparée") (show-recent-items-window-label "Fichiers récemment ouverts") (number-of-open-recent-items "Nombre de fichiers récents") (switch-anyway "Changer de fichier quand même") (stepper-program-has-changed "Avertissement : le programme a été modifié.") (stepper-program-window-closed "Avertissement : la fenêtre du programme a disparu.") (stepper-name "Pas à Pas") (stepper-language-level-message "Le Pas à Pas n'est pas disponible pour le langage \"~a\".") (stepper-button-label "Pas") (stepper-home "Début") (stepper-previous-application "|< Application") (stepper-previous "< Pas") (stepper-next "Pas >") (stepper-next-application "Application >|") (stepper-jump-to-end "Fin") (debug-tool-button-name "Déboguer") (dialog-back "Précédent") ;; warnings about closing a drscheme frame when the program ;; might still be doing something interesting (program-is-still-running "Le programme dans la fenêtre de définition est toujours en cours d'exécution. Fermer la fenêtre quand même ?") (program-has-open-windows "Le programme dans la fenêtre de définition a d'autres fenêtres ouvertes. Fermer la fenêtre quand même ?") ;; ml-command-line-arguments is for the command line arguments ;; label in the module language details in the language dialog. (ml-command-line-arguments "Arguments de ligne de commande (vecteur de chaînes de caractères, syntaxe de \"read\")") ;; ml-cp names are all for the module language collection path ;; configuration. See the details portion of the language dialog ;; for the module language (at the bottom). (ml-cp-default-collection-path "<>") ;; in std get-directory (ml-cp-choose-a-collection-path "Choisissez un chemin de répertoire pour une collection") ;; err msg when adding default twice (ml-cp-default-already-present "Les chemins de répertoires pour les collections par défaut sont déjà présents") ;; title of this section of the dialog (possibly the word ;; `Collection' should not be translated) (ml-cp-collection-paths "Chemins de répertoires pour les collections") ;; button labels (ml-cp-add "Ajouter") (ml-cp-add-default "Ajouter les chemins par défaut") (ml-cp-remove "Enlever") (ml-cp-raise "Monter") (ml-cp-lower "Descendre") ;; Profj (profj-java "Java") (profj-java-mode "mode Java") (profj-beginner-lang "Débutant") (profj-beginner-lang-one-line-summary "Langage Java restreint pour l'enseignement des etudiants niveau débutant") (profj-full-lang "Complet") (profj-full-lang-one-line-summary "Java 1.0 (et partiellement 1.1)") (profj-advanced-lang "Avancé") (profj-advanced-lang-one-line-summary "Langage Java restreint pour l'enseignement des etudiants niveau avancé") (profj-intermediate-lang "Intermédiaire") (profj-intermediate-lang-one-line-summary "Langage Java restreint pour l'enseignement des etudiants niveau intermédiaire") (profj-intermediate-access-lang "Intermédiaire + accès") (profj-intermediate-access-lang-one-line-summary "Langage Java restreint pour l'enseignement des etudiants niveau intermédiaire, avec modificateurs d'accès") (profj-dynamic-lang "Java + types dynamiques") (profj-dynamic-lang-one-summary "Java, plus types dynamiques") (profj-java-mode-color-heading "Édition des couleurs") ; Heading for preference to choose editing colors (profj-java-mode-color-keyword "mots réservés") (profj-java-mode-color-string "chaînes de caractères") (profj-java-mode-color-literal "valeurs litérales") (profj-java-mode-color-comment "commentaires") (profj-java-mode-color-error "erreurs") (profj-java-mode-color-identifier "identificateurs") ; l'académie française ne reconnaît pas ce mot (profj-java-mode-color-prim-type "types élémentaires") ; Example text for built-in Java types (profj-java-mode-color-default "valeur par défaut") (profj-coverage-color-heading "Couleurs de couvrage") ; Heading for preference to choose coverage colors (profj-coverage-color-covered "expressions couvertes") (profj-language-config-display-preferences "Préférences pour l'affichage") ; Heading for preferences controlling printing (profj-language-config-display-style "Styles d'affichage") (profj-language-config-display-field "Classe et champs") (profj-language-config-class "Classe") (profj-language-config-display-array "Montrer le contenu des tableaux ?") (profj-language-config-testing-preferences "Préférences pour les tests") ; Heading for preferences controlling test behavior ;(profj-language-config-testing-enable "Montrer le résultat des tests lors de l'exécution ?") ; Run should be the word found on the Run button (profj-language-config-testing-coverage "Collecter l'information de couvrage durant les tests ?") (profj-language-config-support-test-language "Supporter l'extension de langage \"test\" ?") (profj-language-config-testing-check "Permettre les expressions de type \"check\" ?") ; check should not be translated (profj-language-config-classpath "Chemin d'accès aux classes") (profj-language-config-choose-classpath-directory "Choisissez le répertoire à ajouter au chemin d'accès aux classes") (profj-language-config-classpath-display "Montrer la valeur actuelle") ; Button label to print the current classpath (profj-test-name-close-to-example "Le nom de classe ~a contient un mot qui ressemble au mot \"Example\".") (profj-test-name-example-miscapitalized "Le mot \"example\" dans le nom de classe ~a doit être écrit \"Example\".") ;; Close testing window and do not run test cases any more ;(profj-test-results-close-and-disable "Fermer la fenêtre et arrêter l'exécution des tests") ;; Hide docked testing window and do not run test cases any more ;(profj-test-results-hide-and-disable "Cacher la fenêtre et arrêter l'exécution des tests") ;Renamed below ;(profj-test-results-window-title "Résultats des tests") (profj-unsupported "Non-supporté") (profj-executables-unsupported "Désolé - la création d'exécutables n'est pour l'instant pas supportée pour Java") (profj-convert-to-text-comment "Convertir en commentaire texte") (profj-convert-to-comment "Convertir en commentaire") (profj-executing-main "exécution de \"main\"") (profj-insert-java-comment-box "Insérer une boite à commentaires Java") (profj-insert-java-interactions-box "Insérer une boite à interactions Java") ;The Test engine tool ;; (test-engine-window-title "Résultats des tests") ;;Following two appear in View menu, attach and free test report window from DrScheme frame (test-engine-dock-report "Attacher le rapport de test") (test-engine-undock-report "Détacher le rapport de test") ;;Following two appear in Scheme (Java, etc) menu, cause Tests to be Run automatically or not (test-engine-enable-tests "Revalider les tests") (test-engine-disable-tests "Invalider les tests") (profjWizward-insert-java-class "Insérer une classe Java") (profjWizard-insert-java-union "Insérer un union Java") ;; The Test Suite Tool ;; Errors (test-case-empty-error "Test vide") (test-case-too-many-expressions-error "Expressions trop nombreuses dans un test.") ;; Dr. Scheme window menu items (test-case-insert "Insérer un test") (test-case-disable-all "Invalider tous les tests") (test-case-enable-all "Revalider tous les tests") ;; NOTE: The following three string constants are labels of the test-case fields. The width ;; of the field is determined by the length of the longest of the following three words. ;; if the words are too long the test case will take up too much horizontal room and ;; not look very good. ;; This string is the label of the expression that is being tested in a test case. (test-case-to-test "À tester") ;; This string is the label of the expression that is the expected value of the to-test expression. (test-case-expected "Attendu") ;; This string is the label of the actual result of the to test expression. (test-case-actual "Reçu") (test-case-predicate "Prédicat") (test-case-should-raise "Doit lever l'exception") ;; The label of a field of the test-case that describes the expected error message of a test case (test-case-error-message "Message d'erreur") (test-case-menu-title "Test") (test-case-switch-to-error-box "Changer pour une boîte de test d'erreur") (test-case-switch-to-nonerror-box "Changer pour une boîte de test sans erreur") (test-case-collapse "Escamoter le test") (test-case-show-actual "Montrer la valeur") (test-case-enable "Revalider le test") (test-case-show-predicate "Montrer le predicat") (test-case-show-error-message "Montrer le message d'erreur") (test-case-convert-to-text "Convertir en texte") ;; Profj Boxes (profjBoxes-empty-error "Interaction vide") (profjBoxes-too-many-expressions-error "Expressions trop nombreuses dans un test") (profjBoxes-interactions-label "Interactions") (profjBoxes-bad-java-id-error "Identificateur Java malformé") ; l'académie française ne reconnaît pas ce mot (profjBoxes-examples-label "Examples") (profjBoxes-add-new-example-button "Ajouter un nouvel example") (profjBoxes-type "Type") ;; The Java identifier of an example of data (profjBoxes-name "Nom") (profjBoxes-value "Valeur") (profjBoxes-insert-java-examples "Insérer des examples Java") (profjBoxes-insert-java-interactions "Insérer des interactions Java") ;; Slideshow (slideshow-hide-picts "Montrer les boîtes nichées") (slideshow-show-picts "Montrer les images") (slideshow-cannot-show-picts "Il est impossible de montrer les images; exécutez d'abord le programme pour calculer les dimensions") (slideshow-insert-pict-box "Insérer une boîte à image") ; vu a la tele! ;; GUI Tool (gui-tool-heading "Outil GUI") ; IGU is seldom used, "interface graphique" is too long (gui-tool-before-clicking-message "Avant d'utiliser cet outil vous devez d'abord soit employer \"Insérer une GUI\" dans le menu \"Spécial\" pour insérer une GUI à la racine,soit sélectionner une GUI existante") (gui-tool-show-gui-toolbar "Montrer la barre d'outils GUI") (gui-tool-hide-gui-toolbar "Cacher la barre d'outils GUI") (gui-tool-insert-gui "Insérer une GUI") ); "aâàbcçdeéêèëfghiîïjklmnoôpqrstuûùüvwxyz"