;; Computer converted from Simplified-Chineses string constants by Chongkai Zhu (module traditional-chinese-string-constants "string-constant-lang.rkt" (is-this-your-native-language "中文是你的母語嗎?") (are-you-sure-you-want-to-switch-languages "為了改變界面語言,現在需要重新啟動DrRacket。你確定嗎?") (interact-with-drscheme-in-language "使用繁體中文作DrRacket界面語言") ;; these two should probably be the same in all languages excepet English. ;; they are the button labels (under macos and windows, respectively) ;; that go the with the string above. (accept-and-quit "接受並退出") (accept-and-exit "接受並退出") ;;; general purpose (DrRacket is hereby a word in every language, by decree of Robby :) (plt "PLT") (drscheme "DrRacket") (ok "確定") (cancel "取消") (abort "中止") (untitled "未命名") (untitled-n "未命名~a") (warning "警告") (error "錯誤") (close "關閉") ;; as in, close an open window. must match close-menu-item ;; in the sense that, when the &s have been stripped from ;; close-menu-item, it must be the same string as this. (close-window "關閉視窗") (stop "停止") (&stop "停止(&S)") ;; for use in button and menu item labels, with short cut. (are-you-sure-delete? "確定要刪除~a嗎?") ;; ~a is a filename or directory name (are-you-sure-replace? "確定要替換~a嗎?") ;; ~a is a filename or directory name (ignore "忽略") (revert "還原") ;; label for a generic check box, often supported on dialogs ;; that ask a binary choice of the user. If checked, the ;; dialog isn't going to be shown again. ;; One version for always using the current choice: (dont-ask-again-always-current "不再詢問(總是使用當前設置)") ;; One generic version (ie, on the Quit DrRacket dialog) (dont-ask-again "不再詢問") ;;; important urls (web-materials "相關網站") ;; menu item title (tool-web-sites "工具網站") ;; menu item title (plt-homepage "Racket") (pbd-homepage "Program by Design") ;;; bug report form (cancel-bug-report? "取消程序錯誤報告?") (are-you-sure-cancel-bug-report? "你確定要取消報告程序錯誤嗎?") (do-you-want-to-discard-or-save-this-bug-report "是保存還是丟棄這份程序錯誤報告?") (discard "丟棄") ;; a button label for a dialog box with the above question (bug-report-form "程序錯誤報告表") (bug-report-field-name "姓名") (bug-report-field-email "電子郵件") (bug-report-field-summary "標題") (bug-report-field-severity "嚴重度") (bug-report-field-class "類別") (bug-report-field-description "詳細描述") (bug-report-field-reproduce1 "再現程序錯") (bug-report-field-reproduce2 "誤的步驟") (bug-report-field-environment "環境") (bug-report-field-docs-installed "已安裝文檔") (bug-report-field-collections "Collections") (bug-report-field-human-language "自然語言") (bug-report-field-memory-use "內存使用") (bug-report-field-version "版本") (bug-report-synthesized-information "綜合信息") ;; dialog title (bug-report-show-synthesized-info "顯示綜合信息") (bug-report-submit "提交") (close-and-save-bug-report "保存並關閉(&&)") ;; button in bug report dialog, next to cancel and bug-report-submit (bug-report-submit-menu-item "提交程序錯誤報告…");; same as above, but used when there are saved bug reports (saved-bug-reports-menu-item "保存程序錯誤報告") ;; in Help Menu, submenu title (disacard-all-saved-bug-reports "丟棄全部程序錯誤報告") ;; menu item: only shows up when there is more than one saved bug report (no-saved-bug-reports "不存在程序錯誤報告") ;; an info message that shows up as a disabled menu item when no saved bug reports are around (new-bug-report "新程序錯誤報告") ;; button label the user sees when there are saved bug reports, but the user asks to save another one. (close-and-save "保存並關閉") ;; button on the bottom of the bug report form (saved-unsubmitted-bug-reports "未提交的程序錯誤報告") ;; the above string constant is next to previous line in same dialog, followed by list of bug report subjects (as buttons) (error-sending-bug-report "程序錯誤報告傳輸出錯") (error-sending-bug-report-expln "在傳輸程序錯誤報告的過程中出現了錯誤。如果你能夠正常瀏覽網路,請訪問:\n\n http://bugs.racket-lang.org/\n\n使用网页上的表单提交程序错误报告。对于由此产生的不便,我们表示抱歉。\n\n传输错误详情:\n~a") (illegal-bug-report "非法的程序錯誤報告") (pls-fill-in-field "請填寫\"~a\"欄目") (malformed-email-address "電子郵件地址合格不正確") (pls-fill-in-either-description-or-reproduce "在「詳細描述」和「再現程序錯誤的步驟」兩欄中,請至少填寫一項。") ;;; check syntax (check-syntax "檢查語法") (cs-italic "斜體") (cs-bold "黑體") (cs-underline "下劃線") (cs-change-color "改變顏色") (cs-foreground-color "前景色") (cs-background-color "背景色") (cs-tack/untack-arrow "附加/取消箭頭") (cs-jump-to-next-bound-occurrence "跳至下一個被綁定出現") (cs-jump-to-binding "跳至綁定出現") (cs-jump-to-definition "跳至定義") (cs-error-message "出錯信息") (cs-open-file "打開~a") (cs-rename-var "重命名~a") (cs-rename-id "重命名標識符") (cs-rename-var-to "將~a重命名為:") (cs-name-duplication-error "你所選擇的新名稱~s與當前轄域內現有標識符相同。") (cs-rename-anyway "強制重命名") (cs-status-init "檢查語法:為用戶代碼初始化環境") (cs-status-coloring-program "檢查語法:為程序著色") (cs-status-eval-compile-time "檢查語法:編譯程序") (cs-status-expanding-expression "檢查語法:展開表達式") (cs-status-loading-docs-index "檢查語法:載入文檔索引") (cs-mouse-over-import "綁定~s由~s導入") (cs-view-docs "察看~a的文檔") (cs-view-docs-from "~a(來自~a)") ;; a completed version of the line above ;; (cs-view-docs) is put into the first ~a and a list of modules (separated by commas) ;; is put into the second ~a. Use check syntax and right-click on a documented variable (eg, 'require') to see this in use (cs-lexical-variable "詞法變數") (cs-set!d-variable "set!過的變數") (cs-imported-variable "導入的變數") (cs-unused-require "無用的require") (cs-free-variable "自由變數") (cs-binder-count "~a次綁定出現") (cs-zero-varrefs "沒有綁定出現") (cs-one-varref "1次被綁定出現") (cs-n-varrefs "~a次被綁定出現") ;; expected to have one ~a formatter that will accept a number (cs-contract-my-obligation "Contract:本module的義務") (cs-contract-their-obligation "Contract:客戶module的義務") (cs-contract-both-obligation "Contract:本module和客戶module的共同義務") (cs-contract-unk-obligation "Contract:義務未知") ;; mode sub-menu in the "view" menu (cs-check-syntax-mode "檢查語法模式") (cs-mode-menu-show-my-obligations "我的Contract義務") (cs-mode-menu-show-client-obligations "客戶的Contract義務") (cs-mode-menu-show-syntax "語法範疇") ;; the documentation blue boxes in the upper-right corner of the drracket window (sc-read-more... "閱讀更多…") (sc-f2-to-un/lock "f2(解除)鎖定") ;; the online check syntax status messages (mouse over the bottom right of drracket's window to see the messages during online expansion's various phases) (online-expansion-running "語法檢查後台運行中") (online-expansion-only-raw-text-files-supported "僅支持純文本文件") (online-expansion-abnormal-termination "語法檢查後台異常退出") (online-expansion-finished-successfully "語法檢查後台成功運行") (jump-to-error "跳至錯誤") (online-expansion-is-disabled "語法檢查後台運行被禁用") ; these next two show up in the bar along the bottom of the drracket window (online-expansion-pending "語法檢查後台運行……") (online-expansion-finished "後台語法檢查完成") ;; note: there may still be errors in this case ; the next two show up in a menu when you click on the circle in the bottom right corner (disable-online-expansion "禁用後台語法檢查") (enable-online-expansion "啟用後台語法檢查") ;; the online expansion preferences pane (online-expansion "後台語法檢查") ;; title of prefs pane ; the different kinds of errors (online-expansion-show-read-errors-as "顯示read錯誤") (online-expansion-show-variable-errors-as "顯示未綁定變數") (online-expansion-show-other-errors-as "顯示其他錯誤") ; locations the errors can be shown (online-expansion-error-gold-highlight "使用高亮突出") (online-expansion-error-margin "在一側顯示") ; the label of a preference in the (string-constant online-expansion) section (show-arrows-on-mouseover "滑鼠懸停時顯示綁定及尾位置箭頭") ;;; info bar at botttom of drscheme frame (collect-button-label "垃圾收集") (read-only "只讀") (auto-extend-selection "自動延長") (overwrite "覆蓋") (running "運行中") (not-running "靜止中") ;;; misc (welcome-to-something "歡迎來到~a") ; this appears in the drscheme about box. (welcome-to-drscheme-version/language "歡迎使用DrRacket,版本~a,~a") ; these appear on subsequent lines in the `Help|Welcome to DrRacket' dialog. (welcome-to-drscheme "歡迎使用DrRacket") (goto-line "跳至行號") (goto-line-invalid-number "~a不是合法的行號。必須提供一個在1和~a之間的數字") (goto-position "跳至位置") (no-full-name-since-not-saved "當前文件還沒有被命名,因為從來沒有對它進行保存。") (cannot-open-because-dne "無法打開~a,文件不存在。") (needs-execute-language-changed "警告:語言改變了。請單擊「運行」。") (needs-execute-teachpack-changed "警告:教學包改變了。請單擊「運行」。") (needs-execute-defns-edited "警告:定義視窗改變了。請單擊「運行」。") (editor-changed-since-srcloc-recorded "編輯器在記錄原始位置之後被改動過,故高亮區域不一定準確反映源碼") (file-is-not-saved "文件\"~a\"還沒有保存過") (save "保存") (close-anyway "強制關閉") (dont-save "不保存") (clear-anyway "強制清空") ;; menu item title (log-definitions-and-interactions "記錄定義和交互的日誌…") (stop-logging "不再記錄日誌") (please-choose-a-log-directory "請選擇日誌目錄") (logging-to "記錄日誌到:") (erase-log-directory-contents "刪除日誌目錄~a中的內容?") (error-erasing-log-directory "刪除日誌出錯。\n\n~a\n") ;; menu items connected to the logger -- also in a button in the planet status line in the drs frame (show-log "顯示日誌(&L)") (hide-log "隱藏日誌(&L)") (logger-scroll-on-output "跟隨輸出") ; a checkbox in the logger pane (log-messages "日誌信息") ;; label for the drracket logging gui panel ;; modes (mode-submenu-label "模式") (scheme-mode "Racket模式") (text-mode "文本模式") (scheme-mode-color-symbol "符號") (scheme-mode-color-keyword "關鍵詞") (scheme-mode-color-comment "注釋") (scheme-mode-color-string "字元串") (scheme-mode-color-constant "常量") (scheme-mode-color-parenthesis "括號") (scheme-mode-color-hash-colon-keyword "#:關鍵詞") (scheme-mode-color-error "錯誤") (scheme-mode-color-other "其他") ;; the ~a is filled in with one of the above (scheme-mode-*) (syntax-coloring-choose-color "為~a選擇顏色") (preferences-colors "顏色") ;; used in the preferences dialog ;; parenthesis color scheme string constants (parenthesis-color-scheme "括號色彩調配") ;; label for the choice% menu in the preferences dialog (paren-color-basic-grey "單一灰色") (paren-color-shades-of-gray "漸變灰色") (paren-color-shades-of-blue "漸變藍色") (paren-color-spring "春") (paren-color-fall "秋") (paren-color-winter "冬") (url: "URL:") (open-url... "打開URL…") (open-url "打開URL") (browse... "瀏覽…") (bad-url "錯誤的URL") (bad-url:this "錯誤的URL:~a") ;; Help Desk (help "幫助") (racket-documentation "Racket文檔") (help-desk "幫助台") (plt:hd:search "搜索") (plt:hd:feeling-lucky "手氣不錯") (plt:hd:home "幫助台首頁") ; next 3 are popup menu choices in help desk search frame (plt:hd:search-for-keyword "關鍵詞") (plt:hd:search-for-keyword-or-index "關鍵詞或索引") (plt:hd:search-for-keyword-or-index-or-text "關鍵詞、索引或普通文本") (plt:hd:exact-match "精確匹配") (plt:hd:containing-match "包含") (plt:hd:regexp-match "正則表達式匹配") (plt:hd:find-docs-for "搜索文檔:") (plt:hd:search-stopped-too-many-matches "[搜索中斷:過多匹配結果]") (plt:hd:nothing-found-for "找不到任何關於~a的信息") (plt:hd:and "並且") (plt:hd:refresh "更新") (plt:hd:refresh-all-manuals "更新所有手冊") (plt:hd:manual-installed-date "(~a已安裝)") ; Help Desk configuration ;; refreshing manuals (plt:hd:refreshing-manuals "重新下載手冊") (plt:hd:refresh-downloading... "下載~a…") (plt:hd:refresh-deleting... "刪除舊版本的~a…") (plt:hd:refresh-installing... "安裝新版本的~a…") (plt:hd:refresh-clearing-indices "清除緩存中的索引") (plt:hd:refreshing-manuals-finished "完成。") (plt:hd:about-help-desk "關於幫助台") (plt:hd:help-desk-about-string "幫助台是Racket軟體的完整信息來源。\n\n版本~a\n版權所有(c)~a—~a PLT") (plt:hd:help-on-help "關於幫助的幫助") (plt:hd:help-on-help-details "關於使用幫助台的幫助,請參見幫助台首頁中的第一個連結『幫助台』。(要進入幫助台的首頁,請單擊幫助台視窗上方的『首頁』按鈕。)") (reload "刷新") ;; refresh the page in a web browser (plt:hd:ask-about-separate-browser "你選擇了一個指向全球資訊網的連結。請問您是要在幫助台中打開該頁面,還是想使用瀏覽器程序瀏覽網頁?") (plt:hd:homebrew-browser "幫助台瀏覽器") ;; choice for the above string (in a button) (plt:hd:separate-browser "網路瀏覽器") ;; other choice for the above string (also in a button) (plt:hd:external-link-in-help "在幫助台中顯示外部URL") (plt:hd:use-homebrew-browser "對於外部URL,使用幫助台瀏覽") (plt:hd:new-help-desk "新幫助台") ;; in the Help Desk language dialog, title on the right. (plt:hd:manual-search-ordering "搜索手冊的順序") ;; in the help-desk standalone font preference dialog, on a check box (use-drscheme-font-size "使用和DrRacket相同的字體大小") ;; in the preferences dialog in drscheme there is example text for help desk font size. ;; clicking the links in that text produces a dialog with this message (help-desk-this-is-just-example-text "這裡顯示的只是示例字體大小的文字。要察看這些連結,請通過幫助菜單打開真正的幫助台。") ;; this appears in the bottom part of the frame the first time the user hits `f1' ;; (assuming nothing else has loaded the documentation index first) ;; see also: cs-status-loading-docs-index (help-desk-loading-documentation-index "幫助台:正在讀入文檔索引") ;; Help desk htty proxy (http-proxy "HTTP代理") (proxy-direct-connection "直接連接") (proxy-use-proxy "使用代理伺服器:") (proxy-host "地址") (proxy-port "埠") (proxy-bad-host "無效代理伺服器") ;; browser (rewind-in-browser-history "後退") (forward-in-browser-history "前進") (home "主頁") (browser "瀏覽器") (external-browser-choice-title "外部瀏覽器") ; title for radio-button set (browser-command-line-label "命令行:") ; label for radio button that is followed by text boxes (choose-browser "選擇瀏覽器") (no-browser "以後再詢問") (browser-cmdline-expl-line-1 "(命令行由前綴文字,URL和後綴文字") ; explanatory text for dialog, line 1 (browser-cmdline-expl-line-2 "連接而成,中間不含任何空格)") ; ... line 2. (Anyone need more lines?) (install? "安裝?") ;; if a .plt file is found (title of dialog) (you-have-selected-an-installable-package "你選擇了一個可以安裝的軟體包。") (do-you-want-to-install-it? "是否安裝?") (paren-file-size "(該文件的長度是~a位元組)") (download-and-install "下載並安裝(&&)") ;; button label (download "下載") ;; button label (save-downloaded-file/size "下載文件(~a位元組)並保存為") ;; label for get-file dialog (save-downloaded-file "下載文件並保存為") ;; label for get-file dialog (downloading "下載中") ;; dialog title (downloading-file... "下載文件中……") (package-was-installed "安裝已完成。") (download-was-saved "文件已保存。") (install-plt-file-menu-item... "安裝.plt文件…") (install-plt-file-dialog-title "安裝.plt文件") (install-plt-web-tab "網路") (install-plt-file-tab "文件") (install-plt-filename "文件名:") (install-plt-url "URL:") (install-plt-error-header "檢查下載的.plt文件時出錯。請檢查URL並重試。") ;; install plt file when opened in drscheme strings (install-plt-file "安裝~a,還是打開以供編輯?") (install-plt-file/yes "安裝") (install-plt-file/no "編輯") (plt-installer-progress-window-title "安裝進度") ;; frame title (plt-installer-abort-installation "取消安裝") ;; button label (plt-installer-aborted "安裝中止。") ;; msg that appears in the installation window when installation is aborted ;;; about box (about-drscheme-frame-title "關於DrRacket") ;;; save file in particular format prompting. (save-as-plain-text "保存本文件為純文本?") (save-in-drs-format "保存本文件為drscheme(非純文本)格式?") (yes "是") (no "否") ;; saving image (right click on an image to see the text) (save-image "保存圖片…") ;;; preferences (preferences "首選項") (error-saving-preferences "保存首選項時出錯:~a") (error-saving-preferences-title "保存首選項時出錯") (steal-the-lock-and-retry "取消鎖定並重試(&&)") ;; in the preferences error dialog; this happens when the lockfile exists (after 3 pref writes). (error-reading-preferences "讀取首選項時出錯") (error-reading-preferences-explanation "首選項文件被鎖定,故~a選項無法讀取") ;; in the above, ~a is filled with the name of the preference (a symbol) (dont-ask-again-until-drracket-restarted "不再詢問(直到DrRacket關閉)") ; difference between the above and below is one comes with a question (steal the lock or not) and the other with just a notation saying "the file is locked" (dont-notify-again-until-drracket-restarted "不再通知(直到DrRacket關閉)") (prefs-file-locked "存儲首選項的文件被鎖定了(由於文件~a的存在),所以這些改動無法被保存。放棄修改?") (try-again "重試") ;; button label (give-up-and-use-the-default "放棄並使用默認值") ;; button label (prefs-file-still-locked "存儲首選項的文件仍然被鎖定(由於文件~a的存在), 所以這些改動將不會被保存。") (prefs-file-locked-nothing-doing "首選項文件友~s鎖定,故修改不會被保存。") ;; the ~s is filled with the lockfile; this string is (currently) used only on windows where lockfiles are less friendly (and there is no steal fallback) (scheme-prefs-panel-label "Racket") (warnings-prefs-panel-label "警告") (editor-prefs-panel-label "編輯") (general-prefs-panel-label "常規") (highlight-parens "加亮顯示匹配的括號") (fixup-open-brackets "自動調整開中括號") (fixup-close-parens "自動調整閉括號") (flash-paren-match "高亮顯示括號匹配") (auto-save-files "自動保存文件") (backup-files "保存備份文件") (map-delete-to-backspace "將delete轉換成backspace") (verify-exit "退出時確認") (ask-before-changing-format "改變保存方式時確認") (wrap-words-in-editor-buffers "在編輯器中自動換行") (show-status-line "顯示狀態欄") (count-columns-from-one "從一開始計算行號") (display-line-numbers "在編輯器中顯示行號") (show-line-and-column-numbers "顯示行號和列號(&&)") ; used for popup menu; right click on line/column box in bottom of drs window (show-character-offsets "顯示字元在文件中的位置") ; used for popup menu; right click on line/column box in bottom of drs window (enable-keybindings-in-menus "允許使用菜單中的快捷鍵") (printing-mode "列印模式") (print-using-platform-specific-mode "平台特定的列印") (print-to-ps "列印至PostScript文件") (print-to-pdf "列印至PDF文件") (command-as-meta "將command鍵當作meta") ;; macos/macos x only (reuse-existing-frames "在打開新文件時,使用現有的視窗") (default-fonts "默認字體") (paren-match-color "高亮顯示括號所使用的顏色") ; in prefs dialog (online-coloring-active "實時根據語法用顏色標記程序") (open-files-in-tabs "在不同的標籤下打開多個文件(不使用多個視窗)") (show-interactions-on-execute "在運行程序時自動打開交互視窗") (switch-to-module-language-automatically "打開module文件時自動切換至module語言") (interactions-beside-definitions "將定義視窗和交互視窗左右放置") ;; in preferences, below the checkbox one line above this one (show-line-numbers "顯示行號") (show-line-numbers/menu "顯示行號(&N)") ;; just like the above, but capitalized for appearance in a menu item (hide-line-numbers/menu "隱藏行號(&N)") (show-line-numbers-in-definitions "在定義視窗中顯示全部行號") ;; the constant above shows up in the popup menu item in the bottom of ;; the drracket window; controls the line numbers on each line in the definitions; used in a checkable menu item (limit-interactions-size "限制交互視窗的大小") (background-color "背景顏色") (default-text-color "默認顏色") ;; used for configuring colors, but doesn't need the word "color" (choose-a-background-color "請選擇背景顏色") (revert-to-defaults "恢復默認") (undo-changes "不做修改並退出") ;; used in the preferences dialog to undo preference changes (black-on-white-color-scheme "白底黑字") ;; these two appear in the color preferences dialog on butttons (white-on-black-color-scheme "黑底白字") ;; clicking the buttons changes the color schemes to some defaults that've been set up. (add-spacing-between-lines "在行間額外填充一個像素") ; title of the color choosing dialog ; should have entire alphabet (font-example-string "繁體中文 by 朱崇愷") (change-font-button-label "更改") (fonts "字體") (other... "其他…") ;; used in the font choice menu item ; filled with type of font, eg modern, swiss, etc. (choose-a-new-font "請選擇新的「~a」字體") (font-size-slider-label "字型大小") (restart-to-see-font-changes "重新啟動,使修改生效") (font-prefs-panel-title "字體") (font-name "字體名稱") (font-size "字體大小") (set-font "設置字體…") (font-smoothing-label "字體平滑度") (font-smoothing-none "無") (font-smoothing-some "部分") (font-smoothing-all "全部") (font-smoothing-default "使用系統默認值") (select-font-name "選擇字體") (example-text "示例文本:") (only-warn-once "當定義視窗和交互視窗不同步時,僅警告一次") ; warning message when lockfile is around (waiting-for-pref-lock "等待首選項設置文件解鎖……") (pref-lock-not-gone "首選項設置文件被\n\n~a\n\n鎖定。請確定沒有其他Racket軟體正在運行中,然後刪除該鎖定文件。") (still-locked-exit-anyway? "首選項無法保存。仍然退出?") ;;; indenting preferences panel (indenting-prefs-panel-label "縮進") (indenting-prefs-extra-regexp "額外的正則表達式") (square-bracket-prefs-panel-label "中括號") ; filled with define, lambda, or begin (enter-new-keyword "請輸入一個類似於~a的關鍵詞:") (x-keyword "~a關鍵詞") (x-like-keywords "~a類型的關鍵詞") ; used in Square bracket panel (skip-subexpressions "出現在中括號前的表達式數量") (expected-a-symbol "需要symbol,實得:~a") (already-used-keyword "「~a」已經是縮進關鍵詞了") (add-keyword "添加") (remove-keyword "刪除") ; repl color preferences (repl-colors "REPL") (repl-out-color "輸出") (repl-value-color "值") (repl-error-color "錯誤") ;;; find/replace (search-next "下一個") (search-previous "上一個") (search-match "匹配") ;;; this one and the next one are singular/plural variants of each other (search-matches "匹配") (search-replace "替換") (search-skip "跳過") (search-show-replace "顯示替換") (search-hide-replace "隱藏替換") (find-case-sensitive "大小寫敏感") ;; the check box in both the docked & undocked search (find-anchor-based "用錨進行搜索") ;; these string constants used to be used by searching, ;; but aren't anymore. They are still used by other tools, tho. (hide "隱藏") (dock "停靠") (undock "取消停靠") ;;; multi-file-search (mfs-multi-file-search-menu-item "在文件中查找(&F)…") (mfs-string-match/graphics "字元串匹配(可用與包含圖像的文件)") (mfs-regexp-match/no-graphics "正則表達式匹配(只適用於純文本文件)") (mfs-searching... "查找…") (mfs-configure-search "查找設置") ;; dialog title (mfs-files-section "文件") ;; section in config dialog (mfs-search-section "查找") ;; section in config dialog (mfs-dir "目錄") (mfs-recur-over-subdirectories "包含子目錄") (mfs-regexp-filename-filter "文件名篩選(正則表達式)") (mfs-search-string "查找字元串") (mfs-drscheme-multi-file-search "多文件查找——DrRacket") ;; results window and error message title (mfs-not-a-dir "「~a」不是目錄") (mfs-open-file "打開文件") (mfs-stop-search "停止查找") (mfs-case-sensitive-label "大小寫敏感") (mfs-no-matches-found "沒有找到匹配結果。") (mfs-search-interrupted "查找中止。") (mfs-drscheme-multi-file-search-title "多文件查找「~a」——DrRacket") ;; the ~a format specifier is filled in with the search string ;;; reverting a file (are-you-sure-revert "你確定要復原該文件嗎?這一操作無法撤銷。") (are-you-sure-revert-title "復原?") ;;; saving a file ; ~a is filled with the filename (error-saving "保存出錯") ;; title of error message dialog (error-saving-file/name "在保存文件~a時出現錯誤。") (error-loading "讀取出錯") (error-loading-file/name "在讀取~a時出現錯誤.") (unknown-filename "《未知》") ;;; finder dialog (must-specify-a-filename "你必須指定文件名") (file-does-not-exist "文件「~a」不存在。") (ask-because-file-exists "文件「~a」已存在。是否替換?") (dne-or-cycle "文件「~a」中包含不存在的目錄或循環") (get-file "獲取文件") (put-file "放置文件") (full-pathname "完整路徑") (show-dot-files "由點號開始顯示文件名和目錄名。") (up-directory-button-label "上層目錄") (add-button-label "添加") ;;; for multi-file selection (add-all-button-label "全部添加") ;;; for multi-file selection (remove-button-label "移除") ;;; for multi-file selection (file-wrong-form "該文件名格式不正確") (select-files "選擇文件") (select-file "選擇文件") (dir-dne "該目錄不存在。") (file-dne "該文件不存在。") (empty-filename "文件名中必須包含文字。") (that-is-dir-name "這是一個目錄名。") ;;; raw menu names -- these must match the ;;; versions below, once the &s have been stripped. ;;; if they don't, DrRacket's menus will appear ;;; in the wrong order. (file-menu "文件") (edit-menu "編輯") (help-menu "幫助") (windows-menu "視窗") (tabs-menu "標籤") ;; this is the name of the "Windows" menu under linux & windows ;;; menus ;;; - in menu labels, the & indicates a alt-key based shortcut. ;;; - sometimes, things are stuck in the middle of ;;; menu item labels. For instance, in the case of ;;; the "Save As" menu, you might see: "Save Definitions As". ;;; be careful of spacing, follow the English, if possible. ;;; - the ellipses in the `after' strings indicates that ;;; more information is required from the user before completing ;;; the command. (file-menu-label "文件(&F)") (new-info "打開新文件") (new-menu-item "新建(&N)") (new-...-menu-item "新建(&N)…") (open-info "打開現有文件") (open-menu-item "打開(&O)…") (open-recent-info "最近使用過文件的列表") (open-recent-menu-item "最近使用過(&T)") (revert-info "將當前文件恢復為磁碟上的副本") (revert-menu-item "恢復(&R)") (save-info "保存當前文件") (save-menu-item "保存(&S)") (save-as-info "輸入新的文件名,保存當前文件") (save-as-menu-item "另存為(&A)…") (print-info "列印當前文件") (print-menu-item "列印(&P)…") (page-setup-info "設置列印參數") (page-setup-menu-item "頁面設置…") (close-info "關閉當前文件") (close-menu-item "關閉(&C)") (close-window-menu-item "關閉視窗(&C)") (quit-info "關閉所有視窗") (quit-menu-item-windows "退出(&X)") (quit-menu-item-others "退出(&Q)") (edit-menu-label "編輯(&E)") (undo-info "撤銷最近的操作") (undo-menu-item "撤銷(&U)") (redo-info "取消最近的撤銷操作") (redo-menu-item "重複(&R)") (cut-info "將當前選中的對象移入剪貼版") (cut-menu-item "剪切(&T)") (copy-info "將當前選中的對象複製到剪貼版") (copy-menu-item "複製(&C)") (paste-info "將剪貼版中個內容複製到當前位置") (paste-menu-item "粘貼(&P)") (clear-info "刪除當前選中的對象") (clear-menu-item-windows "刪除(&D)") (select-all-info "選中整個文件") (select-all-menu-item "全選(&L)") (find-menu-item "查找") ;; menu item (find-from-selection-menu-item "查找當前選中") (find-info "在主視窗和查找欄之間切換游標位置") (find-again-info "跳至該文本的下一個出現") (find-again-menu-item "查找下一個") (find-again-backwards-info "跳至該文本的前一個出現") (find-again-backwards-menu-item "查找上一個") (show-replace-menu-item "顯示替換") (hide-replace-menu-item "隱藏替換") (show/hide-replace-info "切換替換面板的可見性") (replace-menu-item "替換") (replace-info "替換當前圈出的查找結果") (replace-all-info "替換查找字元串的所有出現") (replace-all-menu-item "全部替換") (find-case-sensitive-info "切換大小寫敏感或不敏感查找") (find-case-sensitive-menu-item "大小寫敏感") (complete-word "自動完成") ; the complete word menu item in the edit menu (no-completions "……無自動完成結果") ; shows up in the completions menu when there are no completions (in italics) (overwrite-mode "覆蓋模式") (enable-overwrite-mode-keybindings "啟用覆蓋模式的快捷鍵") (enable-automatic-parens "自動關括號") ; should "and square brackets and quotes" appear here? (preferences-info "設置首選項") (preferences-menu-item "首選項…") (keybindings-info "顯示當前快捷鍵") (keybindings-menu-item "快捷鍵") (keybindings-show-active "顯示當前的快捷鍵") (keybindings-frame-title "快捷鍵") (keybindings-sort-by-name "按名稱排序") (keybindings-sort-by-key "按鍵名排序") (keybindings-add-user-defined-keybindings "添加自定義快捷鍵…") (keybindings-add-user-defined-keybindings/planet "從PLaneT添加自定義快捷鍵…") (keybindings-menu-remove "移除~a") (keybindings-choose-user-defined-file "請選擇一個包含快捷鍵的文件") (keybindings-planet-malformed-spec "錯誤的PLaneT名稱:~a") ; the string will be what the user typed in (keybindings-type-planet-spec "請輸入PLaneT包名稱(無需輸入『require』)") ; first ~a will be a string naming the file or planet package where the keybindings come from; ; second ~a will be an error message (keybindings-error-installing-file "安裝快捷鍵~a時出錯:\n\n~a") (user-defined-keybinding-error "快捷鍵~a出錯\n\n~a") (user-defined-keybinding-malformed-file "文件~a並不是一個使用framework/keybinding-lang語言編寫的module.") (user-defined-keybinding-malformed-file/found-lang "文件~a並不是一個使用framework/keybinding-lang語言編寫的module,而是由~s語言編寫") ;; menu items in the "special" menu (insert-text-box-item "插入文本框") (insert-image-item "插入圖片…") (insert-comment-box-menu-item-label "插入注釋框") (insert-lambda "插入λ") (wrap-text-item "自動換行") (windows-menu-label "視窗(&W)") (tabs-menu-label "標籤(&T)") ;; this is the name of the menu under linux & windows (minimize "最小化") ;; minimize and zoom are only used under mac os x (zoom "縮放") (bring-frame-to-front "前端顯示") ;;; title of dialog (bring-frame-to-front... "前端顯示…") ;;; corresponding title of menu item (most-recent-window "最近的視窗") (next-tab "下一個標籤") (prev-tab "前一個標籤") ;; menu item in the windows menu under mac os x. first ~a is filled with a number between 1 and 9; second one is the filename of the tab (tab-i "標籤~a:~a") (view-menu-label "視圖(&V)") (show-overview "顯示程序輪廓(&P)") (hide-overview "隱藏程序輪廓(&P)") (show-module-browser "顯示&Module瀏覽器") (hide-module-browser "隱藏&Module瀏覽器") (help-menu-label "幫助(&H)") (about-info "本軟體的詳細信息以及致謝名單") (about-menu-item "關於…") ;; open here's new menu item (create-new-window-or-clear-current "您是想打開一個新視窗,還是清空當前視窗?") (clear-current "清空當前") (new-window "新視窗") ;; popup menu when right-clicking in the gap between ;; the definitions and interactions window (change-to-vertical-alignment "左右分割") (change-to-horizontal-alignment "上下分割") ;;; exiting and quitting ``are you sure dialog ;;; exit is used on windows, quit on macos, in English. Other ;;; languages probably use the same word on both platforms. (exit "退出") (quit "退出") (are-you-sure-exit "你確定要退出嗎?") (are-you-sure-quit "你確定要退出嗎?") ; these next two are only used in the quit/exit dialog ; on the button whose semantics is "dismiss this dialog". ; they are there to provide more flexibility for translations ; in English, they are just cancel. (dont-exit "取消") (dont-quit "取消") ;;; autosaving (error-autosaving "自動保存\"~a\"時出錯。") ;; ~a will be a filename (autosaving-turned-off "在文件被存檔之前,自動保存不會進行") (recover-autosave-files-frame-title "恢復自動保存的文件") (autosave-details "詳細情況") (autosave-recover "恢復") (autosave-unknown-filename "《未知》") ;; these are labels in a dialog that drscheme displays ;; if you have leftover autosave files. to see the dialog, ;; start up drscheme and modify (but don't save) a file ;; (also, do this with an unsaved file). Wait for the autosave ;; files to appear (typically 5 minutes). Kill DrRacket ;; and restart it. You'll see the dialog (autosave-autosave-label: "自動保存文件:") (autosave-original-label: "原始文件:") (autosave-autosave-label "自動保存文件") (autosave-original-label "原始文件") (autosave-compare-files "比較自動保存文件") (autosave-show-autosave "自動保存文件") ;; title of a window showing the autosave file (autosave-explanation "DrRacket發現了自動保存的文件,其中可能包含你沒有保存過的程序") (autosave-recovered! "已恢復!") ;; status of an autosave file (autosave-deleted "已刪除") ;; status of an autosave file (autosave-error-deleting "刪除~a出錯\n\n~a") ;; first is a filename, second is an error message from mz. (autosave-delete-button "刪除") (autosave-delete-title "刪除") ;; title of a dialog asking for deletion confirmation (autosave-done "完成") ;; appears in the file dialog (autosave-restore-to-where? "請選擇自動保存文件的位置") ;;; file modified warning (file-has-been-modified "文件在上次保存之後又改動過。覆蓋這些更改?") (overwrite-file-button-label "覆蓋") (definitions-modified "當前磁碟文件已被修改;請保存或恢復文件。") (drscheme-internal-error "DrRacket內部錯誤") ;;; tools (invalid-tool-spec "Collection ~a中info.rkt的tool定義不正確。需要一個字元串或者一個非空表,實得:~e") (error-invoking-tool-title "調用tool ~s出錯;~s") (error-loading-tool-title "載入tool ~s出錯\n~a") ;; ~s filled with a path, ~a filled with an error message from an exn (tool-tool-names-same-length "在~s的info.rkt文件中,『tool-names』和『tools』應該是等長的表,實得~e和~e") (tool-tool-icons-same-length "在~s的info.rkt文件中,『tool-icons』和「tools』應該是等長的表,實得~e和~e") (tool-tool-urls-same-length "在~s的info.rkt文件中,『tool-urls』和「tools』應該是等長的表,實得~e和~e") (error-getting-info-tool "載入~s的info.rkt出錯") (tool-error-phase1 "tool ~s第一階段出錯;~s") (tool-error-phase2 "tool ~s第二階段出錯;~s") ;;; define popup menu (end-of-buffer-define "<<緩衝區結束>>") (sort-by-name "按名稱排序") (sort-by-position "按文件中的位置排序") (no-definitions-found "<<沒有定義>>") (jump-to-defn "跳至~a的定義") (recent-items-sort-by-age "按時間排序") (recent-items-sort-by-name "按名稱排序") ;;; view menu (hide-definitions-menu-item-label "隱藏定義(&D)") (show-definitions-menu-item-label "顯示定義(&D)") (definitions-menu-item-help-string "顯示/隱藏定義視窗") (show-interactions-menu-item-label "顯示交互(&I)") (hide-interactions-menu-item-label "隱藏交互(&I)") (use-horizontal-layout "左右分割") (use-vertical-layout "上下分割") (interactions-menu-item-help-string "顯示/隱藏交互視窗") (toolbar "工具欄") (toolbar-on-top "頂置工具欄") (toolbar-on-top-no-label "頂置工具欄並使用小圖標") (toolbar-on-left "左置工具欄") (toolbar-on-right "右置工具欄") (toolbar-hidden "隱藏工具欄") ;;; file menu (save-definitions-as "將定義另存為(&A)") (save-definitions "保存定義") (print-definitions "列印定義…") (about-drscheme "關於DrRacket") (save-other "保存其他") (save-definitions-as-text "將定義保存為文本…") (save-interactions "保存交互") (save-interactions-as "將交互另存為…") (save-interactions-as-text "將交互保存為文本…") (print-interactions "列印交互…") (new-tab "新建標籤") (close-tab "關閉標籤") ;; must not have any &s in it. (close-tab-amp "關閉標籤(&C)") ;; like close-tab, but with an ampersand on the same letter as the one in close-menu-item ;;; edit-menu (split-menu-item-label "分屏(&S)") (collapse-menu-item-label "合併(&O)") (find-longest-line "尋找最長一行") ;;; language menu (language-menu-name "語言(&L)") ;;; scheme-menu (scheme-menu-name "Ra&cket") (execute-menu-item-label "運行") (execute-menu-item-help-string "重新運行定義視窗中的程序") (ask-quit-menu-item-label "要求程序終止") (ask-quit-menu-item-help-string "使用break-thread中止當前計算得主執行緒") (force-quit-menu-item-label "強制終止") (force-quit-menu-item-help-string "使用custodian-shutdown-all退出當前計算") (limit-memory-menu-item-label "限制內存使用…") (limit-memory-msg-1 "內存限制會在下一次運行時生效,") (limit-memory-msg-2 "內存限制最低值為八兆位元組。") (limit-memory-unlimited "無限制") (limit-memory-limited "限制") (limit-memory-megabytes "兆位元組(MB)") ; the next two constants are used together in the limit memory dialog; they are inserted ; one after another. The first one is shown in a bold font and the second is not. ; (the first can be the empty string) (limit-memory-warning-prefix "警告:") (limit-memory-warning "不限制內存有潛在的危險。DrRacket將無法保護自己,當運行的程序分配過多內存時,DrRacket會崩潰.") (clear-error-highlight-menu-item-label "清除錯誤高亮顯示") (clear-error-highlight-item-help-string "清除錯誤區域的粉紅色高亮顯示") (jump-to-next-error-highlight-menu-item-label "跳至下一個高亮錯誤") (jump-to-prev-error-highlight-menu-item-label "跳至前一個高亮錯誤") (reindent-menu-item-label "調整縮進(&R)") (reindent-all-menu-item-label "全文調整縮進(&A)") (semicolon-comment-out-menu-item-label "用分號注釋(&C)") (box-comment-out-menu-item-label "用注釋框注釋(&C)") (uncomment-menu-item-label "取消注釋(&U)") (convert-to-semicolon-comment "轉化為分號注釋") ;;; executables (create-executable-menu-item-label "創建可執行程序(&E)…") (create-executable-title "創建可執行程序") (drracket-creates-executables-only-in-some-languages "在DrRacket中創建可執行程序僅支持下列語言選擇:在DrRacket語言對話框中選擇教學語言(DMdA或者HtDP);在DrRacket語言對話框中選擇「Racket語言」,並且用#lang在文件開始處指定語言。\n\n請考慮使用命令行工具raco exe。") (must-save-before-executable "在創建可執行程序之前,你必須保存源程序") (save-a-mred-launcher "保存為GRacket啟動程序") (save-a-mzscheme-launcher "保存為Racket啟動程序") (save-a-mred-stand-alone-executable "保存為GRacket獨立可執行程序") (save-a-mzscheme-stand-alone-executable "保存為Racket獨立可執行程序") (save-a-mred-distribution "保存為GRacket可發布程序") (save-a-mzscheme-distribution "保存為Racket可發布程序") (error-creating-executable "創建可執行程序出錯:") ;; this is suffixed with an error message ala error-display-handler (definitions-not-saved "當前定義視窗中的程序並沒有被保存過。將使用最近保存過的版本來生成可執行程序。是否繼續?") ;; The "-explanatory-label" variants are the labels used for the radio buttons in ;; the "Create Executable..." dialog for the "(module ...)" language. (launcher "啟動程序") (launcher-explanatory-label "啟動程序(僅在本機運行,運行原始碼)") (stand-alone "獨立程序") (stand-alone-explanatory-label "獨立程序(僅在本機運行,運行編譯代碼)") (distribution "可發布程序") (distribution-explanatory-label "可發布程序(可以在其它計算機上安裝並運行)") (executable-type "類型") (executable-base "基於") (filename "文件名:") (create "創建") (please-specify-a-filename "請指定文件名。") (~a-must-end-with-~a "~a文件名\n\n ~a\n\n不合法。文件名必須以\".~a\"結尾。") (macosx-executables-must-end-with-app "~a文件名\n\n ~a\n\n不合法。在MacOS X中,文件名必須以.app結尾。") (warning-directory-will-be-replaced "警告:目錄:\n\n ~a\n\n將會被重置。繼續操作?") (distribution-progress-window-title "創建進程") (creating-executable-progress-status "創建可執行程序……") (assembling-distribution-files-progress-status "彙編……") (packing-distribution-progress-status "打包……") (create-servlet "創建Servlet……") ; the ~a is a language such as "module" or "algol60" (create-servlet-unsupported-language "無法為~a語言程序創建Servlet。") ;;; buttons (execute-button-label "運行") (save-button-label "保存") (break-button-label "停止") ;;; search help desk popup menu (search-help-desk-for "在幫助台中搜索「~a」") (exact-lucky-search-help-desk-for "在幫助台中搜索最符合「~a」的一個頁面") ;; collapse and expand popup menu items (collapse-sexp "摺疊S表達式") (expand-sexp "擴展S表達式") ;;; fraction dialog (enter-fraction "輸入分數") (whole-part "整數部分") (numerator "分子") (denominator "分母") (insert-number/bad-whole-part "整數部分必須輸入一個整數") (insert-number/bad-numerator "分子必須是非負整數") (insert-number/bad-denominator "分母必須是正整數") (insert-fraction-menu-item-label "插入分數…") ;; number snip popup menu (show-decimal-expansion "用十進制表示") (show-mixed-fraction-view "用帶分數表示") (show-improper-fraction-view "用假分數表示") (show-more-decimal-places "顯示更多小數位") ;;; Teachpack messages (select-a-teachpack "選擇教學包") (clear-teachpack "卸載教學包~a") (teachpack-error-label "DrRacket——教學包出錯") (teachpack-didnt-load "無法裝載教學包~a。") (add-teachpack-menu-item-label "載入教學包……") (clear-all-teachpacks-menu-item-label "卸載全部教學包") (drscheme-teachpack-message-title "DrRacket教學包") (already-added-teachpack "教學包~a已裝載") ; ~a is filled with the teachpack's name; the message appears in the teachpack selection dialog when a user installs a new teachpack (compiling-teachpack "編譯教學包~a……") (teachpack-pre-installed "自帶的教學包") (teachpack-pre-installed/htdp "自帶的HtDP教學包") (teachpack-pre-installed/2htdp "自帶的HtDP/2e教學包") (teachpack-user-installed "用戶安裝的教學包") (add-teachpack-to-list... "添加教學包…") (teachpack-already-installed "已經存在一個名為'~a'的教學包。是否覆蓋?") ; ~a is filled with a list of language names. Each name is separated by a newline and is indented two spaces (no commas, no 'and') (teachpacks-only-in-languages "教學包菜單僅在下列語言中有效:~a\n\n在其他語言中,使用「require」。") ;;; Language dialog (introduction-to-language-dialog "請選擇語言。大部分入門級的學生都可以使用默認語言。") (language-dialog-title "語言選擇") (case-sensitive-label "大小寫敏感") (output-style-label "輸出格式") (constructor-printing-style "構造器") (quasiquote-printing-style "Quasiquote") (write-printing-style "write") (print-printing-style "print") (sharing-printing-label "顯示內存共享") (use-pretty-printer-label "print多個對象時自動換行") (input-syntax "輸入語法") (dynamic-properties "動態屬性") (output-syntax "輸出語法") (teachpacks "教學包") ;; label in the language dialog for the teaching languages (teachpacks-none "《無》") ;; shows up under the previous string, when there are no teachpacks (no-debugging-or-profiling "不調試,也不性能分析") (debugging "調試") (debugging-and-profiling "調試,並性能分析") (test-coverage "語法測試套件覆蓋") (show-details-button-label "顯示詳情") (hide-details-button-label "隱藏詳情") (choose-language-menu-item-label "選擇語言…") (revert-to-language-defaults "恢復默認語言設置") (fraction-style "分數格式") (use-mixed-fractions "帶分數") (use-repeating-decimals "循環小數") (decimal-notation-for-rationals "使用十進制表示有理數") (enforce-primitives-group-box-label "初始綁定") (enforce-primitives-check-box-label "不允許改變初始綁定") (automatically-compile "填充「compiled」目錄(載入更快)") (preserve-stacktrace-information "保留堆疊跟蹤信息(禁用某些優化)") (expression-level-stacktrace "表達式級堆疊跟蹤") (function-level-stacktrace "函數級堆疊跟蹤") (submodules-to-run "運行子module") (add-submodule "添加子module選項…") ;; menu item (add-submodule-title "添加子module") ;; title of dialog opened by above menu item ; used in the bottom left of the drscheme frame as the label ; above the programming language's name ; used the popup menu from the just above; greyed out and only ; visible when some languages are in the history (recent-languages "最近使用的語言:") ; shows up in bottom-left programming language menu popup, when no langs are recorded (no-recently-chosen-languages "沒有最近使用過的語言") ;; startup wizard screen language selection section (please-select-a-language "請選擇語言") ;;; languages (beginning-student "初級") (beginning-one-line-summary "define、cond、結構體、常量和基本操作") (beginning-student/abbrev "初級+縮寫的表") (beginning/abbrev-one-line-summary "在初級的基礎上,用縮寫形式輸出表") (intermediate-student "中級") (intermediate-one-line-summary "在初級的基礎上增加了詞法作用域") (intermediate-student/lambda "中級+lambda") (intermediate/lambda-one-line-summary "在中級的基礎上,增加了高階函數") (advanced-student "高級") (advanced-one-line-summary "在中級的基礎上,增加了lambda和賦值") (how-to-design-programs "程序設計方法/How to Design Programs") ;; should agree with MIT Press on this one... (pretty-big-scheme "大") (pretty-big-scheme-one-line-summary "MzScheme/MrEd加HtDP(程序設計方法)語言") (r5rs-lang-name "R5RS") (r5rs-one-line-summary "Scheme語言標準第5修改稿") (expander "Expander") (expander-one-line-summary "展開表達式,而不是求值") (legacy-languages "過去的語言") (teaching-languages "教學語言") (experimental-languages "實驗語言") (initial-language-category "初始語言") (no-language-chosen "還沒有選擇語言") (other-languages "其他語言") (module-language-name "由原始碼來確定語言") (module-language-one-line-summary "由#lang行來確定實際使用的語言") (module-language-auto-text "自動加入#lang行") ;; shows up in the details section of the module language ;; for the upper portion of the language dialog (the-racket-language "Racket語言") (choose-a-language "選擇語言") ;; the next two string constants appear in the ;; language dialog with a list ;; of example languages appearing between them (racket-language-discussion "你的程序將從#lang開始,從而指定想用的方言。例如:\n") (racket-language-discussion-end "\n……諸如此類") ;; the next three string constants are put into a message-box dialog ;; that appears when the user clicks on the example #lang languages ;; in the language dialog. The first one always appears and then either ;; the second or the third appears. The second one has the clicked ;; on #lang line placed into the ~a, and third one has the ;; current #lang line in the first ~a and the clicked on in the second one. ;; The two comments are separated by a blank line. (racket-dialect-in-buffer-message "Racket的方言一般而言由原始碼指定,而不是語言對話框這裡的選項指定。") (racket-dialect-add-new-#lang-line "這就是說,需要在定義視窗開頭添加「~a」嗎?") (racket-dialect-replace-#lang-line "這就是說,在你的文件里現在有「~a」;需要將其替換成「~a」嗎?") (racket-dialect-already-same-#lang-line "不過你的文件中已經包含「~a」;你可以開始編寫程序了!") ;; in the dialog containing the above strings, one of these is a button that appears (add-#lang-line "添加#lang行") (replace-#lang-line "替換#lang行") ;; for the 'new drracket user' dialog (use-language-in-source "使用代碼中指定的語言") ;;; from the `not a language language' used initially in drscheme. (must-choose-language "在繼續操作之前,你必須為DrRacket選擇一種程式語言。") ; next two appear before and after the name of a text book (which will be in italics) (using-a-textbook-before "使用") (using-a-textbook-after "?") ; next two are before and after a language (start-with-before "由") (start-with-after "開始?") (seasoned-plt-schemer? "PLT Scheme高手?") (racketeer? "你是Racketeer嗎?") (looking-for-standard-scheme? "想要標準的Scheme?") ; the three string constants are concatenated together and the middle ; one is hyperlinked to the dialog that suggests various languages (get-guidance-before "請使用「語言」菜單中的「選擇語言」對話框,或者") (get-guidance-during "由DrRacket幫助你選擇") (get-guidance-after "。") ;;; debug language (unknown-debug-frame "[未知]") (backtrace-window-title "向後跟蹤—DrRacket") (files-interactions "~a的交互") ;; filled with a filename (current-interactions "交互") (current-definitions "定義") (mzscheme-w/debug "文本(MzScheme,包含R5RS)") (mzscheme-one-line-summary "PLT的Scheme實現") (mred-w/debug "圖形(MrEd,包含MzScheme)") (mred-one-line-summary "在MzScheme的基礎上增加GUI支持") ;; profiling (profiling-low-color "低") (profiling-high-color "高") (profiling-choose-low-color "請選擇代表低的顏色") (profiling-choose-high-color "請選擇代表高的顏色") (profiling "性能分析") (profiling-example-text "(define (馬) (馬))") (profiling-color-config "性能分析色譜") (profiling-scale "性能分析的色彩比例") (profiling-sqrt "平方根") (profiling-linear "線性") (profiling-square "平方") (profiling-number "調用次數") (profiling-time "累積時間") (profiling-update "更新性能分析") (profiling-col-percent-time "%次") (profiling-col-function "函數") (profiling-col-time-in-msec "毫秒") (profiling-col-calls "調用") (profiling-show-profile "顯示性能分析") (profiling-hide-profile "隱藏性能分析") (profiling-unknown-src "《未知》") (profiling-no-information-available "沒有可用的性能分析信息。請確定在語言設置中啟用了性能分析,並且運行了當前程序。") (profiling-clear? "改變定義視窗的內容將導致性能分析信息失效。是否繼續?") ;; test coverage (test-coverage-clear? "改變定義視窗將導致測試覆蓋信息失效。是否繼續?") (test-coverage-clear-and-do-not-ask-again "是,並且不再詢問") (test-coverage-ask? "詢問清除測試覆蓋") (test-coverage-on "覆蓋的測試") (test-coverage-off "未覆蓋的測試") ;; tracing (tracing-enable-tracing "啟用跟蹤") (tracing-show-tracing-window "顯示跟蹤") (tracing-hide-tracing-window "隱藏跟蹤") (tracing-tracing-nothing-to-show "暫時沒有可用的跟蹤結果。(請檢查你所使用的語言是否支持跟蹤以及是否啟用了跟蹤。)") ;;; repl stuff (evaluation-terminated "計算已終止") (evaluation-terminated-explanation "計算執行緒已停止,在下一次執行之前不會進行計算。") ; The next three constants show up in the same dialog as the above evaluation-terminated string ; constants. ; The first two show up only when the user calls 'exit' (possibly with a status code). ; The third shows up when the program runs out of memory. (exited-successfully "成功退出。") (exited-with-error-code "退出,錯誤代碼~a。") ;; ~a is filled in with a number between 1 and 255 (program-ran-out-of-memory "內存耗盡。") (show-evaluation-terminated-dialog "顯示『計算終止』對話框") (evaluation-terminated-ask "下次再顯示該對話框") (last-stack-frame "顯示最新的棧幀") (last-stack-frames "顯示前~a個棧幀") (next-stack-frames "顯示後~a個棧幀") ;;; welcoming message in repl (language "語言") (custom "自定義") (teachpack "教學包") (welcome-to "歡迎使用") (version "版本") ;;; kill evaluation dialog (kill-evaluation? "是否要終止計算?") (just-break "中斷") (kill "終止") (kill? "終止?") ;;; version checker (version:update-menu-item "檢查更新…") (version:update-check "檢查更新") ; dialog title, with the next line (version:connecting-server "連接Racket版本伺服器") (version:results-title "Racket版本檢查") (version:do-periodic-checks "定期檢查Racket版本更新") (version:take-me-there "下載") ; ...to the download website ;; the next one can appear alone, or followed by a comma and the one after that (version:plt-up-to-date "您現在使用的已經是最新版本的Racket") (version:but-newer-alpha "但是還有一個更新的alpha版本") ;; This is used in this context: "Racket vNNN <<<*>>> http://download..." (version:now-available-at "可以從這裡獲取:") ;; insert menu (insert-menu "插入(&I)") ;; large semi colon letters (insert-large-letters... "插入大字…") (large-semicolon-letters "帶分號的大字") (text-to-insert "要插入的文字") (module-browser-filename-format "文件全名:~a(共~a行)") (module-browser-root-filename "根文件名:~a") (module-browser-font-size-gauge-label "字體大小") (module-browser-progress-label "Module概覽進程") (module-browser-adding-file "添加文件:~a…") (module-browser-laying-out-graph-label "正在布局") (module-browser-open-file-format "打開~a") (module-browser "Module瀏覽器") ;; frame title (module-browser... "&Module瀏覽器…") ;; menu item title (module-browser-in-file "M&odule瀏覽~a") ;; menu item title; ~a is filled with a filename (module-browser-no-file "Module瀏覽存檔文件") ;; menu item title for above menu item; used when there is no saved file (module-browser-error-expanding "展開程序時出錯:\n\n~a") (module-browser-show-lib-paths "顯示通過(lib ..)載入的文件的路徑") (module-browser-progress "Module瀏覽器:~a") ;; prefix in the status line (module-browser-compiling-defns "Module瀏覽器:正在編譯定義") (module-browser-show-lib-paths/short "跟隨lib調用") ;; check box label in show module browser pane in drscheme window. (module-browser-show-planet-paths/short "跟隨planet調用") ;; check box label in show module browser pane in drscheme window. (module-browser-refresh "刷新") ;; button label in show module browser pane in drscheme window. (module-browser-highlight "高亮顯示") ;; used to search in the graph; the label on a text-field% object (module-browser-only-in-plt-and-module-langs "Module瀏覽器只能對基於module的程序中使用。") (module-browser-name-length "名稱長度") (module-browser-name-short "短") (module-browser-name-medium "中") (module-browser-name-long "長") (module-browser-name-very-long "長,包含階段") ;; like 'Long' but shows the phases where this file is loaded (module-browser-open-all "打開所有這些文件") (happy-birthday-matthias "生日快樂,Matthias!") (happy-birthday-matthew "生日快樂,馬曉!") (happy-birthday-shriram "生日快樂,Shriram!") (mrflow-using-default-language-title "正在使用默認語言") (mrflow-using-default-language "當前使用的語言並不包含其原素的類型。改用R5RS Scheme。") (mrflow-button-title "分析") ;(mrflow-unknown-style-delta-error-title "Unknown Box Style Delta") ;(mrflow-unknown-style-delta-error "Unknown box style delta: ~a") (mrflow-popup-menu-show-type "顯示類型") (mrflow-popup-menu-hide-type "隱藏類型") (mrflow-popup-menu-show-errors "顯示錯誤") (mrflow-popup-menu-hide-errors "隱藏錯誤") ;(mrflow-read-exception-title "Read Exception") ;(mrflow-read-exception "Read exception: ~a") ;(mrflow-syntax-exception-title "Syntax Exception") ;(mrflow-syntax-exception "Syntax exception: ~a") ;(mrflow-unknown-exception-title "Unknown Exception") ;(mrflow-unknown-exception "Unknown exception: ~a") ;(mrflow-language-primitives-error-title "Language Primitives Error") ;(mrflow-language-primitives-error "Wrong filename for language primitives types table: ~a") (snips-and-arrows-popup-menu-tack-all-arrows "固定所有箭頭") (snips-and-arrows-popup-menu-untack-all-arrows "取消固定所有箭頭") (snips-and-arrows-user-action-disallowed-title "當前不允許用戶改變") (snips-and-arrows-user-action-disallowed "在編輯器中包含由系統插入的段落,所以不允許用戶改變。在修改之前請先隱藏所有這些段落。") ;(snips-and-arrows-changing-terms-warning-title "Changing terms will be undoable") (snips-and-arrows-hide-all-snips-in-editor "在編輯器中隱藏所有段落") (xml-tool-insert-xml-box "插入XML框") (xml-tool-insert-scheme-box "插入Racket框") (xml-tool-insert-scheme-splice-box "插入Racket接合框") (xml-tool-xml-box "XML框") (xml-tool-scheme-box "Racket框") (xml-tool-scheme-splice-box "Racket接合框") (xml-tool-switch-to-scheme "轉化為Racket框") (xml-tool-switch-to-scheme-splice "轉化為Racket接合框") (xml-tool-eliminate-whitespace-in-empty-tags "消除空白標籤中的空白") (xml-tool-leave-whitespace-alone "保留空白") (show-recent-items-window-menu-item "在單獨視窗中顯示最近使用過的文件") (show-recent-items-window-label "最近使用過的文件") (number-of-open-recent-items "最近使用的數量") (switch-anyway "強制切換文件") (stepper-program-has-changed "注意:程序已改變。") (stepper-program-window-closed "注意:程序視窗已關閉。") (stepper-name "單步執行器") (stepper-language-level-message "單步執行不支持語言「~a」。") (stepper-button-label "單步執行") (stepper-previous "上一步") (stepper-next "下一步") (stepper-jump "跳至…") (stepper-jump-to-beginning "最前") (stepper-jump-to-end "最後") (stepper-jump-to-selected "當前選中的開始") (stepper-jump-to-previous-application "前一個調用步驟") (stepper-jump-to-next-application "下一個調用步驟") (stepper-out-of-steps "已到達計算終結,未找到目標步驟。") (stepper-no-such-step/title "未找到步驟") (stepper-no-such-step "找不到符合該標準的步驟。") (stepper-no-such-step/earlier "前向找不到符合該標準的步驟。") (stepper-no-earlier-application-step "前向無調用步驟。") (stepper-no-later-application-step "無調用步驟。") (stepper-no-earlier-step "前向無步驟。") (stepper-no-later-step "無步驟。") (stepper-no-selected-step "選中區域中沒有步驟。可能這些是注釋?") (stepper-no-last-step "最後步驟暫未生成。") (debug-tool-button-name "調試") (dialog-back "後退") ;; warnings about closing a drscheme frame when the program ;; might still be doing something interesting (program-is-still-running "定義視窗中的程序還在運行中。強制退出?") (program-has-open-windows "定義視窗中的程序打開了其他視窗。強行關閉這些視窗?") ;; ml-command-line-arguments is for the command line arguments ;; label in the module language details in the language dialog. (ml-command-line-arguments "命令行參數是字元串的數組,以紅色顯示") ;; ml-cp names are all for the module language collection path ;; configuration. See the details portion of the language dialog ;; for the module language (at the bottom). (ml-cp-default-collection-path "<<默認collection路徑>>") ;; in std get-directory (ml-cp-choose-a-collection-path "請選擇collection路徑") ;; err msg when adding default twice (ml-cp-default-already-present "默認collection路徑已存在") ;; title of this section of the dialog (possibly the word ;; `Collection' should not be translated) (ml-cp-collection-paths "Collection路徑") ;; button labels (ml-cp-add "添加") (ml-cp-add-default "加為默認") (ml-cp-remove "清除") (ml-cp-raise "上移") (ml-cp-lower "下移") (ml-always-show-#lang-line "在Module語言中,始終顯示#langhang") ;; Strings for Profj removed as ProfessorJ is no longer actively developed as part of DrScheme ;;The Test engine tool ;; (test-engine-window-title "測試結果") ;;Following two appear in View menu, attach and free test report window from DrRacket frame (test-engine-dock-report "停靠測試報告") (test-engine-undock-report "取消停靠測試報告") ;;Following two appear in Racket (Java, etc) menu, cause Tests to be Run automatically or not (test-engine-enable-tests "啟用測試") (test-engine-disable-tests "停用測試") (test-engine-ran-1-test "運行了1個test。") (test-engine-ran-1-check "運行了1個check。") ;; ditto, only plural (test-engine-ran-n-tests "運行了~a個test。") (test-engine-ran-n-checks "運行了~a個check。") (test-engine-1-test-passed "Test通過!") (test-engine-1-check-passed "Check通過!") (test-engine-both-tests-passed "全部test通過!") (test-engine-both-checks-passed "全部check通過!") (test-engine-all-tests-passed "全部test通過!") (test-engine-all-checks-passed "全部check通過!") (test-engine-all-n-tests-passed "所有~a個test通過!") (test-engine-all-n-checks-passed "所有~a個check通過!") (test-engine-0-tests-passed "0個test通過。") (test-engine-0-checks-passed "0個check通過。") (test-engine-m-of-n-tests-failed "~a個test失敗(共~a個test)。") (test-engine-m-of-n-checks-failed "~a個check失敗(共~a個check)。") (test-engine-must-be-tested "程序必須要測試!") (test-engine-is-unchecked "程序還沒有check!") (test-engine-tests-disabled "測試未啟用。") (test-engine-should-be-tested "程序需要測試。") (test-engine-at-line-column "於行~a,列~a") (test-engine-in-at-line-column "於文件~a,行~a,列~a") ; as in "column (unknown)" (test-engine-unknown "(未知)") (test-engine-trace-error "跟蹤錯誤") ; The ~F is special marker for the offending values, which may be ; printed specially in DrRacket. ;; no way to translate these as the order of expected value and actual value (also range) should be ordered differently in Chinese (test-engine-check-encountered-error "check-expect encountered the following error instead of the expected value, ~F. ~n :: ~a") (test-engine-actual-value-differs-error "Actual value ~F differs from ~F, the expected value.") (test-engine-actual-value-not-within-error "Actual value ~F is not within ~v of expected value ~F.") (test-engine-encountered-error-error "check-error encountered the following error instead of the expected ~a~n :: ~a") (test-engine-expected-error-error "check-error expected the following error, but instead received the value ~F.~n ~a") (test-engine-expected-an-error-error "check-error expected an error, but instead received the value ~F.") ;; members are appended to the message (test-engine-not-mem-error "Actual value ~F differs from all given members in ") (test-engine-not-range-error "Actual value ~F is not between ~F and ~F, inclusive.") ;; followed by list of variable bindings (test-engine-property-fail-error "Property falsifiable with") (test-engine-property-error-error "check-property遇到如下錯誤~n:: ~a") (signature-enable-checks "啟用Signature Checks") (signature-disable-checks "停用Signature Checks") ; section header (test-engine-check-failures "Check失敗:") ; section header (test-engine-signature-violations "Signature違規:") ; part of one phrase "signature to blame: procedure <...> (test-engine-signature "signature") (test-engine-to-blame "to blame: procedure") (test-engine-no-signature-violations "無signature違規。") (test-engine-1-signature-violation "1個signature違規。") (test-engine-n-signature-violations "~a個signature違規。") ; as in got , signature (test-engine-got "實得") ;; The Test Suite Tool ;; Errors (test-case-empty-error "空白test") (test-case-too-many-expressions-error "一個test中包含過多表達式。") ;; DrRacket window menu items (test-case-insert "插入Test Case") (test-case-disable-all "禁用所有Test Cases") (test-case-enable-all "允許所有Test Cases") ;; NOTE: The following string constants are labels of the test-case fields. The width ;; of the field is determined by the length of the longest of the following three words. ;; if the words are too long the test case will take up too much horizontal room and ;; not look very good. ;; This string is the label of the expression that is being tested in a test case. (test-case-to-test "Test") ;; This string is the label of the expression that is the expected value of the to-test expression. (test-case-expected "應該為") ;; This string is the label of the actual result of the to test expression. (test-case-actual "實際值") (test-case-predicate "預測值") (test-case-should-raise "應該Raise") ;; The label of a field of the test-case that describes the expected error message of a test case (test-case-error-message "錯誤信息") (test-case-menu-title "Test Case") (test-case-switch-to-error-box "切換為Error Test框") (test-case-switch-to-nonerror-box "切換為Nonerror Test框") (test-case-collapse "摺疊Test Case") (test-case-show-actual "顯示實際值") (test-case-enable "啟用Test Case") (test-case-show-predicate "顯示預測值") (test-case-show-error-message "顯示錯誤信息") (test-case-convert-to-text "轉化為文本") ;; Slideshow (slideshow-hide-picts "顯示嵌套的框") (slideshow-show-picts "顯示圖片") (slideshow-cannot-show-picts "無法顯示圖片;請先運行程序建立大小") (slideshow-insert-pict-box "插入圖片框") ;; GUI Tool (gui-tool-heading "GUI工具") (gui-tool-before-clicking-message "在點擊工具圖標之前,請先使用「特殊符號」菜單中的「插入GUI」命令插入一個GUI根對象,或先選中另一個GUI。") (gui-tool-show-gui-toolbar "顯示GUI工具欄") (gui-tool-hide-gui-toolbar "隱藏GUI工具欄") (gui-tool-insert-gui "插入GUI") ;; contract violation tracking ; tooltip for new planet icon in drscheme window (must have a planet violation logged to see it) (show-planet-contract-violations "顯示PLaneT中的contract違背") ; buttons in the dialog that lists the recorded bug reports (bug-track-report "發送報告") (bug-track-forget "取消") (bug-track-forget-all "取消全部") ;; planet status messages in the bottom of the drscheme window; the ~a is filled with the name of the package (planet-downloading "PLaneT:正在下載~a……") (planet-installing "PLaneT:正在安裝~a……") (planet-finished "PLaneT:~a已完成。") (planet-docs-building "PLaneT:構建文檔(由~a觸發)……") (planet-no-status "PLaneT") ;; this can happen when there is status shown in a different and then the user switches to a tab where planet hasn't been used (bug-report-field-pkg "Package系統信息") ;; string normalization. To see this, paste some text with a ligature into DrRacket ;; the first three strings are in the dialog that appears. The last one is in the preferences dialog (normalize "標準化") (leave-alone "保留原樣") (normalize-string-info "粘帖來的文字包含未經標準化的連字。標準化?") (normalize-string-preference "標準化粘帖字元串") (ask-about-normalizing-strings "詢問是否標準化字元") (always-use-platform-specific-linefeed-convention "使用系統相關的換行符約定") ;; optimization coach (hide-optimization-coach "隱藏優化教練") (show-optimization-coach "顯示優化教練") ;; labels used (in a big font) in the background of the definitions and interactions windows (definitions-window-label "定義") (interactions-window-label "交互") (hide-defs/ints-label "隱藏定義/交互標籤") ;; popup menu (show-defs/ints-label "顯示定義/交互標籤") ;; preferences checkbox ;; menu item in the 'edit' menu; applies to editors with programs in them ;; (technically, editors that implement color:text<%>) (spell-check-string-constants "對字元串常量進行拼寫檢查") (spelling-dictionaries "拼寫檢查字典") ; (sub)menu whose items are the different possible dictionaries (default-spelling-dictionary "默認字典") ; first item in menu from previous line (misspelled-text-color "拼寫錯誤文本的顏色") ;; in the preferences dialog (cannot-find-ispell-or-aspell-path "找不到aspell或ispell程式文件") ; puts the path to the spell program in the ~a and then the error message ; is put following this string (with a blank line in between) (spell-program-wrote-to-stderr-on-startup "拼寫程序(~a)給出錯誤信息:") )