man-pages/es/man1/debconf-gettextize.1.html
2021-03-31 01:06:50 +01:00

195 lines
7.1 KiB
HTML

<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<HTML><HEAD><TITLE>Man page of DEBCONF-GETTEXTIZE</TITLE>
</HEAD><BODY>
<H1>DEBCONF-GETTEXTIZE</H1>
Section: po-debconf (1)<BR>Updated: 2018-11-20<BR><A HREF="#index">Index</A>
<A HREF="/cgi-bin/man/man2html">Return to Main Contents</A><HR>
<A NAME="lbAB">&nbsp;</A>
<H2>NOMBRE</H2>
debconf-gettextize - Extrae traducciones desde una plantilla de debconf a
ficheros <FONT SIZE="-1">PO</FONT>
<A NAME="lbAC">&nbsp;</A>
<H2>SINOPSIS</H2>
<B>debconf-gettextize</B> [<B>-v</B>] [<B>-h</B>] [<B>--podir=</B>directorio<B></B>]
[<B>--choices</B>] [<B>--merge</B>] <I>original</I> [<I>original</I> ...]
<A NAME="lbAD">&nbsp;</A>
<H2>DESCRIPCIÓN</H2>
Los ficheros <I>/var/lib/dpkg/info/*.templates</I> que debconf lee contienen el
texto en inglés y su traducción en el mismo fichero. Pero en los paquetes
fuente, las traducciones se manipulan en ficheros separados para ayudar a
los traductores. Con la implementación inicial, un fichero original de
plantillas, <I>templates</I>, sólo contenía texto en inglés, y los ficheros
<I>templates.xx</I> contenían las cadenas originales y traducidas del idioma
<I>xx</I>. El programa <B>debconf-mergetemplate</B> fusionaba los ficheros de
plantilla original y traducidos.
<P>
La nueva implementación con <TT>&quot;po-debconf&quot;</TT> está basada en <TT>&quot;gettext&quot;</TT>. Los
desarrolladores marcan los campos a traducir prefijando estos con un guión
bajo, las cadenas en inglés se extraen de forma automática a un fichero <FONT SIZE="-1">POT,</FONT>
los traductores trabajan con ficheros <FONT SIZE="-1">PO,</FONT> y <B>po2debconf</B> genera un fichero
de plantillas fusionado con la misma estructura.
<P>
Inicialmente, el programa <B>debconf-gettextize</B> se diseñó para asistir en la
adaptación a la nueva implementación.
<DL COMPACT>
<DT id="1">&bull;<DD>
Lee una lista de ficheros originales y sus traducciones asociadas, generando
un fichero <I>po/*.po</I> por cada idioma que contenga cadenas traducidas.
<DT id="2">&bull;<DD>
Añade el sufijo <TT>&quot;.old&quot;</TT> a cada fichero en la entrada, y el nuevo fichero
original sobreescribe al antiguo. Es idéntico al fichero original anterior a
excepción de que las cadenas a traducir se prefijan con un guión bajo. En
este momento, los desarrolladores pueden seleccionar los campos que los
traductores traducirán, y cuáles se omiten porque sus valores no dependen de
la localización.
<DT id="3">&bull;<DD>
También crea un fichero <I>po/POTFILES.in</I>, que contiene la lista de ficheros
<I>templates</I> que <B>debconf-updatepo</B> debe procesar.
</DL>
<P>
Habitualmente, el programa <B>debconf-gettextize</B> sólo se ejecuta una vez al
migrar desde la primera implementación al formato de <TT>&quot;po-debconf&quot;</TT>, pero
también se puede usar después para transformar un campo <TT>&quot;_Choices&quot;</TT> a
<TT>&quot;__Choices&quot;</TT> (o viceversa), sin perder las traducciones cuando se usa la
opción <TT>&quot;--merge&quot;</TT> (junto con <TT>&quot;--choices&quot;</TT> o no). La plantilla deseada que
contiene los campos <TT>&quot;_Choices&quot;</TT> o <TT>&quot;__Choices&quot;</TT> a modificar se debe copiar a
un fichero de plantilla temporal, que se introduce como argumento a
<B>debconf-gettextize</B>. A continuación se realizan los siguientes pasos:
<DL COMPACT>
<DT id="4">1.<DD>
<B>po2debconf</B> se ejecuta sobre este fichero de plantillas para generar un
fichero de plantillas traducido.
<DT id="5">2.<DD>
Este fichero de plantillas traducido se procesa como se ha descrito
anteriormente, y se generan los ficheros <FONT SIZE="-1">PO.</FONT>
<DT id="6">3.<DD>
Los ficheros <FONT SIZE="-1">PO</FONT> recién generados se fusionan con los ya existentes.
</DL>
<P>
Al fusionar ficheros <FONT SIZE="-1">PO,</FONT> los campos <TT>&quot;_Choices&quot;</TT> se tienen que reemplazar con
<TT>&quot;__Choices&quot;</TT> (o viceversa) en el fichero de plantillas original antes de
ejecutar <B>debconf-updatepo</B>. De no ser así, las traducciones nuevas se
marcarán como difusas.
<A NAME="lbAE">&nbsp;</A>
<H2>OPCIONES</H2>
<DL COMPACT>
<DT id="7"><B>-h</B>, <B>--help</B><DD>
Muestra un resumen del uso del programa y cierra.
<DT id="8"><B>-v</B>, <B>--verbose</B><DD>
Procesa en modo informativo.
<DT id="9"><B>--podir=</B>directorio<B></B><DD>
Define el directorio de los ficheros <FONT SIZE="-1">PO.</FONT> El comportamiento predefinido es
buscar ficheros <FONT SIZE="-1">PO</FONT> en el subdirectorio <I>po</I> bajo la ubicación del primer
fichero original.
<DT id="10"><B>--choices</B><DD>
Por omisión, <B>debconf-gettextize</B> reemplaza campos <TT>&quot;Choices&quot;</TT> con
<TT>&quot;_Choices&quot;</TT>. Con esta opción, se escriben campos <TT>&quot;__Choices&quot;</TT> en su lugar.
<DT id="11"><B>--merge</B><DD>
Si se define esta opción, las cadenas se fusionan con ficheros <FONT SIZE="-1">PO</FONT>
existentes. No modifica el fichero de plantillas y <I>po/POTFILES.in</I>.
</DL>
<A NAME="lbAF">&nbsp;</A>
<H2>ADVERTENCIAS</H2>
El campo <TT>&quot;Default&quot;</TT> es especial cuando el tipo de plantilla es <TT>&quot;Select&quot;</TT> o
<TT>&quot;Multiselect&quot;</TT>, ya que se debe seleccionar un valor de la lista de
elecciones en <B>inglés</B>, incluso para valores localizados. Habitualmente, no
se debe modificar este campo, pero en algunas circunstancias los valores
localizados tiene sentido (por ejemplo, para seleccionar el idioma
predefinido de una aplicación). Para que los traductores sepan que este
campo <TT>&quot;Default&quot;</TT> localizado es especial, debe denominarlo <TT>&quot;_DefaultChoice&quot;</TT>
en lugar de <TT>&quot;_Default&quot;</TT>, por convención.
<A NAME="lbAG">&nbsp;</A>
<H2>VÉASE TAMBIÉN</H2>
<B><A HREF="/cgi-bin/man/man2html?1+debconf-updatepo">debconf-updatepo</A></B>(1), <B><A HREF="/cgi-bin/man/man2html?1+po2debconf">po2debconf</A></B>(1), <B><A HREF="/cgi-bin/man/man2html?7+debconf-devel">debconf-devel</A></B>(7),
<B><A HREF="/cgi-bin/man/man2html?7+po-debconf">po-debconf</A></B>(7).
<A NAME="lbAH">&nbsp;</A>
<H2>AUTORES</H2>
<PRE>
Denis Barbier &lt;<A HREF="mailto:barbier@linuxfr.org">barbier@linuxfr.org</A>&gt;
Martin Quinson &lt;<A HREF="mailto:martin.quinson@ens-lyon.fr">martin.quinson@ens-lyon.fr</A>&gt;
</PRE>
<A NAME="lbAI">&nbsp;</A>
<H2>TRADUCCIÓN</H2>
<PRE>
Omar Campagne Polaino &lt;<A HREF="mailto:ocampagne@gmail.com">ocampagne@gmail.com</A>&gt;, 2010.
Esta traducción se ha realizado como parte del equipo de
traducción al español de Debian, &lt;debian-l10n-spanish.org&gt;.
</PRE>
<P>
<HR>
<A NAME="index">&nbsp;</A><H2>Index</H2>
<DL>
<DT id="12"><A HREF="#lbAB">NOMBRE</A><DD>
<DT id="13"><A HREF="#lbAC">SINOPSIS</A><DD>
<DT id="14"><A HREF="#lbAD">DESCRIPCIÓN</A><DD>
<DT id="15"><A HREF="#lbAE">OPCIONES</A><DD>
<DT id="16"><A HREF="#lbAF">ADVERTENCIAS</A><DD>
<DT id="17"><A HREF="#lbAG">VÉASE TAMBIÉN</A><DD>
<DT id="18"><A HREF="#lbAH">AUTORES</A><DD>
<DT id="19"><A HREF="#lbAI">TRADUCCIÓN</A><DD>
</DL>
<HR>
This document was created by
<A HREF="/cgi-bin/man/man2html">man2html</A>,
using the manual pages.<BR>
Time: 00:04:59 GMT, March 31, 2021
</BODY>
</HTML>