racket/collects/string-constants/traditional-chinese-string-constants.ss
2007-02-24 14:44:43 +00:00

1125 lines
49 KiB
Scheme
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

; ;
; ;; ; ; ;; ;; ; ;;
; ;; ;; ; ; ; ; ; ; ;
; ; ;; ; ;; ; ;; ; ; ; ;
; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ; ; ; ; ;
; ; ;; ; ; ; ;;; ;;; ;;;;
; ; ;; ;;;;;;;;;;;;;;;;; ;; ; ;
; ;; ; ;; ; ; ; ;;;;;;;;;;;
; ;;;;;;;;;;;;;;;; ; ; ; ; ;
; ;;;; ;;;;;;;;; ; ;;;;;;;;
; ; ;; ; ;; ; ; ;
; ; ;; ; ;;;;;;;;;;;;;;;; ; ; ;
; ; ;; ;; ; ; ; ; ;;;;;;;;;
; ; ;; ;;; ; ; ;; ; ; ;
; ;; ;; ;; ;; ; ;; ;; ;; ;
; ;; ;; ; ;;;; ; ;; ; ; ;
; ;; ; ; ;;; ;; ;;;;
;
;
;
(module traditional-chinese-string-constants "string-constant-lang.ss"
(is-this-your-native-language "你的母語是繁體中文嗎?")
(are-you-sure-you-want-to-switch-languages
"為了改變界面語言現在需要重新啟動DrScheme。你確定嗎")
(interact-with-drscheme-in-language "使用繁體中文作DrScheme界面語言")
;; these two should probably be the same in all languages excepet English.
;; they are the button labels (under macos and windows, respectively)
;; that go the with the string above.
(accept-and-quit "接受並退出")
(accept-and-exit "接受並退出")
;;; general purpose (DrScheme is hereby a word in every language, by decree of Robby :)
(plt "PLT")
(drscheme "DrScheme")
(ok "確定")
(cancel "取消")
(abort "中止")
(untitled "未命名")
(untitled-n "未命名~a")
(warning "警告")
(error "錯誤")
(close "關閉") ;; as in, close an open window. must match close-menu-item
;; in the sense that, when the &s have been stripped from
;; close-menu-item, it must be the same string as this.
(stop "停止")
(&stop "停止(&S)") ;; for use in button and menu item labels, with short cut.
(are-you-sure-delete? "確定要刪除~a嗎") ;; ~a is a filename or directory name
(ignore "忽略")
(revert "複原")
;; label for a generic check box, often supported on dialogs
;; that ask a binary choice of the user. If checked, the
;; dialog isn't going to be shown again.
;; One version for always using the current choice:
(dont-ask-again-always-current "不再詢問(總是使用當前設置)")
;; One generic version (ie, on the Quit DrScheme dialog)
(dont-ask-again "不再詢問")
;;; important urls
(web-materials "相關網站") ;; menu item title
(tool-web-sites "Tools網站") ;; menu item title
(drscheme-homepage "DrScheme")
(plt-homepage "PLT")
(how-to-use-scheme "How to Use Scheme") ;; title of a book.
(teachscheme!-homepage "TeachScheme!") ;; probably this should be a `word' in all languages
;;; bug report form
(cancel-bug-report? "取消程序錯誤報告?")
(are-you-sure-cancel-bug-report?
"你確定要取消報告程序錯誤嗎?")
(bug-report-form "程序錯誤報告表")
(bug-report-field-name "姓名")
(bug-report-field-email "電子郵件")
(bug-report-field-summary "標題")
(bug-report-field-severity "嚴重度")
(bug-report-field-class "類別")
(bug-report-field-description "詳細描述")
(bug-report-field-reproduce1 "再現程序錯")
(bug-report-field-reproduce2 "誤的步驟")
(bug-report-field-environment "環境")
(bug-report-field-docs-installed "已安裝文檔")
(bug-report-field-collections "Collections")
(bug-report-field-human-language "自然語言")
(bug-report-field-memory-use "記憶體使用")
(bug-report-field-version "版本")
(bug-report-synthesized-information "綜合信息") ;; dialog title
(bug-report-show-synthesized-info "顯示綜合信息")
(bug-report-submit "提交")
(bug-report-submit-menu-item "提交程序錯誤報告") ;; in Help Menu (drs & help desk)
(error-sending-bug-report "程序錯誤報告傳輸出錯")
(error-sending-bug-report-expln "在傳輸程序錯誤報告的過程中出現了錯誤。如果你能夠正常瀏覽網路,請訪問:\n\n http://bugs.plt-scheme.org/\n\n使用網頁上的表單提交程序錯誤報告。對於由此產生的不便我們表示抱歉。\n\n傳輸錯誤詳情\n~a")
(illegal-bug-report "非法的程序錯誤報告")
(pls-fill-in-field "請填寫\"~a\"欄目")
(malformed-email-address "電子郵件地址不符合格式")
(pls-fill-in-either-description-or-reproduce "在「詳細描述」和「再現程序錯誤的步驟」兩欄中,請至少填寫一項。")
;;; check syntax
(check-syntax "檢查語法")
(cs-italic "斜體")
(cs-bold "黑體")
(cs-underline "下劃線")
(cs-change-color "改變顏色")
(cs-tack/untack-arrow "附加/取消 箭頭")
(cs-jump-to-next-bound-occurrence "下一個被綁定出現")
(cs-jump-to-binding "綁定出現")
(cs-jump-to-definition "定義")
(cs-error-message "出錯信息")
(cs-open-file "打開~a")
(cs-rename-var "重命名~a")
(cs-rename-id "重命名標識符")
(cs-rename-var-to "將~a重命名為")
(cs-name-duplication-error "你所選擇的新名稱~s與當前轄域內現有標識符相同。")
(cs-rename-anyway "強制重命名")
(cs-status-init "語法檢查:為用戶代碼初始化環境")
(cs-status-coloring-program "語法檢查:用顏色標注表達式")
(cs-status-eval-compile-time "語法檢查編譯時eval")
(cs-status-expanding-expression "語法檢查:擴展表達式")
(cs-mouse-over-import "綁定~s由~s導入")
(cs-lexical-variable "辭彙變數")
(cs-imported-variable "導入變數")
;;; info bar at botttom of drscheme frame
(collect-button-label "垃圾回收")
(read-only-line1 "只")
(read-only-line2 "讀")
(read/write-line1 "讀/")
(read/write-line2 "寫")
(auto-extend-selection "自動擴展")
(overwrite "覆蓋")
(running "運行中")
(not-running "停止中")
;;; misc
(welcome-to-something "歡迎來到~a")
; this appears in the drscheme about box.
(welcome-to-drscheme-version/language "歡迎使用DrScheme版本~a~a")
; these appear on subsequent lines in the `Help|Welcome to DrScheme' dialog.
(welcome-to-drscheme "歡迎使用DrScheme")
(goto-line "跳至...行")
(goto-line-invalid-number
"~a不是合法的行號。必須提供一個在1和~a之間的數字")
(goto-position "跳至...位置")
(no-full-name-since-not-saved
"當前文件還沒有被命名,因為從來沒有對它進行保存。")
(cannot-open-because-dne "無法打開~a文件不存在。")
(needs-execute-language-changed
"警告:選擇的語言改變了。請單擊「運行」。")
(needs-execute-teachpack-changed
"警告:教學包改變了。請單擊「運行」。")
(needs-execute-defns-edited
"警告:定義窗口改變了。請單擊「運行」。")
(file-is-not-saved "文件\"~a\"還沒有保存過")
(save "保存")
(close-anyway "強制關閉")
(clear-anyway "強制清空")
;; menu item title
(log-definitions-and-interactions "記錄定義和交互的日誌...")
(stop-logging "不再記錄日誌")
(please-choose-a-log-directory "請選擇日誌目錄")
(logging-to "記錄日誌到:")
(erase-log-directory-contents "刪除日誌目錄~a中的內容")
(error-erasing-log-directory "刪除日誌出錯。\n\n~a\n")
;; modes
(mode-submenu-label "模式")
(scheme-mode "Scheme模式")
(text-mode "文本模式")
(scheme-mode-color-symbol "符號")
(scheme-mode-color-keyword "關鍵詞")
(scheme-mode-color-comment "注釋")
(scheme-mode-color-string "字元串")
(scheme-mode-color-constant "常量")
(scheme-mode-color-parenthesis "括號")
(scheme-mode-color-error "錯誤")
(scheme-mode-color-other "其他")
;; the ~a is filled in with one of the above (scheme-mode-*)
(syntax-coloring-choose-color "為~a選擇顏色")
(preferences-colors "顏色") ;; used in the preferences dialog
(url: "URL:")
(open-url... "打開URL...")
(open-url "打開URL")
(browse... "瀏覽...")
(bad-url "錯誤的URL")
(bad-url:this "錯誤的URL: ~a")
;; Help Desk
(help "幫助")
(help-desk "Help Desk")
(plt:hd:search "搜索")
(plt:hd:feeling-lucky "手氣不錯")
(plt:hd:home "Help Desk首頁")
; next 3 are popup menu choices in help desk search frame
(plt:hd:search-for-keyword "關鍵詞")
(plt:hd:search-for-keyword-or-index "關鍵詞或索引")
(plt:hd:search-for-keyword-or-index-or-text "關鍵詞、索引或普通文本")
(plt:hd:exact-match "精確匹配")
(plt:hd:containing-match "包含")
(plt:hd:regexp-match "正則表達式匹配")
(plt:hd:find-docs-for "搜索:")
(plt:hd:search-stopped-too-many-matches "[搜索中斷:過多的匹配結果]")
(plt:hd:nothing-found-for "找不到任何關於~a的信息")
(plt:hd:and "並且")
(plt:hd:refresh "更新")
(plt:hd:refresh-all-manuals "更新所有手冊")
(plt:hd:manual-installed-date "(~a已安裝)")
; Help Desk configuration
;; refreshing manuals
(plt:hd:refreshing-manuals "重新下載手冊")
(plt:hd:refresh-downloading... "正在下載~a...")
(plt:hd:refresh-deleting... "刪除舊版本的~a...")
(plt:hd:refresh-installing... "安裝新版本的~a...")
(plt:hd:refresh-clearing-indicies "清除緩存中的索引")
(plt:hd:refreshing-manuals-finished "完成。")
(plt:hd:about-help-desk "關於Help Desk")
(plt:hd:help-desk-about-string
"Help Desk是PLT軟體的信息來源其中包含了DrSchemeMzScheme和MrEd的全部信息。\n\n版本~a\n版權所有(c)~a-~a PLT")
(plt:hd:help-on-help "關於幫助的幫助")
(plt:hd:help-on-help-details "如果你需要使用Help Desk的幫助請在Help Desk的主頁中點擊連結「How to use Help Desk」。要進入Help Desk的主頁請單擊Help Desk窗口上方的「主頁」按鈕。")
(reload "刷新") ;; refresh the page in a web browser
(plt:hd:ask-about-separate-browser
"你選擇了一個指向全球資訊網的連結。請問您是要在Help Desk中打開該頁面還是想使用瀏覽器程序瀏覽網頁")
(plt:hd:homebrew-browser "Help Desk") ;; choice for the above string (in a button)
(plt:hd:separate-browser "網路瀏覽器") ;; other choice for the above string (also in a button)
(plt:hd:external-link-in-help "在Help中的外部URL")
(plt:hd:use-homebrew-browser "對於外部URL使用Help Desk瀏覽")
(plt:hd:new-help-desk "新的Help Desk窗口")
;; in the Help Desk language dialog, title on the right.
(plt:hd:manual-search-ordering "搜索手冊的順序")
;; in the help-desk standalone font preference dialog, on a check box
(use-drscheme-font-size "使用和DrScheme相同的字型大小")
;; in the preferences dialog in drscheme there is example text for help desk font size.
;; clicking the links in that text produces a dialog with this message
(help-desk-this-is-just-example-text
"這裡顯示的只是示例字體大小的文字。要察看這些連結請通過幫助菜單打開真正的Help Desk。")
;; Help desk htty proxy
(http-proxy "HTTP代理")
(proxy-direct-connection "直接連接")
(proxy-use-proxy "使用代理伺服器:")
(proxy-host "地址")
(proxy-port "埠")
(proxy-bad-host "非法的代理伺服器")
;; browser
(rewind-in-browser-history "後退")
(forward-in-browser-history "前進")
(home "主頁")
(browser "瀏覽器")
(external-browser-choice-title "外部瀏覽器") ; title for radio-button set
(browser-command-line-label "命令行:") ; label for radio button that is followed by text boxes
(choose-browser "選擇瀏覽器")
(no-browser "以後再詢問")
(browser-cmdline-expl-line-1 "(命令行由pre-textURL和post-text連接而成") ; explanatory text for dialog, line 1
(browser-cmdline-expl-line-2 "中間不含任何空格)") ; ... line 2. (Anyone need more lines?)
(install? "安裝?") ;; if a .plt file is found (title of dialog)
(you-have-selected-an-installable-package "你選擇了一個可以安裝的軟體包。")
(do-you-want-to-install-it? "是否安裝?")
(paren-file-size "(該文件的長度是~a位元組)")
(download-and-install "下載並安裝") ;; button label
(download "下載") ;; button label
(save-downloaded-file/size "下載文件(~a位元組)並保存為") ;; label for get-file dialog
(save-downloaded-file "下載文件並保存為") ;; label for get-file dialog
(downloading "下載中") ;; dialog title
(downloading-file... "下載文件中...")
(package-was-installed "安裝已完成。")
(download-was-saved "文件已保存。")
(install-plt-file-menu-item... "安裝.plt文件...")
(install-plt-file-dialog-title "安裝.plt文件")
(install-plt-web-tab "網路文件")
(install-plt-file-tab "本地文件")
(install-plt-filename "文件名:")
(install-plt-url "URL:")
;; install plt file when opened in drscheme strings
(install-plt-file "安裝~a還是打開以供編輯")
(install-plt-file/yes "安裝")
(install-plt-file/no "編輯")
(plt-installer-progress-window-title "安裝程序") ;; frame title
(plt-installer-abort-installation "取消安裝") ;; button label
(plt-installer-aborted "安裝中止。") ;; msg that appears in the installation window when installation is aborted
;;; about box
(about-drscheme-frame-title "關於DrScheme")
(take-a-tour "教程")
(release-notes "發行記錄")
;;; save file in particular format prompting.
(save-as-plain-text "保存本文件為純文本?")
(save-in-drs-format "保存本文件為drscheme(非純文本)格式?")
(yes "是")
(no "否")
;;; preferences
(preferences "參數設置")
(error-saving-preferences "保存參數時出錯:~a")
(error-saving-preferences-title "保存參數時出錯")
(error-reading-preferences "讀取參數設置時出錯")
(prefs-file-locked "存儲參數的文件被鎖定了(由於文件~a的存在所以這些參數無法被保存。放棄修改")
(try-again "重試") ;; button label
(prefs-file-still-locked "存儲參數的文件仍然被鎖定(由於文件~a的存在, 所以這些參數將不會被保存。")
(scheme-prefs-panel-label "Scheme")
(warnings-prefs-panel-label "警告")
(editor-prefs-panel-label "編輯")
(general-prefs-panel-label "常規")
(highlight-parens "加亮顯示匹配的括號")
(fixup-close-parens "自動調整閉括號")
(fixup-open-brackets "自動調整中括號")
(flash-paren-match "高亮顯示括號匹配")
(auto-save-files "自動保存文件")
(backup-files "保存備份文件")
(map-delete-to-backspace "將delete轉換成backspace")
(verify-exit "退出時確認")
(ask-before-changing-format "改變保存方式時確認")
(wrap-words-in-editor-buffers "在編輯器中自動換行")
(show-status-line "顯示狀態欄")
(count-columns-from-one "從1開始計算行號")
(display-line-numbers "在編輯器中顯示行號")
(show-line-and-column-numbers "顯示行號和列號") ; used for popup menu; right click on line/column box in bottom of drs window
(show-character-offsets "顯示字元在文件中的位置") ; used for popup menu; right click on line/column box in bottom of drs window
(enable-keybindings-in-menus "允許使用菜單中的快捷鍵")
(automatically-to-ps "自動列印成postscript文件")
(option-as-meta "將option鍵當作meta") ;; macos/macos x only
(separate-dialog-for-searching "使用單獨的搜索對話框")
(reuse-existing-frames "在打開新文件時,使用現有的框架")
(default-fonts "預設字體")
(paren-match-color "高亮顯示括號所使用的顏色") ; in prefs dialog
(online-coloring-active "實時根據語法用顏色標記程序")
(open-files-in-tabs "在不同的標籤下打開多個文件(不使用多個窗口)")
(show-interactions-on-execute "在運行程序時自動打開交互窗口")
(limit-interactions-size "限制交互窗口的大小")
(background-color "背景顏色")
(default-text-color "預設顏色") ;; used for configuring colors, but doesn't need the word "color"
(choose-a-background-color "請選擇背景顏色")
(revert-to-defaults "恢復預設")
; title of the color choosing dialog
; should have entire alphabet
(font-example-string "繁體中文 by 朱崇愷")
(change-font-button-label "更改")
(fonts "字體")
; filled with type of font, eg modern, swiss, etc.
(choose-a-new-font "請選擇一種新的「~a」字體")
(font-size-slider-label "字型大小")
(restart-to-see-font-changes "重新啟動,使修改生效")
(font-prefs-panel-title "字體")
(font-name "字體")
(font-size "字型大小")
(set-font "設置字體...")
(font-smoothing-label "字體平滑度設置")
(font-smoothing-none "無")
(font-smoothing-some "部分")
(font-smoothing-all "全部")
(font-smoothing-default "使用系統預設")
(select-font-name "選擇字體")
(example-text "示例文字")
(only-warn-once "當定義窗口和交互窗口不同步時,僅警告一次")
; warning message when lockfile is around
(waiting-for-pref-lock "等待參數設置文件解鎖...")
(pref-lock-not-gone
"參數設置封鎖文件:\n\n ~a\n\n禁止保存參數設置。請確定沒有其他PLT軟體正在運行中然後刪除該封鎖文件。")
(still-locked-exit-anyway? "參數無法保存。仍然退出?")
;;; indenting preferences panel
(indenting-prefs-panel-label "縮進")
(indenting-prefs-extra-regexp "其他表達式")
(square-bracket-prefs-panel-label "中括號")
; filled with define, lambda, or begin
(enter-new-keyword "請輸入一個類似於~a的關鍵詞")
(x-keyword "~a關鍵詞")
(x-like-keywords "~a類型的關鍵詞")
; used in Square bracket panel
(skip-subexpressions "出現在中括號前的表達式數量")
(expected-a-symbol "需要一個符號得到a")
(already-used-keyword "「~a」已經是縮進關鍵詞了")
(add-keyword "添加")
(remove-keyword "刪除")
; repl color preferences
(repl-colors "REPL")
(repl-out-color "輸出")
(repl-value-color "值")
(repl-error-color "錯誤")
;;; find/replace
(find-and-replace "查找並替換")
(find "查找")
(replace "替換")
(dock "面板")
(undock "對話框")
(replace&find-again "替換並查找下一個") ;;; need double & to get a single &
(replace-to-end "全部替換")
(forward "下一個")
(backward "上一個")
(hide "隱藏")
(find-case-sensitive "大小寫敏感") ;; the check box in both the docked & undocked search
;;; multi-file-search
(mfs-multi-file-search-menu-item "在文件中搜索...")
(mfs-string-match/graphics "字元串匹配(可用與包含圖像的文件)")
(mfs-regexp-match/no-graphics "正則表達式匹配(只適用於純文本文件)")
(mfs-searching... "搜索...")
(mfs-configure-search "搜索設置") ;; dialog title
(mfs-files-section "文件") ;; section in config dialog
(mfs-search-section "搜索") ;; section in config dialog
(mfs-dir "目錄")
(mfs-recur-over-subdirectories "包含子目錄")
(mfs-regexp-filename-filter "文件名篩選(正則表達式)")
(mfs-search-string "查找字元串")
(mfs-drscheme-multi-file-search "DrScheme——多文件查找") ;; results window and error message title
(mfs-not-a-dir "\"~a\"不是目錄")
(mfs-open-file "打開文件")
(mfs-stop-search "停止搜索")
(mfs-case-sensitive-label "大小寫敏感")
(mfs-no-matches-found "沒有找到匹配結果。")
(mfs-search-interrupted "搜索中止。")
;;; reverting a file
(are-you-sure-revert
"你確定要恢復這個文件嗎?這一操作無法撤銷。")
(are-you-sure-revert-title
"恢復?")
;;; saving a file
; ~a is filled with the filename
(error-saving "無法保存") ;; title of error message dialog
(error-saving-file/name "在保存文件~a時出現錯誤。")
(error-loading "無法讀取")
(error-loading-file/name "在讀取~a時出現錯誤.")
(unknown-filename "<<未知>>")
;;; finder dialog
(must-specify-a-filename "你必須指定一個文件名")
(file-does-not-exist "文件\"~a\"不存在。")
(ask-because-file-exists "文件\"~a\"已存在。是否替換?")
(dne-or-cycle "文件\"~a\"中包含一個不存在的目錄,或者一個循環")
(get-file "Get文件")
(put-file "Put文件")
(full-pathname "完整路徑")
(show-dot-files "顯示從點號開始的文件/目錄名。")
(up-directory-button-label "上層目錄")
(add-button-label "添加") ;;; for multi-file selection
(add-all-button-label "全部添加") ;;; for multi-file selection
(remove-button-label "移除") ;;; for multi-file selection
(file-wrong-form "該文件名格式不正確")
(select-files "選擇多個文件")
(select-file "選擇單個文件")
(dir-dne "該目錄不存在。")
(file-dne "該文件不存在。")
(empty-filename "文件名中必須包含文字。")
(that-is-dir-name "這是一個目錄的名字。")
;;; raw menu names -- these must match the
;;; versions below, once the &s have been stripped.
;;; if they don't, DrScheme's menus will appear
;;; in the wrong order.
(file-menu "文件")
(edit-menu "編輯")
(help-menu "幫助")
(windows-menu "視窗")
;;; menus
;;; - in menu labels, the & indicates a alt-key based shortcut.
;;; - sometimes, things are stuck in the middle of
;;; menu item labels. For instance, in the case of
;;; the "Save As" menu, you might see: "Save Definitions As".
;;; be careful of spacing, follow the English, if possible.
;;; - the ellipses in the `after' strings indicates that
;;; more information is required from the user before completing
;;; the command.
(file-menu-label "文件(&F)")
(new-info "新建文件")
(new-menu-item "新建(&N)")
(new-...-menu-item "新建(&N)...")
(open-info "打開現有文件")
(open-menu-item "打開(&O)...")
(open-here-menu-item "從這裡打開(&O)...")
(open-recent-info "最近使用過文件的列表")
(open-recent-menu-item "最近使用過的文件")
(revert-info "將當前文件恢復為磁碟上的副本")
(revert-menu-item "恢復(&R)")
(save-info "保存當前文件")
(save-menu-item "保存(&S)")
(save-as-info "輸入新的文件名,保存當前文件")
(save-as-menu-item "另存為(&A)...")
(print-info "列印當前文件")
(print-menu-item "列印(&P)...")
(page-setup-info "設置列印參數")
(page-setup-menu-item "頁面設置...")
(close-info "關閉當前文件")
(close-menu-item "關閉(&C)")
(quit-info "關閉所有窗口")
(quit-menu-item-windows "退出(&X)")
(quit-menu-item-others "退出(&Q)")
(edit-menu-label "編輯(&E)")
(undo-info "撤銷最近的操作")
(undo-menu-item "撤銷(&U)")
(redo-info "取消最近的撤銷操作")
(redo-menu-item "重複(&R)")
(cut-info "將當前選中的對象移入剪貼版")
(cut-menu-item "剪切(&T)")
(copy-info "將當前選中的對象複製到剪貼版")
(copy-menu-item "複製(&C)")
(paste-info "將剪貼版中個內容複製到當前位置")
(paste-menu-item "粘貼(&P)")
(clear-info "刪除當前選中的對象")
(clear-menu-item-windows "刪除(&D)")
(select-all-info "選中整個文件")
(select-all-menu-item "全選(&L)")
(find-info "搜索某個字元串")
(find-menu-item "查找...")
(find-again-info "繼續搜索該字元串")
(find-again-menu-item "查找下一個")
(replace-and-find-again-info "替換當前文本,然後繼續查找原字元串")
(replace-and-find-again-menu-item "替換並查找下一個")
(preferences-info "設置控制參數")
(preferences-menu-item "參數設置...")
(keybindings-info "顯示當前熱鍵綁定")
(keybindings-menu-item "熱鍵綁定")
(keybindings-show-active "顯示熱鍵綁定")
(keybindings-frame-title "熱鍵綁定")
(keybindings-sort-by-name "按名稱排序")
(keybindings-sort-by-key "按鍵名排序")
(keybindings-add-user-defined-keybindings "添加自定義熱鍵綁定...")
(keybindings-add-user-defined-keybindings/planet "從PLaneT添加自定義熱鍵綁定...")
(keybindings-menu-remove "移除~a")
(keybindings-choose-user-defined-file "請選擇一個包含熱鍵綁定的文件")
(keybindings-planet-malformed-spec "錯誤的PLaneT名稱~a") ; the string will be what the user typed in
(keybindings-type-planet-spec "請輸入正確的PLaneT名稱無需輸入`require'")
; first ~a will be a string naming the file or planet package where the keybindings come from;
; second ~a will be an error message
(keybindings-error-installing-file "安裝熱鍵綁定~a時出錯:\n\n~a")
(user-defined-keybinding-error "熱鍵綁定出錯~a\n\n~a")
(user-defined-keybinding-malformed-file "文件~a並不是一個按照(lib \"keybinding-lang.ss\" \"framework\")語言編寫的module.")
;; menu items in the "special" menu
(insert-text-box-item "插入文本框")
(insert-image-item "插入圖片...")
(insert-comment-box-menu-item-label "插入注釋框")
(insert-lambda "插入λ")
(wrap-text-item "自動換行")
(windows-menu-label "視窗(&W)")
(bring-frame-to-front "前端顯示") ;;; title of dialog
(bring-frame-to-front... "前端顯示...") ;;; corresponding title of menu item
(most-recent-window "最近的視窗")
(view-menu-label "視圖(&V)")
(show-overview "顯示程序輪廓")
(hide-overview "隱藏程序輪廓")
(show-module-browser "顯示module瀏覽器")
(hide-module-browser "隱藏module瀏覽器")
(help-menu-label "幫助(&H)")
(about-info "本程序的詳細信息以及致謝名單")
(about-menu-item "關於...")
;; open here's new menu item
(create-new-window-or-clear-current
"您是想打開一個新視窗,還是清空當前視窗?")
(clear-current "清空當前")
(new-window "新視窗")
;;; exiting and quitting ``are you sure dialog
;;; exit is used on windows, quit on macos, in English. Other
;;; languages probably use the same word on both platforms.
(exit "退出")
(quit "退出")
(are-you-sure-exit "你確定要退出嗎?")
(are-you-sure-quit "你確定要退出嗎?")
; these next two are only used in the quit/exit dialog
; on the button whose semantics is "dismiss this dialog".
; they are there to provide more flexibility for translations
; in English, they are just cancel.
(dont-exit "取消")
(dont-quit "取消")
;;; autosaving
(error-autosaving "自動保存為\"~a\"時出錯。") ;; ~a will be a filename
(autosaving-turned-off "在一個文件沒有被手工保存之間,自動保存也不會進行")
(recover-autosave-files-frame-title "從自動保存中恢復")
(autosave-details "詳細情況")
(autosave-recover "恢復")
(autosave-unknown-filename "<<未知>>")
;; these are labels in a dialog that drscheme displays
;; if you have leftover autosave files. to see the dialog,
;; start up drscheme and modify (but don't save) a file
;; (also, do this with an unsaved file). Wait for the autosave
;; files to appear (typically 5 minutes). Kill DrScheme
;; and restart it. You'll see the dialog
(autosave-autosave-label: "自動保存文件:")
(autosave-original-label: "原始文件:")
(autosave-autosave-label "自動保存文件")
(autosave-original-label "原始文件")
(autosave-compare-files "比較自動保存文件")
(autosave-show-autosave "自動保存文件") ;; title of a window showing the autosave file
(autosave-explanation "DrScheme發現了自動保存的文件其中可能包含你沒有保存過的程序")
(autosave-recovered! "已恢復!") ;; status of an autosave file
(autosave-deleted "已刪除") ;; status of an autosave file
(autosave-error-deleting "刪除~a出錯\n\n~a") ;; first is a filename, second is an error message from mz.
(autosave-delete-button "刪除")
(autosave-delete-title "刪除") ;; title of a dialog asking for deletion confirmation
(autosave-done "完成")
;; appears in the file dialog
(autosave-restore-to-where? "請選擇自動保存文件的位置")
;;; file modified warning
(file-has-been-modified
"要保存你所作的更改嗎?")
(overwrite-file-button-label "保存")
(definitions-modified
"當前磁碟文件已被修改;請保存或恢復文件。")
(drscheme-internal-error "DrScheme內部錯誤")
;;; tools
(invalid-tool-spec "Collection ~a中info.ss的tool定義不正確。需要一個字元串或者一個非空表得到~e")
(error-invoking-tool-title "調用tool ~s出錯~s")
(tool-tool-names-same-length
"在~s的info.ss文件中「tool-names」和「tools」應該是等長的表得到~e和~e")
(tool-tool-icons-same-length
"在~s的info.ss文件中「tool-icons」和「tools」應該是等長的表得到~e和~e")
(tool-tool-urls-same-length
"在~s的info.ss文件中「tool-urls」和「tools」應該是等長的表得到~e和~e")
(error-getting-info-tool
"載入~s的info.ss出錯")
(tool-error-phase1 "tool ~s第一階段出錯;~s")
(tool-error-phase2 "tool ~s第二階段出錯;~s")
;;; define popup menu
(end-of-buffer-define "<<緩衝區結束>>")
(sort-by-name "按名字排序")
(sort-by-position "按文件中的位置排序")
(no-definitions-found "<<沒有任何定義>>")
(jump-to-defn "跳至~a的定義")
(recent-items-sort-by-age "按時間排序")
(recent-items-sort-by-name "按名字排序")
;;; view menu
(hide-definitions-menu-item-label "隱藏定義(&D)")
(show-definitions-menu-item-label "顯示定義(&D)")
(definitions-menu-item-help-string "顯示/隱藏定義窗口")
(show-interactions-menu-item-label "顯示交互(&I)")
(hide-interactions-menu-item-label "隱藏交互(&I)")
(interactions-menu-item-help-string "顯示/隱藏交互窗口")
(show-toolbar "顯示工具欄(&T)")
(hide-toolbar "隱藏工具欄(&T)")
;;; file menu
(save-definitions-as "將定義另存為(&A)")
(save-definitions "保存定義")
(print-definitions "列印定義...")
(about-drscheme "關於DrScheme")
(save-other "其他保存方式")
(save-definitions-as-text "將定義保存為文本...")
(save-interactions "保存交互")
(save-interactions-as "將交互另存為...")
(save-interactions-as-text "將交互保存為文本...")
(print-interactions "列印交互...")
(new-tab "新建標籤")
(close-tab "關閉標籤") ;; must not have any &s in it.
;;; edit-menu
(split-menu-item-label "分屏(&S)")
(collapse-menu-item-label "合併(&O)")
;;; language menu
(language-menu-name "語言(&L)")
;;; scheme-menu
(scheme-menu-name "S&cheme")
(execute-menu-item-label "運行")
(execute-menu-item-help-string "運行定義窗口中的程序")
(break-menu-item-label "中斷")
(break-menu-item-help-string "中斷當前計算")
(kill-menu-item-label "終止")
(kill-menu-item-help-string "終止當前計算")
(clear-error-highlight-menu-item-label "清除錯誤高亮顯示")
(clear-error-highlight-item-help-string "清除錯誤區域的粉紅色高亮顯示")
(reindent-menu-item-label "調整縮進(&R)")
(reindent-all-menu-item-label "全文調整縮進(&A)")
(semicolon-comment-out-menu-item-label "用分號注釋(&C)")
(box-comment-out-menu-item-label "用注釋框注釋(&C)")
(uncomment-menu-item-label "取消注釋(&U)")
(convert-to-semicolon-comment "轉化為(分號)注釋")
;;; executables
(create-executable-menu-item-label "創建可執行程序...")
(create-executable-title "創建可執行程序")
(must-save-before-executable "在創建可執行程序之前,你必須保存源程序")
(save-a-mred-launcher "保存為MrEd程序")
(save-a-mzscheme-launcher "保存為MzScheme程序")
(save-a-mred-stand-alone-executable "保存為MrEd可執行程序")
(save-a-mzscheme-stand-alone-executable "保存為MzScheme可執行程序")
(save-a-mred-distribution "保存為MrEd可發佈程序")
(save-a-mzscheme-distribution "保存為MzScheme可發佈程序")
(definitions-not-saved "當前定義窗口中的程序並沒有被保存過。將使用最近保存過的版本來生成可執行程序。是否繼續?")
;; The "-explanatory-label" variants are the labels used for the radio buttons in
;; the "Create Executable..." dialog for the "(module ...)" language.
(launcher "啟動程序")
(launcher-explanatory-label "啟動程序(僅在本機運行,運行原始碼)")
(stand-alone "獨立程序")
(stand-alone-explanatory-label "獨立程序(僅在本機運行,運行編譯代碼)")
(distribution "可發佈程序")
(distribution-explanatory-label "可發佈程序(可以在其它電腦上安裝並運行)")
(executable-type "類型")
(executable-base "基於")
(filename "文件名:")
(create "創建")
(please-specify-a-filename "請指定文件名。")
(~a-must-end-with-~a
"~a文件名\n\n ~a\n\n不合法。文件名必須以\".~a\"結尾。")
(macosx-executables-must-end-with-app
"~a文件名\n\n ~a\n\n不合法。在MacOS X中文件名必須以.app結尾。")
(warning-directory-will-be-replaced
"警告:目錄:\n\n ~a\n\n將會被重置。繼續操作")
(distribution-progress-window-title "發佈進程")
(creating-executable-progress-status "創建可執行程序...")
(assembling-distribution-files-progress-status "彙編...")
(packing-distribution-progress-status "打包...")
(create-servlet "創建Servlet...")
; the ~a is a language such as "module" or "algol60"
(create-servlet-unsupported-language
"無法為~a語言程序創建Servlet。")
;;; buttons
(execute-button-label "運行")
(save-button-label "保存")
(break-button-label "停止")
;;; search help desk popup menu
(search-help-desk-for "在Help Desk中搜索「~a」")
(exact-lucky-search-help-desk-for "在Help Desk中搜索最符合「~a」的一個頁面")
;; collapse and expand popup menu items
(collapse-sexp "摺疊S表達式")
(expand-sexp "擴展S表達式")
;;; fraction dialog
(enter-fraction "輸入分數")
(whole-part "整數部分")
(numerator "分子")
(denominator "分母")
(invalid-number "無效的輸入:必須輸入一個精確的、不是整數的實數")
(insert-fraction-menu-item-label "插入分數...")
;; number snip popup menu
(show-decimal-expansion "用十進位表示")
(show-mixed-fraction-view "用帶分數表示")
(show-improper-fraction-view "用假分數表示")
(show-more-decimal-places "先是更多小數位")
;;; Teachpack messages
(select-a-teachpack "選擇教學包")
(clear-teachpack "卸載教學包~a")
(teachpack-error-label "DrScheme——教學包出錯")
(teachpack-didnt-load "無法裝載教學包~a。")
(add-teachpack-menu-item-label "載入教學包...")
(clear-all-teachpacks-menu-item-label "卸載全部教學包")
(drscheme-teachpack-message-title "DrScheme教學包")
(already-added-teachpack "教學包~a已裝載")
;;; Language dialog
(introduction-to-language-dialog
"請選擇語言。大部分入門級的學生都可以使用預設語言。")
(language-dialog-title "語言選擇")
(case-sensitive-label "大小寫敏感")
(output-style-label "輸出格式")
(constructor-printing-style "構造器")
(quasiquote-printing-style "Quasiquote")
(write-printing-style "write")
(print-printing-style "current-print")
(sharing-printing-label "Show sharing in values")
(use-pretty-printer-label "print多個對象時自動換行")
(input-syntax "輸入語法")
(dynamic-properties "Dynamic Properties")
(output-syntax "輸出語法")
(no-debugging-or-profiling "No debugging or profiling")
(debugging "Debugging")
(debugging-and-profiling "Debugging and profiling")
(test-coverage "Syntactic test suite coverage")
(show-details-button-label "顯示詳情")
(hide-details-button-label "隱藏詳情")
(choose-language-menu-item-label "選擇語言...")
(revert-to-language-defaults "恢復預設語言設置")
(fraction-style "分數格式")
(use-mixed-fractions "帶分數")
(use-repeating-decimals "循環小數")
(decimal-notation-for-rationals "使用十進位表示有理數")
; used in the bottom left of the drscheme frame as the label
; above the programming language's name
(programming-language-label "程式語言:")
; used the popup menu from the just above; greyed out and only
; visible when some languages are in the history
(recent-languages "最近使用的語言:")
; shows up in bottom-left programming language menu popup, when no langs are recorded
(no-recently-chosen-languages "沒有最近使用過的語言")
;; startup wizard screen language selection section
(please-select-a-language "請選擇語言")
;;; languages
(beginning-student "初級")
(beginning-one-line-summary "define、cond、結構體、常量和基本操作")
(beginning-student/abbrev "初級+縮寫的表")
(beginning/abbrev-one-line-summary "在初級的基礎上,用縮寫形式輸出表")
(intermediate-student "中級")
(intermediate-one-line-summary "在初級的基礎上增加了詞法作用域")
(intermediate-student/lambda "中級+lambda")
(intermediate/lambda-one-line-summary "在中級的基礎上,增加了高階函數")
(advanced-student "高級")
(advanced-one-line-summary "在中級的基礎上增加了lambda和賦值")
(how-to-design-programs "程序設計方法/How to Design Programs") ;; should agree with MIT Press on this one...
(pretty-big-scheme "相當大包括MrEd和HtDP高級")
(pretty-big-scheme-one-line-summary "增加了HtDP(程序設計方法)語言的語法和函數")
(r5rs-lang-name "標準(R5RS)")
(r5rs-one-line-summary "Scheme語言標準第5修改稿")
(expander "Expander")
(expander-one-line-summary "展開表達式,而不是求值")
(professional-languages "正式語言")
(teaching-languages "教學語言")
(experimental-languages "實驗語言")
(initial-language-category "初始語言")
(no-language-chosen "還沒有選擇語言")
(module-language-one-line-summary "Run creates a REPL in the context of the module, including the module's declared language")
;;; from the `not a language language' used initially in drscheme.
(must-choose-language "在繼續操作之前你必須為DrScheme選擇一種語言。")
; next two appear before and after the name of a text book (which will be in italics)
(using-a-textbook-before "使用")
(using-a-textbook-after "(教科書)?")
; next two are before and after a language
(start-with-before "由")
(start-with-after "開始?")
(seasoned-plt-schemer? "PLT Scheme高手?")
(looking-for-standard-scheme? "標準的Scheme?")
; the three string constants are concatenated together and the middle
; one is hyperlinked to the dialog that suggests various languages
(get-guidance-before "請通過「語言」菜單中的「選擇語言」命名進行語言選擇,或者")
(get-guidance-during "由DrScheme幫助你選擇")
(get-guidance-after "。")
;;; debug language
(unknown-debug-frame "[未知]")
(backtrace-window-title "向後跟蹤 - DrScheme")
(files-interactions "~a的交互") ;; filled with a filename
(current-interactions "交互")
(current-definitions "定義")
(mzscheme-w/debug "文本MzScheme包含R5RS")
(mzscheme-one-line-summary "PLT的Scheme實現")
(mred-w/debug "圖形MrEd包含MzScheme")
(mred-one-line-summary "在MzScheme的基礎上增加GUI支持")
;; profiling
(profiling-low-color "低")
(profiling-high-color "高")
(profiling-choose-low-color "請選擇代表低的顏色")
(profiling-choose-high-color "請選擇代表高的顏色")
(profiling "Profiling")
(profiling-example-text "(define (理) (理))")
(profiling-color-config "Profiling色譜")
(profiling-scale "Profiling的色彩比例")
(profiling-sqrt "平方根")
(profiling-linear "線性")
(profiling-square "平方")
(profiling-number "調用次數")
(profiling-time "累積次數")
(profiling-update "更新Profile")
(profiling-col-percent-time "%次")
(profiling-col-function "函數")
(profiling-col-time-in-msec "毫秒")
(profiling-col-calls "調用")
(profiling-show-profile "顯示Profile")
(profiling-hide-profile "隱藏Profile")
(profiling-unknown-src "<< 未知 >>")
(profiling-no-information-available "沒有可用的profiling信息。請確定你在語言設置中啟用了profiling並且運行了當前程序。")
(profiling-clear? "改變定義窗口的內容將導致profiling信息失效。是否繼續")
;; test coverage
(test-coverage-clear? "改變定義窗口將導致測試覆蓋信息失效。是否繼續?")
(test-coverage-clear-and-do-not-ask-again "是,並且不再詢問")
(test-coverage-ask? "詢問清除測試覆蓋")
;; tracing
(tracing-enable-tracing "啟用跟蹤")
(tracing-show-tracing-window "顯示跟蹤")
(tracing-hide-tracing-window "隱藏跟蹤")
(tracing-tracing-nothing-to-show "暫時沒有可用的跟蹤結果。(請檢查你所使用的語言是否支持跟蹤以及是否啟用了跟蹤。)")
;;; repl stuff
(evaluation-terminated "計算已終止")
(evaluation-terminated-explanation
"Evaluation執行緒已停止在下一次執行之前不會進行計算。")
(last-stack-frame "顯示最新的stack frame")
(last-stack-frames "顯示前~a個stack frames")
(next-stack-frames "顯示後~a個stack frames")
;;; welcoming message in repl
(language "語言")
(custom "自定義")
(teachpack "教學包")
(welcome-to "歡迎使用")
(version "版本")
;;; kill evaluation dialog
(kill-evaluation? "是否要終止計算?")
(just-break "中斷")
(kill "終止")
(kill? "終止?")
;;; version checker
(version:update-menu-item "檢查更新...")
(version:update-check "檢查更新") ; dialog title, with the next line
(version:connecting-server "連接PLT版本伺服器")
(version:results-title "PLT版本檢查")
(version:do-periodic-checks "自動定期檢查PLT Scheme版本更新")
(version:take-me-there "下載") ; ...to the download website
;; the next one can appear alone, or followed by a comma and the one after that
(version:plt-up-to-date "您現在使用的已經是當前版的PLT")
(version:but-newer-alpha "但是還有一個更新的alpha版本")
;; This is used in this context: "PLT Scheme vNNN <<<*>>> http://download..."
(version:now-available-at "可以從這裡獲取:")
;; special menu
(special-menu "特殊符號(&P)")
;; large semi colon letters
(insert-large-letters... "插入大字...")
(large-semicolon-letters "帶分號的大字")
(text-to-insert "要插入的文字")
(module-browser-filename-format "文件全名: ~a (共~a行)")
(module-browser-root-filename "根文件名: ~a")
(module-browser-font-size-gauge-label "字型大小")
(module-browser-progress-label "Module overview progress")
(module-browser-adding-file "添加文件: ~a...")
(module-browser-laying-out-graph-label "正在為圖佈局")
(module-browser-open-file-format "打開~a")
(module-browser "Module瀏覽器") ;; frame title
(module-browser... "Module瀏覽器...") ;; menu item title
(module-browser-error-expanding "展開程序時出錯:\n\n~a")
(module-browser-show-lib-paths "顯示通過(lib ..)載入的文件的路徑")
(module-browser-progress "Module瀏覽器~a") ;; prefix in the status line
(module-browser-compiling-defns "Module瀏覽器正在編譯定義")
(module-browser-show-lib-paths/short "顯示lib調用") ;; check box label in show module browser pane in drscheme window.
(module-browser-show-planet-paths/short "顯示planet調用") ;; check box label in show module browser pane in drscheme window.
(module-browser-refresh "刷新") ;; button label in show module browser pane in drscheme window.
(module-browser-only-in-plt-and-module-langs
"Module瀏覽器只能在PLT語言和module語言(並且要求程序中有module)中使用。")
(module-browser-name-length "名稱長度")
(module-browser-name-short "短")
(module-browser-name-medium "中")
(module-browser-name-long "長")
(module-browser-open-all "打開所有這些文件")
(mrflow-using-default-language-title "正在使用預設語言")
(mrflow-using-default-language "當前使用的語言並不包含定義primitive類型的標。改用R5RS Scheme。")
(mrflow-button-title "分析")
;(mrflow-unknown-style-delta-error-title "Unknown Box Style Delta")
;(mrflow-unknown-style-delta-error "Unknown box style delta: ~a")
(mrflow-popup-menu-show-type "顯示類型")
(mrflow-popup-menu-hide-type "隱藏類型")
(mrflow-popup-menu-show-errors "顯示錯誤")
(mrflow-popup-menu-hide-errors "隱藏錯誤")
;(mrflow-read-exception-title "Read Exception")
;(mrflow-read-exception "Read exception: ~a")
;(mrflow-syntax-exception-title "Syntax Exception")
;(mrflow-syntax-exception "Syntax exception: ~a")
;(mrflow-unknown-exception-title "Unknown Exception")
;(mrflow-unknown-exception "Unknown exception: ~a")
;(mrflow-language-primitives-error-title "Language Primitives Error")
;(mrflow-language-primitives-error "Wrong filename for language primitives types table: ~a")
(xml-tool-insert-xml-box "插入XML框")
(xml-tool-insert-scheme-box "插入Scheme框")
(xml-tool-insert-scheme-splice-box "插入Scheme接合框")
(xml-tool-xml-box "XML框")
(xml-tool-scheme-box "Scheme框")
(xml-tool-scheme-splice-box "Scheme接合框")
(xml-tool-switch-to-scheme "轉變成Scheme框")
(xml-tool-switch-to-scheme-splice "轉變成Scheme接合框")
(xml-tool-eliminate-whitespace-in-empty-tags
"Eliminiate whitespace in empty tags")
(xml-tool-leave-whitespace-alone
"Leave whitespace alone")
(show-recent-items-window-menu-item "在單獨窗口中顯示最近使用的文件")
(show-recent-items-window-label "最近使用的文件")
(number-of-open-recent-items "最近使用項目的數量")
(switch-anyway "Switch File Anyway")
(stepper-program-has-changed "注意:程序已改變。")
(stepper-program-window-closed "注意:程序窗口已關閉。")
(stepper-name "單步執行器")
(stepper-language-level-message
"您選擇的語言是「~a」。目前單步執行只支持「~a」和「~a」之間的語言。")
(stepper-button-label "單步執行")
(stepper-home "源程序")
(stepper-previous-application "|< 調用")
(stepper-previous "< 上一步")
(stepper-next "下一步 >")
(stepper-next-application "調用 >|")
(stepper-jump-to-end "最終運行結果")
(debug-tool-button-name "調試")
(dialog-back "後退")
;; warnings about closing a drscheme frame when the program
;; might still be doing something interesting
(program-is-still-running "定義窗口中的程序還在運行中。強制退出?")
(program-has-open-windows "定義窗口中的打開了其他窗口。強行關閉這些窗口?")
;; Profj
(profj-java "Java")
(profj-java-mode "Java模式")
(profj-java-mode-color-keyword "關鍵詞")
(profj-java-mode-color-string "字元串")
(profj-java-mode-color-literal "文字")
(profj-java-mode-color-comment "注釋")
(profj-java-mode-color-error "錯誤")
(profj-java-mode-color-identifier "標示符")
(profj-java-mode-color-default "預設值")
(profj-insert-java-comment-box "插入Java注釋框")
(profj-insert-java-interactions-box "插入Java交互框")
;; The Test Suite Tool
;; Dr. Scheme window menu items
(test-case-insert "插入Test Case")
(test-case-disable-all "禁用所有Test Cases")
(test-case-enable-all "允許所有Test Cases")
;; Profj Boxes
(profjBoxes-insert-java-examples "插入Java Examples")
(profjBoxes-insert-java-interactions "插入Java Interactions")
;; Slideshow
(slideshow-show-slideshow-panel "顯示Slideshow面板")
(slideshow-hide-slideshow-panel "隱藏Slideshow面板")
(slideshow-insert-pict-box "插入Pict框")
;; GUI Tool
(gui-tool-heading "GUI工具")
(gui-tool-before-clicking-message "在點擊工具圖標之前請先使用「特殊符號」菜單中的「插入GUI」命令插入一個GUI根對象或先選中另一個GUI。")
(gui-tool-show-gui-toolbar "顯示GUI工具欄")
(gui-tool-hide-gui-toolbar "隱藏GUI工具欄")
(gui-tool-insert-gui "插入GUI")
)