racket/collects/string-constants/private/traditional-chinese-string-constants.rkt

1577 lines
73 KiB
Racket
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

;; Computer converted from Simplified-Chineses string constants by Chongkai Zhu
(module traditional-chinese-string-constants "string-constant-lang.rkt"
(is-this-your-native-language "中文是你的母語嗎?")
(are-you-sure-you-want-to-switch-languages
"為了改變界面語言現在需要重新啟動DrRacket。你確定嗎")
(interact-with-drscheme-in-language "使用繁體中文作DrRacket界面語言")
;; these two should probably be the same in all languages excepet English.
;; they are the button labels (under macos and windows, respectively)
;; that go the with the string above.
(accept-and-quit "接受並退出")
(accept-and-exit "接受並退出")
;;; general purpose (DrRacket is hereby a word in every language, by decree of Robby :)
(plt "PLT")
(drscheme "DrRacket")
(ok "確定")
(cancel "取消")
(abort "中止")
(untitled "未命名")
(untitled-n "未命名~a")
(warning "警告")
(error "錯誤")
(close "關閉") ;; as in, close an open window. must match close-menu-item
;; in the sense that, when the &s have been stripped from
;; close-menu-item, it must be the same string as this.
(close-window "關閉視窗")
(stop "停止")
(&stop "停止(&S)") ;; for use in button and menu item labels, with short cut.
(are-you-sure-delete? "確定要刪除~a嗎") ;; ~a is a filename or directory name
(are-you-sure-replace? "確定要替換~a嗎") ;; ~a is a filename or directory name
(ignore "忽略")
(revert "還原")
;; label for a generic check box, often supported on dialogs
;; that ask a binary choice of the user. If checked, the
;; dialog isn't going to be shown again.
;; One version for always using the current choice:
(dont-ask-again-always-current "不再詢問(總是使用當前設置)")
;; One generic version (ie, on the Quit DrRacket dialog)
(dont-ask-again "不再詢問")
;;; important urls
(web-materials "相關網站") ;; menu item title
(tool-web-sites "工具網站") ;; menu item title
(plt-homepage "Racket")
(pbd-homepage "Program by Design")
;;; bug report form
(cancel-bug-report? "取消程序錯誤報告?")
(are-you-sure-cancel-bug-report?
"你確定要取消報告程序錯誤嗎?")
(do-you-want-to-discard-or-save-this-bug-report
"是保存還是丟棄這份程序錯誤報告?")
(discard "丟棄") ;; a button label for a dialog box with the above question
(bug-report-form "程序錯誤報告表")
(bug-report-field-name "姓名")
(bug-report-field-email "電子郵件")
(bug-report-field-summary "標題")
(bug-report-field-severity "嚴重度")
(bug-report-field-class "類別")
(bug-report-field-description "詳細描述")
(bug-report-field-reproduce1 "再現程序錯")
(bug-report-field-reproduce2 "誤的步驟")
(bug-report-field-environment "環境")
(bug-report-field-docs-installed "已安裝文檔")
(bug-report-field-collections "Collections")
(bug-report-field-human-language "自然語言")
(bug-report-field-memory-use "內存使用")
(bug-report-field-version "版本")
(bug-report-synthesized-information "綜合信息") ;; dialog title
(bug-report-show-synthesized-info "顯示綜合信息")
(bug-report-submit "提交")
(close-and-save-bug-report "保存並關閉(&&)") ;; button in bug report dialog, next to cancel and bug-report-submit
(bug-report-submit-menu-item "提交程序錯誤報告…");; same as above, but used when there are saved bug reports
(saved-bug-reports-menu-item "保存程序錯誤報告") ;; in Help Menu, submenu title
(disacard-all-saved-bug-reports "丟棄全部程序錯誤報告") ;; menu item: only shows up when there is more than one saved bug report
(no-saved-bug-reports "不存在程序錯誤報告") ;; an info message that shows up as a disabled menu item when no saved bug reports are around
(new-bug-report "新程序錯誤報告") ;; button label the user sees when there are saved bug reports, but the user asks to save another one.
(close-and-save "保存並關閉") ;; button on the bottom of the bug report form
(saved-unsubmitted-bug-reports "未提交的程序錯誤報告")
;; the above string constant is next to previous line in same dialog, followed by list of bug report subjects (as buttons)
(error-sending-bug-report "程序錯誤報告傳輸出錯")
(error-sending-bug-report-expln "在傳輸程序錯誤報告的過程中出現了錯誤。如果你能夠正常瀏覽網路,請訪問:\n\n http://bugs.racket-lang.org/\n\n使用网页上的表单提交程序错误报告。对于由此产生的不便,我们表示抱歉。\n\n传输错误详情:\n~a")
(illegal-bug-report "非法的程序錯誤報告")
(pls-fill-in-field "請填寫\"~a\"欄目")
(malformed-email-address "電子郵件地址合格不正確")
(pls-fill-in-either-description-or-reproduce "在「詳細描述」和「再現程序錯誤的步驟」兩欄中,請至少填寫一項。")
;;; check syntax
(check-syntax "檢查語法")
(cs-italic "斜體")
(cs-bold "黑體")
(cs-underline "下劃線")
(cs-change-color "改變顏色")
(cs-foreground-color "前景色")
(cs-background-color "背景色")
(cs-tack/untack-arrow "附加/取消箭頭")
(cs-jump-to-next-bound-occurrence "跳至下一個被綁定出現")
(cs-jump-to-binding "跳至綁定出現")
(cs-jump-to-definition "跳至定義")
(cs-error-message "出錯信息")
(cs-open-file "打開~a")
(cs-rename-var "重命名~a")
(cs-rename-id "重命名標識符")
(cs-rename-var-to "將~a重命名為")
(cs-name-duplication-error "你所選擇的新名稱~s與當前轄域內現有標識符相同。")
(cs-rename-anyway "強制重命名")
(cs-status-init "檢查語法:為用戶代碼初始化環境")
(cs-status-coloring-program "檢查語法:為程序著色")
(cs-status-eval-compile-time "檢查語法:編譯程序")
(cs-status-expanding-expression "檢查語法:展開表達式")
(cs-status-loading-docs-index "檢查語法:載入文檔索引")
(cs-mouse-over-import "綁定~s由~s導入")
(cs-view-docs "察看~a的文檔")
(cs-view-docs-from "~a來自~a") ;; a completed version of the line above
;; (cs-view-docs) is put into the first ~a and a list of modules (separated by commas)
;; is put into the second ~a. Use check syntax and right-click on a documented variable (eg, 'require') to see this in use
(cs-lexical-variable "詞法變數")
(cs-set!d-variable "set!過的變數")
(cs-imported-variable "導入的變數")
(cs-unused-require "無用的require")
(cs-free-variable "自由變數")
(cs-binder-count "~a次綁定出現")
(cs-zero-varrefs "沒有綁定出現")
(cs-one-varref "1次被綁定出現")
(cs-n-varrefs "~a次被綁定出現") ;; expected to have one ~a formatter that will accept a number
(cs-contract-my-obligation "Contract本module的義務")
(cs-contract-their-obligation "Contract客戶module的義務")
(cs-contract-both-obligation "Contract本module和客戶module的共同義務")
(cs-contract-unk-obligation "Contract義務未知")
;; mode sub-menu in the "view" menu
(cs-check-syntax-mode "檢查語法模式")
(cs-mode-menu-show-my-obligations "我的Contract義務")
(cs-mode-menu-show-client-obligations "客戶的Contract義務")
(cs-mode-menu-show-syntax "語法範疇")
;; the documentation blue boxes in the upper-right corner of the drracket window
(sc-read-more... "閱讀更多…")
(sc-f2-to-un/lock "f2解除鎖定")
;; the online check syntax status messages (mouse over the bottom right of drracket's window to see the messages during online expansion's various phases)
(online-expansion-running "語法檢查後台運行中")
(online-expansion-only-raw-text-files-supported "僅支持純文本文件")
(online-expansion-abnormal-termination "語法檢查後台異常退出")
(online-expansion-finished-successfully "語法檢查後台成功運行")
(jump-to-error "跳至錯誤")
(online-expansion-is-disabled "語法檢查後台運行被禁用")
; these next two show up in the bar along the bottom of the drracket window
(online-expansion-pending "語法檢查後台運行……")
(online-expansion-finished "後台語法檢查完成") ;; note: there may still be errors in this case
; the next two show up in a menu when you click on the circle in the bottom right corner
(disable-online-expansion "禁用後台語法檢查")
(enable-online-expansion "啟用後台語法檢查")
;; the online expansion preferences pane
(online-expansion "後台語法檢查") ;; title of prefs pane
; the different kinds of errors
(online-expansion-show-read-errors-as "顯示read錯誤")
(online-expansion-show-variable-errors-as "顯示未綁定變數")
(online-expansion-show-other-errors-as "顯示其他錯誤")
; locations the errors can be shown
(online-expansion-error-gold-highlight "使用高亮突出")
(online-expansion-error-margin "在一側顯示")
; the label of a preference in the (string-constant online-expansion) section
(show-arrows-on-mouseover "滑鼠懸停時顯示綁定及尾位置箭頭")
;;; info bar at botttom of drscheme frame
(collect-button-label "垃圾收集")
(read-only "只讀")
(auto-extend-selection "自動延長")
(overwrite "覆蓋")
(running "運行中")
(not-running "靜止中")
;;; misc
(welcome-to-something "歡迎來到~a")
; this appears in the drscheme about box.
(welcome-to-drscheme-version/language "歡迎使用DrRacket版本~a~a")
; these appear on subsequent lines in the `Help|Welcome to DrRacket' dialog.
(welcome-to-drscheme "歡迎使用DrRacket")
(goto-line "跳至行號")
(goto-line-invalid-number
"~a不是合法的行號。必須提供一個在1和~a之間的數字")
(goto-position "跳至位置")
(no-full-name-since-not-saved
"當前文件還沒有被命名,因為從來沒有對它進行保存。")
(cannot-open-because-dne "無法打開~a文件不存在。")
(needs-execute-language-changed
"警告:語言改變了。請單擊「運行」。")
(needs-execute-teachpack-changed
"警告:教學包改變了。請單擊「運行」。")
(needs-execute-defns-edited
"警告:定義視窗改變了。請單擊「運行」。")
(editor-changed-since-srcloc-recorded
"編輯器在記錄原始位置之後被改動過,故高亮區域不一定準確反映源碼")
(file-is-not-saved "文件\"~a\"還沒有保存過")
(save "保存")
(close-anyway "強制關閉")
(dont-save "不保存")
(clear-anyway "強制清空")
;; menu item title
(log-definitions-and-interactions "記錄定義和交互的日誌…")
(stop-logging "不再記錄日誌")
(please-choose-a-log-directory "請選擇日誌目錄")
(logging-to "記錄日誌到:")
(erase-log-directory-contents "刪除日誌目錄~a中的內容")
(error-erasing-log-directory "刪除日誌出錯。\n\n~a\n")
;; menu items connected to the logger -- also in a button in the planet status line in the drs frame
(show-log "顯示日誌(&L)")
(hide-log "隱藏日誌(&L)")
(logger-scroll-on-output "跟隨輸出") ; a checkbox in the logger pane
(log-messages "日誌信息") ;; label for the drracket logging gui panel
;; modes
(mode-submenu-label "模式")
(scheme-mode "Racket模式")
(text-mode "文本模式")
(scheme-mode-color-symbol "符號")
(scheme-mode-color-keyword "關鍵詞")
(scheme-mode-color-comment "注釋")
(scheme-mode-color-string "字元串")
(scheme-mode-color-constant "常量")
(scheme-mode-color-parenthesis "括號")
(scheme-mode-color-hash-colon-keyword "#:關鍵詞")
(scheme-mode-color-error "錯誤")
(scheme-mode-color-other "其他")
;; the ~a is filled in with one of the above (scheme-mode-*)
(syntax-coloring-choose-color "為~a選擇顏色")
(preferences-colors "顏色") ;; used in the preferences dialog
;; parenthesis color scheme string constants
(parenthesis-color-scheme "括號色彩調配") ;; label for the choice% menu in the preferences dialog
(paren-color-basic-grey "單一灰色")
(paren-color-shades-of-gray "漸變灰色")
(paren-color-shades-of-blue "漸變藍色")
(paren-color-spring "")
(paren-color-fall "")
(paren-color-winter "")
(url: "URL")
(open-url... "打開URL…")
(open-url "打開URL")
(browse... "瀏覽…")
(bad-url "錯誤的URL")
(bad-url:this "錯誤的URL~a")
;; Help Desk
(help "幫助")
(racket-documentation "Racket文檔")
(help-desk "幫助台")
(plt:hd:search "搜索")
(plt:hd:feeling-lucky "手氣不錯")
(plt:hd:home "幫助台首頁")
; next 3 are popup menu choices in help desk search frame
(plt:hd:search-for-keyword "關鍵詞")
(plt:hd:search-for-keyword-or-index "關鍵詞或索引")
(plt:hd:search-for-keyword-or-index-or-text "關鍵詞、索引或普通文本")
(plt:hd:exact-match "精確匹配")
(plt:hd:containing-match "包含")
(plt:hd:regexp-match "正則表達式匹配")
(plt:hd:find-docs-for "搜索文檔:")
(plt:hd:search-stopped-too-many-matches "[搜索中斷:過多匹配結果]")
(plt:hd:nothing-found-for "找不到任何關於~a的信息")
(plt:hd:and "並且")
(plt:hd:refresh "更新")
(plt:hd:refresh-all-manuals "更新所有手冊")
(plt:hd:manual-installed-date "~a已安裝")
; Help Desk configuration
;; refreshing manuals
(plt:hd:refreshing-manuals "重新下載手冊")
(plt:hd:refresh-downloading... "下載~a…")
(plt:hd:refresh-deleting... "刪除舊版本的~a…")
(plt:hd:refresh-installing... "安裝新版本的~a…")
(plt:hd:refresh-clearing-indices "清除緩存中的索引")
(plt:hd:refreshing-manuals-finished "完成。")
(plt:hd:about-help-desk "關於幫助台")
(plt:hd:help-desk-about-string
"幫助台是Racket軟體的完整信息來源。\n\n版本~a\n版權所有c~a—~a PLT")
(plt:hd:help-on-help "關於幫助的幫助")
(plt:hd:help-on-help-details
"關於使用幫助台的幫助,請參見幫助台首頁中的第一個連結『幫助台』。(要進入幫助台的首頁,請單擊幫助台視窗上方的『首頁』按鈕。)")
(reload "刷新") ;; refresh the page in a web browser
(plt:hd:ask-about-separate-browser
"你選擇了一個指向全球資訊網的連結。請問您是要在幫助台中打開該頁面,還是想使用瀏覽器程序瀏覽網頁?")
(plt:hd:homebrew-browser "幫助台瀏覽器") ;; choice for the above string (in a button)
(plt:hd:separate-browser "網路瀏覽器") ;; other choice for the above string (also in a button)
(plt:hd:external-link-in-help "在幫助台中顯示外部URL")
(plt:hd:use-homebrew-browser "對於外部URL使用幫助台瀏覽")
(plt:hd:new-help-desk "新幫助台")
;; in the Help Desk language dialog, title on the right.
(plt:hd:manual-search-ordering "搜索手冊的順序")
;; in the help-desk standalone font preference dialog, on a check box
(use-drscheme-font-size "使用和DrRacket相同的字體大小")
;; in the preferences dialog in drscheme there is example text for help desk font size.
;; clicking the links in that text produces a dialog with this message
(help-desk-this-is-just-example-text
"這裡顯示的只是示例字體大小的文字。要察看這些連結,請通過幫助菜單打開真正的幫助台。")
;; this appears in the bottom part of the frame the first time the user hits `f1'
;; (assuming nothing else has loaded the documentation index first)
;; see also: cs-status-loading-docs-index
(help-desk-loading-documentation-index "幫助台:正在讀入文檔索引")
;; Help desk htty proxy
(http-proxy "HTTP代理")
(proxy-direct-connection "直接連接")
(proxy-use-proxy "使用代理伺服器:")
(proxy-host "地址")
(proxy-port "")
(proxy-bad-host "無效代理伺服器")
;; browser
(rewind-in-browser-history "後退")
(forward-in-browser-history "前進")
(home "主頁")
(browser "瀏覽器")
(external-browser-choice-title "外部瀏覽器") ; title for radio-button set
(browser-command-line-label "命令行:") ; label for radio button that is followed by text boxes
(choose-browser "選擇瀏覽器")
(no-browser "以後再詢問")
(browser-cmdline-expl-line-1 "命令行由前綴文字URL和後綴文字") ; explanatory text for dialog, line 1
(browser-cmdline-expl-line-2 "連接而成,中間不含任何空格)") ; ... line 2. (Anyone need more lines?)
(install? "安裝?") ;; if a .plt file is found (title of dialog)
(you-have-selected-an-installable-package "你選擇了一個可以安裝的軟體包。")
(do-you-want-to-install-it? "是否安裝?")
(paren-file-size "(該文件的長度是~a位元組")
(download-and-install "下載並安裝(&&)") ;; button label
(download "下載") ;; button label
(save-downloaded-file/size "下載文件(~a位元組)並保存為") ;; label for get-file dialog
(save-downloaded-file "下載文件並保存為") ;; label for get-file dialog
(downloading "下載中") ;; dialog title
(downloading-file... "下載文件中……")
(package-was-installed "安裝已完成。")
(download-was-saved "文件已保存。")
(install-plt-file-menu-item... "安裝.plt文件…")
(install-plt-file-dialog-title "安裝.plt文件")
(install-plt-web-tab "網路")
(install-plt-file-tab "文件")
(install-plt-filename "文件名:")
(install-plt-url "URL")
(install-plt-error-header "檢查下載的.plt文件時出錯。請檢查URL並重試。")
;; install plt file when opened in drscheme strings
(install-plt-file "安裝~a還是打開以供編輯")
(install-plt-file/yes "安裝")
(install-plt-file/no "編輯")
(plt-installer-progress-window-title "安裝進度") ;; frame title
(plt-installer-abort-installation "取消安裝") ;; button label
(plt-installer-aborted "安裝中止。") ;; msg that appears in the installation window when installation is aborted
;;; about box
(about-drscheme-frame-title "關於DrRacket")
;;; save file in particular format prompting.
(save-as-plain-text "保存本文件為純文本?")
(save-in-drs-format "保存本文件為drscheme非純文本格式")
(yes "")
(no "")
;; saving image (right click on an image to see the text)
(save-image "保存圖片…")
;;; preferences
(preferences "首選項")
(error-saving-preferences "保存首選項時出錯:~a")
(error-saving-preferences-title "保存首選項時出錯")
(steal-the-lock-and-retry "取消鎖定並重試(&&)") ;; in the preferences error dialog; this happens when the lockfile exists (after 3 pref writes).
(error-reading-preferences "讀取首選項時出錯")
(error-reading-preferences-explanation "首選項文件被鎖定,故~a選項無法讀取")
;; in the above, ~a is filled with the name of the preference (a symbol)
(dont-ask-again-until-drracket-restarted "不再詢問直到DrRacket關閉")
; difference between the above and below is one comes with a question (steal the lock or not) and the other with just a notation saying "the file is locked"
(dont-notify-again-until-drracket-restarted "不再通知直到DrRacket關閉")
(prefs-file-locked "存儲首選項的文件被鎖定了(由於文件~a的存在所以這些改動無法被保存。放棄修改")
(try-again "重試") ;; button label
(give-up-and-use-the-default "放棄並使用默認值") ;; button label
(prefs-file-still-locked "存儲首選項的文件仍然被鎖定(由於文件~a的存在, 所以這些改動將不會被保存。")
(prefs-file-locked-nothing-doing
"首選項文件友~s鎖定故修改不會被保存。")
;; the ~s is filled with the lockfile; this string is (currently) used only on windows where lockfiles are less friendly (and there is no steal fallback)
(scheme-prefs-panel-label "Racket")
(warnings-prefs-panel-label "警告")
(editor-prefs-panel-label "編輯")
(general-prefs-panel-label "常規")
(highlight-parens "加亮顯示匹配的括號")
(fixup-open-brackets "自動調整開中括號")
(fixup-close-parens "自動調整閉括號")
(flash-paren-match "高亮顯示括號匹配")
(auto-save-files "自動保存文件")
(backup-files "保存備份文件")
(map-delete-to-backspace "將delete轉換成backspace")
(verify-exit "退出時確認")
(ask-before-changing-format "改變保存方式時確認")
(wrap-words-in-editor-buffers "在編輯器中自動換行")
(show-status-line "顯示狀態欄")
(count-columns-from-one "從一開始計算行號")
(display-line-numbers "在編輯器中顯示行號")
(show-line-and-column-numbers "顯示行號和列號(&&)") ; used for popup menu; right click on line/column box in bottom of drs window
(show-character-offsets "顯示字元在文件中的位置") ; used for popup menu; right click on line/column box in bottom of drs window
(enable-keybindings-in-menus "允許使用菜單中的快捷鍵")
(printing-mode "列印模式")
(print-using-platform-specific-mode "平台特定的列印")
(print-to-ps "列印至PostScript文件")
(print-to-pdf "列印至PDF文件")
(command-as-meta "將command鍵當作meta") ;; macos/macos x only
(reuse-existing-frames "在打開新文件時,使用現有的視窗")
(default-fonts "默認字體")
(paren-match-color "高亮顯示括號所使用的顏色") ; in prefs dialog
(online-coloring-active "實時根據語法用顏色標記程序")
(open-files-in-tabs "在不同的標籤下打開多個文件(不使用多個視窗)")
(show-interactions-on-execute "在運行程序時自動打開交互視窗")
(switch-to-module-language-automatically "打開module文件時自動切換至module語言")
(interactions-beside-definitions "將定義視窗和交互視窗左右放置") ;; in preferences, below the checkbox one line above this one
(show-line-numbers "顯示行號")
(show-line-numbers/menu "顯示行號(&N)") ;; just like the above, but capitalized for appearance in a menu item
(hide-line-numbers/menu "隱藏行號(&N)")
(show-line-numbers-in-definitions "在定義視窗中顯示全部行號")
;; the constant above shows up in the popup menu item in the bottom of
;; the drracket window; controls the line numbers on each line in the definitions; used in a checkable menu item
(limit-interactions-size "限制交互視窗的大小")
(background-color "背景顏色")
(default-text-color "默認顏色") ;; used for configuring colors, but doesn't need the word "color"
(choose-a-background-color "請選擇背景顏色")
(revert-to-defaults "恢復默認")
(undo-changes "不做修改並退出") ;; used in the preferences dialog to undo preference changes
(black-on-white-color-scheme "白底黑字") ;; these two appear in the color preferences dialog on butttons
(white-on-black-color-scheme "黑底白字") ;; clicking the buttons changes the color schemes to some defaults that've been set up.
(add-spacing-between-lines "在行間額外填充一個像素")
; title of the color choosing dialog
; should have entire alphabet
(font-example-string "繁體中文 by 朱崇愷")
(change-font-button-label "更改")
(fonts "字體")
(other... "其他…") ;; used in the font choice menu item
; filled with type of font, eg modern, swiss, etc.
(choose-a-new-font "請選擇新的「~a」字體")
(font-size-slider-label "字型大小")
(restart-to-see-font-changes "重新啟動,使修改生效")
(font-prefs-panel-title "字體")
(font-name "字體名稱")
(font-size "字體大小")
(set-font "設置字體…")
(font-smoothing-label "字體平滑度")
(font-smoothing-none "")
(font-smoothing-some "部分")
(font-smoothing-all "全部")
(font-smoothing-default "使用系統默認值")
(select-font-name "選擇字體")
(example-text "示例文本:")
(only-warn-once "當定義視窗和交互視窗不同步時,僅警告一次")
; warning message when lockfile is around
(waiting-for-pref-lock "等待首選項設置文件解鎖……")
(pref-lock-not-gone
"首選項設置文件被\n\n~a\n\n鎖定。請確定沒有其他Racket軟體正在運行中然後刪除該鎖定文件。")
(still-locked-exit-anyway? "首選項無法保存。仍然退出?")
;;; indenting preferences panel
(indenting-prefs-panel-label "縮進")
(indenting-prefs-extra-regexp "額外的正則表達式")
(square-bracket-prefs-panel-label "中括號")
; filled with define, lambda, or begin
(enter-new-keyword "請輸入一個類似於~a的關鍵詞")
(x-keyword "~a關鍵詞")
(x-like-keywords "~a類型的關鍵詞")
; used in Square bracket panel
(skip-subexpressions "出現在中括號前的表達式數量")
(expected-a-symbol "需要symbol實得~a")
(already-used-keyword "「~a」已經是縮進關鍵詞了")
(add-keyword "添加")
(remove-keyword "刪除")
; repl color preferences
(repl-colors "REPL")
(repl-out-color "輸出")
(repl-value-color "")
(repl-error-color "錯誤")
;;; find/replace
(search-next "下一個")
(search-previous "上一個")
(search-match "匹配") ;;; this one and the next one are singular/plural variants of each other
(search-matches "匹配")
(search-replace "替換")
(search-skip "跳過")
(search-show-replace "顯示替換")
(search-hide-replace "隱藏替換")
(find-case-sensitive "大小寫敏感") ;; the check box in both the docked & undocked search
(find-anchor-based "用錨進行搜索")
;; these string constants used to be used by searching,
;; but aren't anymore. They are still used by other tools, tho.
(hide "隱藏")
(dock "停靠")
(undock "取消停靠")
;;; multi-file-search
(mfs-multi-file-search-menu-item "在文件中查找(&F)…")
(mfs-string-match/graphics "字元串匹配(可用與包含圖像的文件)")
(mfs-regexp-match/no-graphics "正則表達式匹配(只適用於純文本文件)")
(mfs-searching... "查找…")
(mfs-configure-search "查找設置") ;; dialog title
(mfs-files-section "文件") ;; section in config dialog
(mfs-search-section "查找") ;; section in config dialog
(mfs-dir "目錄")
(mfs-recur-over-subdirectories "包含子目錄")
(mfs-regexp-filename-filter "文件名篩選(正則表達式)")
(mfs-search-string "查找字元串")
(mfs-drscheme-multi-file-search "多文件查找——DrRacket") ;; results window and error message title
(mfs-not-a-dir "「~a」不是目錄")
(mfs-open-file "打開文件")
(mfs-stop-search "停止查找")
(mfs-case-sensitive-label "大小寫敏感")
(mfs-no-matches-found "沒有找到匹配結果。")
(mfs-search-interrupted "查找中止。")
(mfs-drscheme-multi-file-search-title "多文件查找「~a」——DrRacket") ;; the ~a format specifier is filled in with the search string
;;; reverting a file
(are-you-sure-revert
"你確定要復原該文件嗎?這一操作無法撤銷。")
(are-you-sure-revert-title
"復原?")
;;; saving a file
; ~a is filled with the filename
(error-saving "保存出錯") ;; title of error message dialog
(error-saving-file/name "在保存文件~a時出現錯誤。")
(error-loading "讀取出錯")
(error-loading-file/name "在讀取~a時出現錯誤.")
(unknown-filename "《未知》")
;;; finder dialog
(must-specify-a-filename "你必須指定文件名")
(file-does-not-exist "文件「~a」不存在。")
(ask-because-file-exists "文件「~a」已存在。是否替換")
(dne-or-cycle "文件「~a」中包含不存在的目錄或循環")
(get-file "獲取文件")
(put-file "放置文件")
(full-pathname "完整路徑")
(show-dot-files "由點號開始顯示文件名和目錄名。")
(up-directory-button-label "上層目錄")
(add-button-label "添加") ;;; for multi-file selection
(add-all-button-label "全部添加") ;;; for multi-file selection
(remove-button-label "移除") ;;; for multi-file selection
(file-wrong-form "該文件名格式不正確")
(select-files "選擇文件")
(select-file "選擇文件")
(dir-dne "該目錄不存在。")
(file-dne "該文件不存在。")
(empty-filename "文件名中必須包含文字。")
(that-is-dir-name "這是一個目錄名。")
;;; raw menu names -- these must match the
;;; versions below, once the &s have been stripped.
;;; if they don't, DrRacket's menus will appear
;;; in the wrong order.
(file-menu "文件")
(edit-menu "編輯")
(help-menu "幫助")
(windows-menu "視窗")
(tabs-menu "標籤") ;; this is the name of the "Windows" menu under linux & windows
;;; menus
;;; - in menu labels, the & indicates a alt-key based shortcut.
;;; - sometimes, things are stuck in the middle of
;;; menu item labels. For instance, in the case of
;;; the "Save As" menu, you might see: "Save Definitions As".
;;; be careful of spacing, follow the English, if possible.
;;; - the ellipses in the `after' strings indicates that
;;; more information is required from the user before completing
;;; the command.
(file-menu-label "文件(&F)")
(new-info "打開新文件")
(new-menu-item "新建(&N)")
(new-...-menu-item "新建(&N)…")
(open-info "打開現有文件")
(open-menu-item "打開(&O)…")
(open-recent-info "最近使用過文件的列表")
(open-recent-menu-item "最近使用過(&T)")
(revert-info "將當前文件恢復為磁碟上的副本")
(revert-menu-item "恢復(&R)")
(save-info "保存當前文件")
(save-menu-item "保存(&S)")
(save-as-info "輸入新的文件名,保存當前文件")
(save-as-menu-item "另存為(&A)…")
(print-info "列印當前文件")
(print-menu-item "列印(&P)…")
(page-setup-info "設置列印參數")
(page-setup-menu-item "頁面設置…")
(close-info "關閉當前文件")
(close-menu-item "關閉(&C)")
(close-window-menu-item "關閉視窗(&C)")
(quit-info "關閉所有視窗")
(quit-menu-item-windows "退出(&X)")
(quit-menu-item-others "退出(&Q)")
(edit-menu-label "編輯(&E)")
(undo-info "撤銷最近的操作")
(undo-menu-item "撤銷(&U)")
(redo-info "取消最近的撤銷操作")
(redo-menu-item "重複(&R)")
(cut-info "將當前選中的對象移入剪貼版")
(cut-menu-item "剪切(&T)")
(copy-info "將當前選中的對象複製到剪貼版")
(copy-menu-item "複製(&C)")
(paste-info "將剪貼版中個內容複製到當前位置")
(paste-menu-item "粘貼(&P)")
(clear-info "刪除當前選中的對象")
(clear-menu-item-windows "刪除(&D)")
(select-all-info "選中整個文件")
(select-all-menu-item "全選(&L)")
(find-menu-item "查找") ;; menu item
(find-from-selection-menu-item "查找當前選中")
(find-info "在主視窗和查找欄之間切換游標位置")
(find-again-info "跳至該文本的下一個出現")
(find-again-menu-item "查找下一個")
(find-again-backwards-info "跳至該文本的前一個出現")
(find-again-backwards-menu-item "查找上一個")
(show-replace-menu-item "顯示替換")
(hide-replace-menu-item "隱藏替換")
(show/hide-replace-info "切換替換面板的可見性")
(replace-menu-item "替換")
(replace-info "替換當前圈出的查找結果")
(replace-all-info "替換查找字元串的所有出現")
(replace-all-menu-item "全部替換")
(find-case-sensitive-info "切換大小寫敏感或不敏感查找")
(find-case-sensitive-menu-item "大小寫敏感")
(complete-word "自動完成") ; the complete word menu item in the edit menu
(no-completions "……無自動完成結果") ; shows up in the completions menu when there are no completions (in italics)
(overwrite-mode "覆蓋模式")
(enable-overwrite-mode-keybindings "啟用覆蓋模式的快捷鍵")
(enable-automatic-parens "自動關括號") ; should "and square brackets and quotes" appear here?
(preferences-info "設置首選項")
(preferences-menu-item "首選項…")
(keybindings-info "顯示當前快捷鍵")
(keybindings-menu-item "快捷鍵")
(keybindings-show-active "顯示當前的快捷鍵")
(keybindings-frame-title "快捷鍵")
(keybindings-sort-by-name "按名稱排序")
(keybindings-sort-by-key "按鍵名排序")
(keybindings-add-user-defined-keybindings "添加自定義快捷鍵…")
(keybindings-add-user-defined-keybindings/planet "從PLaneT添加自定義快捷鍵…")
(keybindings-menu-remove "移除~a")
(keybindings-choose-user-defined-file "請選擇一個包含快捷鍵的文件")
(keybindings-planet-malformed-spec "錯誤的PLaneT名稱~a") ; the string will be what the user typed in
(keybindings-type-planet-spec "請輸入PLaneT包名稱無需輸入『require』")
; first ~a will be a string naming the file or planet package where the keybindings come from;
; second ~a will be an error message
(keybindings-error-installing-file "安裝快捷鍵~a時出錯\n\n~a")
(user-defined-keybinding-error "快捷鍵~a出錯\n\n~a")
(user-defined-keybinding-malformed-file "文件~a並不是一個使用framework/keybinding-lang語言編寫的module.")
(user-defined-keybinding-malformed-file/found-lang
"文件~a並不是一個使用framework/keybinding-lang語言編寫的module而是由~s語言編寫")
;; menu items in the "special" menu
(insert-text-box-item "插入文本框")
(insert-image-item "插入圖片…")
(insert-comment-box-menu-item-label "插入注釋框")
(insert-lambda "插入λ")
(wrap-text-item "自動換行")
(windows-menu-label "視窗(&W)")
(tabs-menu-label "標籤(&T)") ;; this is the name of the menu under linux & windows
(minimize "最小化") ;; minimize and zoom are only used under mac os x
(zoom "縮放")
(bring-frame-to-front "前端顯示") ;;; title of dialog
(bring-frame-to-front... "前端顯示…") ;;; corresponding title of menu item
(most-recent-window "最近的視窗")
(next-tab "下一個標籤")
(prev-tab "前一個標籤")
;; menu item in the windows menu under mac os x. first ~a is filled with a number between 1 and 9; second one is the filename of the tab
(tab-i "標籤~a~a")
(view-menu-label "視圖(&V)")
(show-overview "顯示程序輪廓(&P)")
(hide-overview "隱藏程序輪廓(&P)")
(show-module-browser "顯示&Module瀏覽器")
(hide-module-browser "隱藏&Module瀏覽器")
(help-menu-label "幫助(&H)")
(about-info "本軟體的詳細信息以及致謝名單")
(about-menu-item "關於…")
;; open here's new menu item
(create-new-window-or-clear-current
"您是想打開一個新視窗,還是清空當前視窗?")
(clear-current "清空當前")
(new-window "新視窗")
;; popup menu when right-clicking in the gap between
;; the definitions and interactions window
(change-to-vertical-alignment "左右分割")
(change-to-horizontal-alignment "上下分割")
;;; exiting and quitting ``are you sure dialog
;;; exit is used on windows, quit on macos, in English. Other
;;; languages probably use the same word on both platforms.
(exit "退出")
(quit "退出")
(are-you-sure-exit "你確定要退出嗎?")
(are-you-sure-quit "你確定要退出嗎?")
; these next two are only used in the quit/exit dialog
; on the button whose semantics is "dismiss this dialog".
; they are there to provide more flexibility for translations
; in English, they are just cancel.
(dont-exit "取消")
(dont-quit "取消")
;;; autosaving
(error-autosaving "自動保存\"~a\"時出錯。") ;; ~a will be a filename
(autosaving-turned-off "在文件被存檔之前,自動保存不會進行")
(recover-autosave-files-frame-title "恢復自動保存的文件")
(autosave-details "詳細情況")
(autosave-recover "恢復")
(autosave-unknown-filename "《未知》")
;; these are labels in a dialog that drscheme displays
;; if you have leftover autosave files. to see the dialog,
;; start up drscheme and modify (but don't save) a file
;; (also, do this with an unsaved file). Wait for the autosave
;; files to appear (typically 5 minutes). Kill DrRacket
;; and restart it. You'll see the dialog
(autosave-autosave-label: "自動保存文件:")
(autosave-original-label: "原始文件:")
(autosave-autosave-label "自動保存文件")
(autosave-original-label "原始文件")
(autosave-compare-files "比較自動保存文件")
(autosave-show-autosave "自動保存文件") ;; title of a window showing the autosave file
(autosave-explanation "DrRacket發現了自動保存的文件其中可能包含你沒有保存過的程序")
(autosave-recovered! "已恢復!") ;; status of an autosave file
(autosave-deleted "已刪除") ;; status of an autosave file
(autosave-error-deleting "刪除~a出錯\n\n~a") ;; first is a filename, second is an error message from mz.
(autosave-delete-button "刪除")
(autosave-delete-title "刪除") ;; title of a dialog asking for deletion confirmation
(autosave-done "完成")
;; appears in the file dialog
(autosave-restore-to-where? "請選擇自動保存文件的位置")
;;; file modified warning
(file-has-been-modified
"文件在上次保存之後又改動過。覆蓋這些更改?")
(overwrite-file-button-label "覆蓋")
(definitions-modified
"當前磁碟文件已被修改;請保存或恢復文件。")
(drscheme-internal-error "DrRacket內部錯誤")
;;; tools
(invalid-tool-spec "Collection ~a中info.rkt的tool定義不正確。需要一個字元串或者一個非空表實得~e")
(error-invoking-tool-title "調用tool ~s出錯~s")
(error-loading-tool-title "載入tool ~s出錯\n~a") ;; ~s filled with a path, ~a filled with an error message from an exn
(tool-tool-names-same-length
"在~s的info.rkt文件中『tool-names』和『tools』應該是等長的表實得~e和~e")
(tool-tool-icons-same-length
"在~s的info.rkt文件中『tool-icons』和「tools』應該是等長的表實得~e和~e")
(tool-tool-urls-same-length
"在~s的info.rkt文件中『tool-urls』和「tools』應該是等長的表實得~e和~e")
(error-getting-info-tool
"載入~s的info.rkt出錯")
(tool-error-phase1 "tool ~s第一階段出錯~s")
(tool-error-phase2 "tool ~s第二階段出錯~s")
;;; define popup menu
(end-of-buffer-define "<<緩衝區結束>>")
(sort-by-name "按名稱排序")
(sort-by-position "按文件中的位置排序")
(no-definitions-found "<<沒有定義>>")
(jump-to-defn "跳至~a的定義")
(recent-items-sort-by-age "按時間排序")
(recent-items-sort-by-name "按名稱排序")
;;; view menu
(hide-definitions-menu-item-label "隱藏定義(&D)")
(show-definitions-menu-item-label "顯示定義(&D)")
(definitions-menu-item-help-string "顯示/隱藏定義視窗")
(show-interactions-menu-item-label "顯示交互(&I)")
(hide-interactions-menu-item-label "隱藏交互(&I)")
(use-horizontal-layout "左右分割")
(use-vertical-layout "上下分割")
(interactions-menu-item-help-string "顯示/隱藏交互視窗")
(toolbar "工具欄")
(toolbar-on-top "頂置工具欄")
(toolbar-on-top-no-label "頂置工具欄並使用小圖標")
(toolbar-on-left "左置工具欄")
(toolbar-on-right "右置工具欄")
(toolbar-hidden "隱藏工具欄")
;;; file menu
(save-definitions-as "將定義另存為(&A)")
(save-definitions "保存定義")
(print-definitions "列印定義…")
(about-drscheme "關於DrRacket")
(save-other "保存其他")
(save-definitions-as-text "將定義保存為文本…")
(save-interactions "保存交互")
(save-interactions-as "將交互另存為…")
(save-interactions-as-text "將交互保存為文本…")
(print-interactions "列印交互…")
(new-tab "新建標籤")
(close-tab "關閉標籤") ;; must not have any &s in it.
(close-tab-amp "關閉標籤(&C)") ;; like close-tab, but with an ampersand on the same letter as the one in close-menu-item
;;; edit-menu
(split-menu-item-label "分屏(&S)")
(collapse-menu-item-label "合併(&O)")
(find-longest-line "尋找最長一行")
;;; language menu
(language-menu-name "語言(&L)")
;;; scheme-menu
(scheme-menu-name "Ra&cket")
(execute-menu-item-label "運行")
(execute-menu-item-help-string "重新運行定義視窗中的程序")
(ask-quit-menu-item-label "要求程序終止")
(ask-quit-menu-item-help-string "使用break-thread中止當前計算得主執行緒")
(force-quit-menu-item-label "強制終止")
(force-quit-menu-item-help-string "使用custodian-shutdown-all退出當前計算")
(limit-memory-menu-item-label "限制內存使用…")
(limit-memory-msg-1 "內存限制會在下一次運行時生效,")
(limit-memory-msg-2 "內存限制最低值為八兆位元組。") (limit-memory-unlimited "無限制")
(limit-memory-limited "限制")
(limit-memory-megabytes "兆位元組(MB)")
; the next two constants are used together in the limit memory dialog; they are inserted
; one after another. The first one is shown in a bold font and the second is not.
; (the first can be the empty string)
(limit-memory-warning-prefix "警告:")
(limit-memory-warning
"不限制內存有潛在的危險。DrRacket將無法保護自己當運行的程序分配過多內存時DrRacket會崩潰.")
(clear-error-highlight-menu-item-label "清除錯誤高亮顯示")
(clear-error-highlight-item-help-string "清除錯誤區域的粉紅色高亮顯示")
(jump-to-next-error-highlight-menu-item-label "跳至下一個高亮錯誤")
(jump-to-prev-error-highlight-menu-item-label "跳至前一個高亮錯誤")
(reindent-menu-item-label "調整縮進(&R)")
(reindent-all-menu-item-label "全文調整縮進(&A)")
(semicolon-comment-out-menu-item-label "用分號注釋(&C)")
(box-comment-out-menu-item-label "用注釋框注釋(&C)")
(uncomment-menu-item-label "取消注釋(&U)")
(convert-to-semicolon-comment "轉化為分號注釋")
;;; executables
(create-executable-menu-item-label "創建可執行程序(&E)…")
(create-executable-title "創建可執行程序")
(drracket-creates-executables-only-in-some-languages
"在DrRacket中創建可執行程序僅支持下列語言選擇在DrRacket語言對話框中選擇教學語言DMdA或者HtDP在DrRacket語言對話框中選擇「Racket語言」並且用#lang在文件開始處指定語言。\n\n請考慮使用命令行工具raco exe。")
(must-save-before-executable "在創建可執行程序之前,你必須保存源程序")
(save-a-mred-launcher "保存為GRacket啟動程序")
(save-a-mzscheme-launcher "保存為Racket啟動程序")
(save-a-mred-stand-alone-executable "保存為GRacket獨立可執行程序")
(save-a-mzscheme-stand-alone-executable "保存為Racket獨立可執行程序")
(save-a-mred-distribution "保存為GRacket可發布程序")
(save-a-mzscheme-distribution "保存為Racket可發布程序")
(error-creating-executable "創建可執行程序出錯:") ;; this is suffixed with an error message ala error-display-handler
(definitions-not-saved "當前定義視窗中的程序並沒有被保存過。將使用最近保存過的版本來生成可執行程序。是否繼續?")
;; The "-explanatory-label" variants are the labels used for the radio buttons in
;; the "Create Executable..." dialog for the "(module ...)" language.
(launcher "啟動程序")
(launcher-explanatory-label "啟動程序(僅在本機運行,運行原始碼)")
(stand-alone "獨立程序")
(stand-alone-explanatory-label "獨立程序(僅在本機運行,運行編譯代碼)")
(distribution "可發布程序")
(distribution-explanatory-label "可發布程序(可以在其它計算機上安裝並運行)")
(executable-type "類型")
(executable-base "基於")
(filename "文件名:")
(create "創建")
(please-specify-a-filename "請指定文件名。")
(~a-must-end-with-~a
"~a文件名\n\n ~a\n\n不合法。文件名必須以\".~a\"結尾。")
(macosx-executables-must-end-with-app
"~a文件名\n\n ~a\n\n不合法。在MacOS X中文件名必須以.app結尾。")
(warning-directory-will-be-replaced
"警告:目錄:\n\n ~a\n\n將會被重置。繼續操作?")
(distribution-progress-window-title "創建進程")
(creating-executable-progress-status "創建可執行程序……")
(assembling-distribution-files-progress-status "彙編……")
(packing-distribution-progress-status "打包……")
(create-servlet "創建Servlet……")
; the ~a is a language such as "module" or "algol60"
(create-servlet-unsupported-language
"無法為~a語言程序創建Servlet。")
;;; buttons
(execute-button-label "運行")
(save-button-label "保存")
(break-button-label "停止")
;;; search help desk popup menu
(search-help-desk-for "在幫助台中搜索「~a」")
(exact-lucky-search-help-desk-for "在幫助台中搜索最符合「~a」的一個頁面")
;; collapse and expand popup menu items
(collapse-sexp "摺疊S表達式")
(expand-sexp "擴展S表達式")
;;; fraction dialog
(enter-fraction "輸入分數")
(whole-part "整數部分")
(numerator "分子")
(denominator "分母")
(insert-number/bad-whole-part "整數部分必須輸入一個整數")
(insert-number/bad-numerator "分子必須是非負整數")
(insert-number/bad-denominator "分母必須是正整數")
(insert-fraction-menu-item-label "插入分數…")
;; number snip popup menu
(show-decimal-expansion "用十進制表示")
(show-mixed-fraction-view "用帶分數表示")
(show-improper-fraction-view "用假分數表示")
(show-more-decimal-places "顯示更多小數位")
;;; Teachpack messages
(select-a-teachpack "選擇教學包")
(clear-teachpack "卸載教學包~a")
(teachpack-error-label "DrRacket——教學包出錯")
(teachpack-didnt-load "無法裝載教學包~a。")
(add-teachpack-menu-item-label "載入教學包……")
(clear-all-teachpacks-menu-item-label "卸載全部教學包")
(drscheme-teachpack-message-title "DrRacket教學包")
(already-added-teachpack "教學包~a已裝載")
; ~a is filled with the teachpack's name; the message appears in the teachpack selection dialog when a user installs a new teachpack
(compiling-teachpack "編譯教學包~a……")
(teachpack-pre-installed "自帶的教學包")
(teachpack-pre-installed/htdp "自帶的HtDP教學包")
(teachpack-pre-installed/2htdp "自帶的HtDP/2e教學包")
(teachpack-user-installed "用戶安裝的教學包")
(add-teachpack-to-list... "添加教學包…")
(teachpack-already-installed "已經存在一個名為'~a'的教學包。是否覆蓋?")
; ~a is filled with a list of language names. Each name is separated by a newline and is indented two spaces (no commas, no 'and')
(teachpacks-only-in-languages "教學包菜單僅在下列語言中有效:~a\n\n在其他語言中使用「require」。")
;;; Language dialog
(introduction-to-language-dialog
"請選擇語言。大部分入門級的學生都可以使用默認語言。")
(language-dialog-title "語言選擇")
(case-sensitive-label "大小寫敏感")
(output-style-label "輸出格式")
(constructor-printing-style "構造器")
(quasiquote-printing-style "Quasiquote")
(write-printing-style "write")
(print-printing-style "print")
(sharing-printing-label "顯示內存共享")
(use-pretty-printer-label "print多個對象時自動換行")
(input-syntax "輸入語法")
(dynamic-properties "動態屬性")
(output-syntax "輸出語法")
(teachpacks "教學包") ;; label in the language dialog for the teaching languages
(teachpacks-none "《無》") ;; shows up under the previous string, when there are no teachpacks
(no-debugging-or-profiling "不調試,也不性能分析")
(debugging "調試")
(debugging-and-profiling "調試,並性能分析")
(test-coverage "語法測試套件覆蓋")
(show-details-button-label "顯示詳情")
(hide-details-button-label "隱藏詳情")
(choose-language-menu-item-label "選擇語言…")
(revert-to-language-defaults "恢復默認語言設置")
(fraction-style "分數格式")
(use-mixed-fractions "帶分數")
(use-repeating-decimals "循環小數")
(decimal-notation-for-rationals "使用十進制表示有理數")
(enforce-primitives-group-box-label "初始綁定")
(enforce-primitives-check-box-label "不允許改變初始綁定")
(automatically-compile "填充「compiled」目錄載入更快")
(preserve-stacktrace-information "保留堆疊跟蹤信息(禁用某些優化)")
(expression-level-stacktrace "表達式級堆疊跟蹤")
(function-level-stacktrace "函數級堆疊跟蹤")
(submodules-to-run "運行子module")
(add-submodule "添加子module選項…") ;; menu item
(add-submodule-title "添加子module") ;; title of dialog opened by above menu item
; used in the bottom left of the drscheme frame as the label
; above the programming language's name
; used the popup menu from the just above; greyed out and only
; visible when some languages are in the history
(recent-languages "最近使用的語言:")
; shows up in bottom-left programming language menu popup, when no langs are recorded
(no-recently-chosen-languages "沒有最近使用過的語言")
;; startup wizard screen language selection section
(please-select-a-language "請選擇語言")
;;; languages
(beginning-student "初級")
(beginning-one-line-summary "define、cond、結構體、常量和基本操作")
(beginning-student/abbrev "初級+縮寫的表")
(beginning/abbrev-one-line-summary "在初級的基礎上,用縮寫形式輸出表")
(intermediate-student "中級")
(intermediate-one-line-summary "在初級的基礎上增加了詞法作用域")
(intermediate-student/lambda "中級+lambda")
(intermediate/lambda-one-line-summary "在中級的基礎上,增加了高階函數")
(advanced-student "高級")
(advanced-one-line-summary "在中級的基礎上增加了lambda和賦值")
(how-to-design-programs "程序設計方法/How to Design Programs") ;; should agree with MIT Press on this one...
(pretty-big-scheme "")
(pretty-big-scheme-one-line-summary "MzScheme/MrEd加HtDP(程序設計方法)語言")
(r5rs-lang-name "R5RS")
(r5rs-one-line-summary "Scheme語言標準第5修改稿")
(expander "Expander")
(expander-one-line-summary "展開表達式,而不是求值")
(legacy-languages "過去的語言")
(teaching-languages "教學語言")
(experimental-languages "實驗語言")
(initial-language-category "初始語言")
(no-language-chosen "還沒有選擇語言")
(other-languages "其他語言")
(module-language-name "由原始碼來確定語言")
(module-language-one-line-summary "由#lang行來確定實際使用的語言")
(module-language-auto-text "自動加入#lang行") ;; shows up in the details section of the module language
;; for the upper portion of the language dialog
(the-racket-language "Racket語言")
(choose-a-language "選擇語言")
;; the next two string constants appear in the
;; language dialog with a list
;; of example languages appearing between them
(racket-language-discussion "你的程序將從#lang開始從而指定想用的方言。例如\n")
(racket-language-discussion-end "\n……諸如此類")
;; the next three string constants are put into a message-box dialog
;; that appears when the user clicks on the example #lang languages
;; in the language dialog. The first one always appears and then either
;; the second or the third appears. The second one has the clicked
;; on #lang line placed into the ~a, and third one has the
;; current #lang line in the first ~a and the clicked on in the second one.
;; The two comments are separated by a blank line.
(racket-dialect-in-buffer-message
"Racket的方言一般而言由原始碼指定而不是語言對話框這裡的選項指定。")
(racket-dialect-add-new-#lang-line "這就是說,需要在定義視窗開頭添加「~a」嗎")
(racket-dialect-replace-#lang-line "這就是說,在你的文件里現在有「~a」需要將其替換成「~a」嗎")
(racket-dialect-already-same-#lang-line "不過你的文件中已經包含「~a」你可以開始編寫程序了")
;; in the dialog containing the above strings, one of these is a button that appears
(add-#lang-line "添加#lang行")
(replace-#lang-line "替換#lang行")
;; for the 'new drracket user' dialog
(use-language-in-source "使用代碼中指定的語言")
;;; from the `not a language language' used initially in drscheme.
(must-choose-language "在繼續操作之前你必須為DrRacket選擇一種程式語言。")
; next two appear before and after the name of a text book (which will be in italics)
(using-a-textbook-before "使用")
(using-a-textbook-after "")
; next two are before and after a language
(start-with-before "")
(start-with-after "開始?")
(seasoned-plt-schemer? "PLT Scheme高手?")
(racketeer? "你是Racketeer嗎")
(looking-for-standard-scheme? "想要標準的Scheme?")
; the three string constants are concatenated together and the middle
; one is hyperlinked to the dialog that suggests various languages
(get-guidance-before "請使用「語言」菜單中的「選擇語言」對話框,或者")
(get-guidance-during "由DrRacket幫助你選擇")
(get-guidance-after "")
;;; debug language
(unknown-debug-frame "[未知]")
(backtrace-window-title "向後跟蹤—DrRacket")
(files-interactions "~a的交互") ;; filled with a filename
(current-interactions "交互")
(current-definitions "定義")
(mzscheme-w/debug "文本MzScheme包含R5RS")
(mzscheme-one-line-summary "PLT的Scheme實現")
(mred-w/debug "圖形MrEd包含MzScheme")
(mred-one-line-summary "在MzScheme的基礎上增加GUI支持")
;; profiling
(profiling-low-color "")
(profiling-high-color "")
(profiling-choose-low-color "請選擇代表低的顏色")
(profiling-choose-high-color "請選擇代表高的顏色")
(profiling "性能分析")
(profiling-example-text "(define (馬) (馬))")
(profiling-color-config "性能分析色譜")
(profiling-scale "性能分析的色彩比例")
(profiling-sqrt "平方根")
(profiling-linear "線性")
(profiling-square "平方")
(profiling-number "調用次數")
(profiling-time "累積時間")
(profiling-update "更新性能分析")
(profiling-col-percent-time "%次")
(profiling-col-function "函數")
(profiling-col-time-in-msec "毫秒")
(profiling-col-calls "調用")
(profiling-show-profile "顯示性能分析")
(profiling-hide-profile "隱藏性能分析")
(profiling-unknown-src "《未知》")
(profiling-no-information-available "沒有可用的性能分析信息。請確定在語言設置中啟用了性能分析,並且運行了當前程序。")
(profiling-clear? "改變定義視窗的內容將導致性能分析信息失效。是否繼續?")
;; test coverage
(test-coverage-clear? "改變定義視窗將導致測試覆蓋信息失效。是否繼續?")
(test-coverage-clear-and-do-not-ask-again "是,並且不再詢問")
(test-coverage-ask? "詢問清除測試覆蓋")
(test-coverage-on "覆蓋的測試")
(test-coverage-off "未覆蓋的測試")
;; tracing
(tracing-enable-tracing "啟用跟蹤")
(tracing-show-tracing-window "顯示跟蹤")
(tracing-hide-tracing-window "隱藏跟蹤")
(tracing-tracing-nothing-to-show "暫時沒有可用的跟蹤結果。(請檢查你所使用的語言是否支持跟蹤以及是否啟用了跟蹤。)")
;;; repl stuff
(evaluation-terminated "計算已終止")
(evaluation-terminated-explanation
"計算執行緒已停止,在下一次執行之前不會進行計算。")
; The next three constants show up in the same dialog as the above evaluation-terminated string
; constants.
; The first two show up only when the user calls 'exit' (possibly with a status code).
; The third shows up when the program runs out of memory.
(exited-successfully "成功退出。")
(exited-with-error-code "退出,錯誤代碼~a。") ;; ~a is filled in with a number between 1 and 255
(program-ran-out-of-memory "內存耗盡。")
(show-evaluation-terminated-dialog "顯示『計算終止』對話框")
(evaluation-terminated-ask "下次再顯示該對話框")
(last-stack-frame "顯示最新的棧幀")
(last-stack-frames "顯示前~a個棧幀")
(next-stack-frames "顯示後~a個棧幀")
;;; welcoming message in repl
(language "語言")
(custom "自定義")
(teachpack "教學包")
(welcome-to "歡迎使用")
(version "版本")
;;; kill evaluation dialog
(kill-evaluation? "是否要終止計算?")
(just-break "中斷")
(kill "終止")
(kill? "終止?")
;;; version checker
(version:update-menu-item "檢查更新…")
(version:update-check "檢查更新") ; dialog title, with the next line
(version:connecting-server "連接Racket版本伺服器")
(version:results-title "Racket版本檢查")
(version:do-periodic-checks "定期檢查Racket版本更新")
(version:take-me-there "下載") ; ...to the download website
;; the next one can appear alone, or followed by a comma and the one after that
(version:plt-up-to-date "您現在使用的已經是最新版本的Racket")
(version:but-newer-alpha "但是還有一個更新的alpha版本")
;; This is used in this context: "Racket vNNN <<<*>>> http://download..."
(version:now-available-at "可以從這裡獲取:")
;; insert menu
(insert-menu "插入(&I)")
;; large semi colon letters
(insert-large-letters... "插入大字…")
(large-semicolon-letters "帶分號的大字")
(text-to-insert "要插入的文字")
(module-browser-filename-format "文件全名:~a共~a行")
(module-browser-root-filename "根文件名:~a")
(module-browser-font-size-gauge-label "字體大小")
(module-browser-progress-label "Module概覽進程")
(module-browser-adding-file "添加文件:~a…")
(module-browser-laying-out-graph-label "正在布局")
(module-browser-open-file-format "打開~a")
(module-browser "Module瀏覽器") ;; frame title
(module-browser... "&Module瀏覽器…") ;; menu item title
(module-browser-in-file "M&odule瀏覽~a") ;; menu item title; ~a is filled with a filename
(module-browser-no-file "Module瀏覽存檔文件") ;; menu item title for above menu item; used when there is no saved file
(module-browser-error-expanding "展開程序時出錯:\n\n~a")
(module-browser-show-lib-paths "顯示通過(lib ..)載入的文件的路徑")
(module-browser-progress "Module瀏覽器~a") ;; prefix in the status line
(module-browser-compiling-defns "Module瀏覽器正在編譯定義")
(module-browser-show-lib-paths/short "跟隨lib調用") ;; check box label in show module browser pane in drscheme window.
(module-browser-show-planet-paths/short "跟隨planet調用") ;; check box label in show module browser pane in drscheme window.
(module-browser-refresh "刷新") ;; button label in show module browser pane in drscheme window.
(module-browser-highlight "高亮顯示") ;; used to search in the graph; the label on a text-field% object
(module-browser-only-in-plt-and-module-langs
"Module瀏覽器只能對基於module的程序中使用。")
(module-browser-name-length "名稱長度")
(module-browser-name-short "")
(module-browser-name-medium "")
(module-browser-name-long "")
(module-browser-name-very-long "長,包含階段") ;; like 'Long' but shows the phases where this file is loaded
(module-browser-open-all "打開所有這些文件")
(happy-birthday-matthias "生日快樂Matthias")
(happy-birthday-matthew "生日快樂,馬曉!")
(happy-birthday-shriram "生日快樂Shriram")
(mrflow-using-default-language-title "正在使用默認語言")
(mrflow-using-default-language "當前使用的語言並不包含其原素的類型。改用R5RS Scheme。")
(mrflow-button-title "分析")
;(mrflow-unknown-style-delta-error-title "Unknown Box Style Delta")
;(mrflow-unknown-style-delta-error "Unknown box style delta: ~a")
(mrflow-popup-menu-show-type "顯示類型")
(mrflow-popup-menu-hide-type "隱藏類型")
(mrflow-popup-menu-show-errors "顯示錯誤")
(mrflow-popup-menu-hide-errors "隱藏錯誤")
;(mrflow-read-exception-title "Read Exception")
;(mrflow-read-exception "Read exception: ~a")
;(mrflow-syntax-exception-title "Syntax Exception")
;(mrflow-syntax-exception "Syntax exception: ~a")
;(mrflow-unknown-exception-title "Unknown Exception")
;(mrflow-unknown-exception "Unknown exception: ~a")
;(mrflow-language-primitives-error-title "Language Primitives Error")
;(mrflow-language-primitives-error "Wrong filename for language primitives types table: ~a")
(snips-and-arrows-popup-menu-tack-all-arrows "固定所有箭頭")
(snips-and-arrows-popup-menu-untack-all-arrows "取消固定所有箭頭")
(snips-and-arrows-user-action-disallowed-title "當前不允許用戶改變")
(snips-and-arrows-user-action-disallowed
"在編輯器中包含由系統插入的段落,所以不允許用戶改變。在修改之前請先隱藏所有這些段落。")
;(snips-and-arrows-changing-terms-warning-title "Changing terms will be undoable")
(snips-and-arrows-hide-all-snips-in-editor "在編輯器中隱藏所有段落")
(xml-tool-insert-xml-box "插入XML框")
(xml-tool-insert-scheme-box "插入Racket框")
(xml-tool-insert-scheme-splice-box "插入Racket接合框")
(xml-tool-xml-box "XML框")
(xml-tool-scheme-box "Racket框")
(xml-tool-scheme-splice-box "Racket接合框")
(xml-tool-switch-to-scheme "轉化為Racket框")
(xml-tool-switch-to-scheme-splice "轉化為Racket接合框")
(xml-tool-eliminate-whitespace-in-empty-tags
"消除空白標籤中的空白")
(xml-tool-leave-whitespace-alone
"保留空白")
(show-recent-items-window-menu-item "在單獨視窗中顯示最近使用過的文件")
(show-recent-items-window-label "最近使用過的文件")
(number-of-open-recent-items "最近使用的數量")
(switch-anyway "強制切換文件")
(stepper-program-has-changed "注意:程序已改變。")
(stepper-program-window-closed "注意:程序視窗已關閉。")
(stepper-name "單步執行器")
(stepper-language-level-message "單步執行不支持語言「~a」。")
(stepper-button-label "單步執行")
(stepper-previous "上一步")
(stepper-next "下一步")
(stepper-jump "跳至…")
(stepper-jump-to-beginning "最前")
(stepper-jump-to-end "最後")
(stepper-jump-to-selected "當前選中的開始")
(stepper-jump-to-previous-application "前一個調用步驟")
(stepper-jump-to-next-application "下一個調用步驟")
(stepper-out-of-steps "已到達計算終結,未找到目標步驟。")
(stepper-no-such-step/title "未找到步驟")
(stepper-no-such-step "找不到符合該標準的步驟。")
(stepper-no-such-step/earlier "前向找不到符合該標準的步驟。")
(stepper-no-earlier-application-step "前向無調用步驟。")
(stepper-no-later-application-step "無調用步驟。")
(stepper-no-earlier-step "前向無步驟。")
(stepper-no-later-step "無步驟。")
(stepper-no-selected-step "選中區域中沒有步驟。可能這些是注釋?")
(stepper-no-last-step "最後步驟暫未生成。")
(debug-tool-button-name "調試")
(dialog-back "後退")
;; warnings about closing a drscheme frame when the program
;; might still be doing something interesting
(program-is-still-running "定義視窗中的程序還在運行中。強制退出?")
(program-has-open-windows "定義視窗中的程序打開了其他視窗。強行關閉這些視窗?")
;; ml-command-line-arguments is for the command line arguments
;; label in the module language details in the language dialog.
(ml-command-line-arguments "命令行參數是字元串的數組,以紅色顯示")
;; ml-cp names are all for the module language collection path
;; configuration. See the details portion of the language dialog
;; for the module language (at the bottom).
(ml-cp-default-collection-path "<<默認collection路徑>>")
;; in std get-directory
(ml-cp-choose-a-collection-path "請選擇collection路徑")
;; err msg when adding default twice
(ml-cp-default-already-present
"默認collection路徑已存在")
;; title of this section of the dialog (possibly the word
;; `Collection' should not be translated)
(ml-cp-collection-paths "Collection路徑")
;; button labels
(ml-cp-add "添加")
(ml-cp-add-default "加為默認")
(ml-cp-remove "清除")
(ml-cp-raise "上移")
(ml-cp-lower "下移")
(ml-always-show-#lang-line "在Module語言中始終顯示#langhang")
;; Strings for Profj removed as ProfessorJ is no longer actively developed as part of DrScheme
;;The Test engine tool
;;
(test-engine-window-title "測試結果")
;;Following two appear in View menu, attach and free test report window from DrRacket frame
(test-engine-dock-report "停靠測試報告")
(test-engine-undock-report "取消停靠測試報告")
;;Following two appear in Racket (Java, etc) menu, cause Tests to be Run automatically or not
(test-engine-enable-tests "啟用測試")
(test-engine-disable-tests "停用測試")
(test-engine-ran-1-test "運行了1個test。")
(test-engine-ran-1-check "運行了1個check。")
;; ditto, only plural
(test-engine-ran-n-tests "運行了~a個test。")
(test-engine-ran-n-checks "運行了~a個check。")
(test-engine-1-test-passed "Test通過")
(test-engine-1-check-passed "Check通過")
(test-engine-both-tests-passed "全部test通過")
(test-engine-both-checks-passed "全部check通過")
(test-engine-all-tests-passed "全部test通過")
(test-engine-all-checks-passed "全部check通過")
(test-engine-all-n-tests-passed "所有~a個test通過")
(test-engine-all-n-checks-passed "所有~a個check通過")
(test-engine-0-tests-passed "0個test通過。")
(test-engine-0-checks-passed "0個check通過。")
(test-engine-m-of-n-tests-failed "~a個test失敗共~a個test")
(test-engine-m-of-n-checks-failed "~a個check失敗共~a個check")
(test-engine-must-be-tested "程序必須要測試!")
(test-engine-is-unchecked "程序還沒有check")
(test-engine-tests-disabled "測試未啟用。")
(test-engine-should-be-tested "程序需要測試。")
(test-engine-at-line-column "於行~a列~a")
(test-engine-in-at-line-column "於文件~a行~a列~a")
; as in "column (unknown)"
(test-engine-unknown "(未知)")
(test-engine-trace-error "跟蹤錯誤")
; The ~F is special marker for the offending values, which may be
; printed specially in DrRacket.
;; no way to translate these as the order of expected value and actual value (also range) should be ordered differently in Chinese
(test-engine-check-encountered-error
"check-expect encountered the following error instead of the expected value, ~F. ~n :: ~a")
(test-engine-actual-value-differs-error
"Actual value ~F differs from ~F, the expected value.")
(test-engine-actual-value-not-within-error
"Actual value ~F is not within ~v of expected value ~F.")
(test-engine-encountered-error-error
"check-error encountered the following error instead of the expected ~a~n :: ~a")
(test-engine-expected-error-error
"check-error expected the following error, but instead received the value ~F.~n ~a")
(test-engine-expected-an-error-error
"check-error expected an error, but instead received the value ~F.")
;; members are appended to the message
(test-engine-not-mem-error "Actual value ~F differs from all given members in ")
(test-engine-not-range-error "Actual value ~F is not between ~F and ~F, inclusive.")
;; followed by list of variable bindings
(test-engine-property-fail-error "Property falsifiable with")
(test-engine-property-error-error "check-property遇到如下錯誤~n:: ~a")
(signature-enable-checks "啟用Signature Checks")
(signature-disable-checks "停用Signature Checks")
; section header
(test-engine-check-failures "Check失敗")
; section header
(test-engine-signature-violations "Signature違規")
; part of one phrase "signature <at line ...> to blame: procedure <...>
(test-engine-signature "signature")
(test-engine-to-blame "to blame: procedure")
(test-engine-no-signature-violations "無signature違規。")
(test-engine-1-signature-violation "1個signature違規。")
(test-engine-n-signature-violations "~a個signature違規。")
; as in got <value>, signature <at ...>
(test-engine-got "實得")
;; The Test Suite Tool
;; Errors
(test-case-empty-error "空白test")
(test-case-too-many-expressions-error "一個test中包含過多表達式。")
;; DrRacket window menu items
(test-case-insert "插入Test Case")
(test-case-disable-all "禁用所有Test Cases")
(test-case-enable-all "允許所有Test Cases")
;; NOTE: The following string constants are labels of the test-case fields. The width
;; of the field is determined by the length of the longest of the following three words.
;; if the words are too long the test case will take up too much horizontal room and
;; not look very good.
;; This string is the label of the expression that is being tested in a test case.
(test-case-to-test "Test")
;; This string is the label of the expression that is the expected value of the to-test expression.
(test-case-expected "應該為")
;; This string is the label of the actual result of the to test expression.
(test-case-actual "實際值")
(test-case-predicate "預測值")
(test-case-should-raise "應該Raise")
;; The label of a field of the test-case that describes the expected error message of a test case
(test-case-error-message "錯誤信息")
(test-case-menu-title "Test Case")
(test-case-switch-to-error-box "切換為Error Test框")
(test-case-switch-to-nonerror-box "切換為Nonerror Test框")
(test-case-collapse "摺疊Test Case")
(test-case-show-actual "顯示實際值")
(test-case-enable "啟用Test Case")
(test-case-show-predicate "顯示預測值")
(test-case-show-error-message "顯示錯誤信息")
(test-case-convert-to-text "轉化為文本")
;; Slideshow
(slideshow-hide-picts "顯示嵌套的框")
(slideshow-show-picts "顯示圖片")
(slideshow-cannot-show-picts "無法顯示圖片;請先運行程序建立大小")
(slideshow-insert-pict-box "插入圖片框")
;; GUI Tool
(gui-tool-heading "GUI工具")
(gui-tool-before-clicking-message "在點擊工具圖標之前請先使用「特殊符號」菜單中的「插入GUI」命令插入一個GUI根對象或先選中另一個GUI。")
(gui-tool-show-gui-toolbar "顯示GUI工具欄")
(gui-tool-hide-gui-toolbar "隱藏GUI工具欄")
(gui-tool-insert-gui "插入GUI")
;; contract violation tracking
; tooltip for new planet icon in drscheme window (must have a planet violation logged to see it)
(show-planet-contract-violations "顯示PLaneT中的contract違背")
; buttons in the dialog that lists the recorded bug reports
(bug-track-report "發送報告")
(bug-track-forget "取消")
(bug-track-forget-all "取消全部")
;; planet status messages in the bottom of the drscheme window; the ~a is filled with the name of the package
(planet-downloading "PLaneT正在下載~a……")
(planet-installing "PLaneT正在安裝~a……")
(planet-finished "PLaneT~a已完成。")
(planet-docs-building "PLaneT構建文檔由~a觸發……")
(planet-no-status "PLaneT") ;; this can happen when there is status shown in a different and then the user switches to a tab where planet hasn't been used
(bug-report-field-planet2 "Package系統信息")
;; string normalization. To see this, paste some text with a ligature into DrRacket
;; the first three strings are in the dialog that appears. The last one is in the preferences dialog
(normalize "標準化")
(leave-alone "保留原樣")
(normalize-string-info "粘帖來的文字包含未經標準化的連字。標準化?")
(normalize-string-preference "標準化粘帖字元串")
(ask-about-normalizing-strings "詢問是否標準化字元")
(always-use-platform-specific-linefeed-convention "使用系統相關的換行符約定")
;; optimization coach
(hide-optimization-coach "隱藏優化教練")
(show-optimization-coach "顯示優化教練")
;; labels used (in a big font) in the background of the definitions and interactions windows
(definitions-window-label "定義")
(interactions-window-label "交互")
(hide-defs/ints-label "隱藏定義/交互標籤") ;; popup menu
(show-defs/ints-label "顯示定義/交互標籤") ;; preferences checkbox
;; menu item in the 'edit' menu; applies to editors with programs in them
;; (technically, editors that implement color:text<%>)
(spell-check-string-constants "對字元串常量進行拼寫檢查")
(spelling-dictionaries "拼寫檢查字典") ; (sub)menu whose items are the different possible dictionaries
(default-spelling-dictionary "默認字典") ; first item in menu from previous line
(misspelled-text-color "拼寫錯誤文本的顏色") ;; in the preferences dialog
(cannot-find-ispell-or-aspell-path "找不到aspell或ispell程式文件")
; puts the path to the spell program in the ~a and then the error message
; is put following this string (with a blank line in between)
(spell-program-wrote-to-stderr-on-startup "拼寫程序(~a給出錯誤信息")
)