687 lines
22 KiB
HTML
687 lines
22 KiB
HTML
|
|
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
|
<HTML><HEAD><TITLE>Man page of PODEBCONF-REPORT-PO</TITLE>
|
|
</HEAD><BODY>
|
|
<H1>PODEBCONF-REPORT-PO</H1>
|
|
Section: po-debconf (1)<BR>Updated: 2018-11-20<BR><A HREF="#index">Index</A>
|
|
<A HREF="/cgi-bin/man/man2html">Return to Main Contents</A><HR>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<A NAME="lbAB"> </A>
|
|
<H2>NOME</H2>
|
|
|
|
|
|
|
|
podebconf-report-po - enviar ficheiros <FONT SIZE="-1">PO</FONT> de debconf, desactualizados, aos
|
|
últimos tradutores
|
|
<A NAME="lbAC"> </A>
|
|
<H2>SINOPSE</H2>
|
|
|
|
|
|
|
|
<B>podebconf-report-po</B> [<B></B>options<B></B>]
|
|
<A NAME="lbAD"> </A>
|
|
<H2>DESCRIÇÃO</H2>
|
|
|
|
|
|
|
|
Este programa lê um directório com ficheiros po para determinar quais os
|
|
ficheiros que contêm traduções em falta ou marcadas como fuzzy, lança um
|
|
editor para permitir modificações ao corpo e cabeçalhos do mail, pede
|
|
confirmação para enviar os mails, e envia-os ao último tradutor pedindo uma
|
|
actualização. O mail irá conter o ficheiro <FONT SIZE="-1">PO</FONT> que tem de ser actualizado.
|
|
O <B>podebconf-report-po</B> pode ser chamado quer a partir do directório de
|
|
nível de topo, ou nos sub-directórios <I>debian</I> ou <I>debian/po</I> (ou, para
|
|
traduções não-debconf, a partir do próprio directório <B>po</B> ou do seu
|
|
directório-pai).
|
|
<P>
|
|
|
|
O <B>podebconf-report-po</B> também pode ser utilizado para enviar um pedido de
|
|
traduções para uma mailing list. Neste caso, o ficheiro <FONT SIZE="-1">POT</FONT> será anexado.
|
|
<P>
|
|
|
|
Existem diferentes templates para pedidos de actualização da tradução,
|
|
pedidos para enviar ficheiros <FONT SIZE="-1">PO</FONT> actualizados para um relatório de bug
|
|
(<B>--submit</B>) ou para chamadas para traduções (<B>--call</B>). O template pode
|
|
também ser fornecido pelo utilizador. Veja a secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>TEMPLATES</B></FONT><B></B> para mais
|
|
informações acerca dos templates.
|
|
<A NAME="lbAE"> </A>
|
|
<H2>OPÇÕES</H2>
|
|
|
|
|
|
|
|
Podem ser definidas muitas opções num ficheiro de configuração. Veja a
|
|
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>FICHEIRO DE</B></FONT><B> CONFIGURAÇÃO</B>.
|
|
<DL COMPACT>
|
|
<DT id="1"><B>--addlanguageteam=</B><FONT SIZE="-1">LANGUAGE</FONT><B>:</B><FONT SIZE="-1">LIST</FONT><B></B><DD>
|
|
|
|
|
|
Especificar a mailing list para um determinado idioma. Quando for utilizado
|
|
<--languageteam> esta mailing list será acrescentada ao <FONT SIZE="-1">CC</FONT> da lista para os
|
|
ficheiros <FONT SIZE="-1">PO</FONT> deste idioma, além disso a equipa do idioma especificado no
|
|
ficheiro <FONT SIZE="-1">PO</FONT> (se estas mailing lists diferirem).
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
|
|
Isto é útil para manter as equipas especificas informadas, e permitir uma
|
|
reacção mais rápida quando se sabe que um tradutor está inactivo.
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
|
|
Esta opção pode ser especificada mais do que uma vez. O código do idioma e
|
|
a mailing list do idioma são separados pelo sinal de dois pontos.
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
|
|
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
|
|
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
|
|
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
|
|
<DT id="2"><B>--bts=</B><FONT SIZE="-1">NUMBER</FONT><B></B><DD>
|
|
|
|
|
|
Após ter sido enviado um relato de bug (manualmente ou com a flag
|
|
<B>--submit</B>) para seguir as traduções, o <B>podebconf-report-po</B> pode correr
|
|
novamente, mas desta vez com a flag <B>--bts=</B><FONT SIZE="-1">NUMBER</FONT><B></B>. É então pedido aos
|
|
tradutores que respeitem o campo do cabeçalho <B>Reply-To:</B> que é definido
|
|
para este relato de bug, para que todas as traduções sejam juntas num mesmo
|
|
local único.
|
|
<DT id="3"><B>--call[=</B><FONT SIZE="-1">MAILING_LIST</FONT><B>]</B><DD>
|
|
|
|
|
|
Enviar um pedido de traduções. Se o argumento opcional <I></I><FONT SIZE="-1"><I>MAILING_LIST</I></FONT><I></I> não
|
|
for especificado, o pedido de traduções é enviado para a lista Debian
|
|
Internationalization (<I><A HREF="mailto:debian-i18n@lists.debian.org">debian-i18n@lists.debian.org</A></I>).
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
|
|
Os pedidos de traduções são úteis para receber traduções em novos idiomas.
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
|
|
Por pré-definição, os pedidos de traduções são combinados com os pedidos
|
|
normais de actualização de traduções aos tradutores, para as traduções já
|
|
existentes. Você pode desabilitar este comportamento pré-definido com a
|
|
opção <B>--withouttranslators</B>.
|
|
<DT id="4"><B>--conf=</B><FONT SIZE="-1">FILE</FONT><B></B><DD>
|
|
|
|
|
|
Especificar o ficheiro de configuração. O ficheiro pré-definido que o
|
|
<B>podebconf-report-po</B> lê é o <I></I>$HOME<I>/.podebconf-report-po.conf</I>.
|
|
<DT id="5"><B>--noconf</B><DD>
|
|
|
|
|
|
Não ler qualquer ficheiro de configuração.
|
|
<DT id="6"><B>--deadline=</B><FONT SIZE="-1">DEADLINE</FONT><B></B><DD>
|
|
|
|
|
|
Especificar o prazo para receber as traduções actualizadas (o valor
|
|
pré-definido é sem prazo).
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
|
|
Isto deve ser uma data, que pode ser precedida por:
|
|
<BR> O prazo para receber a tradução actualizada é
|
|
<BR> <I></I><FONT SIZE="-1"><I>DEADLINE</I></FONT><I></I>.
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
|
|
Se a string especificada começar com um '+', será interpretada por:
|
|
<BR> LC_ALL=C date -R -d <I></I><FONT SIZE="-1"><I>DEADLINE</I></FONT><I></I>
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
|
|
Se não for especificado um prazo (e não for utilizada a opção
|
|
<B>--nodeadline</B>), será perguntado um prazo ao utilizador, propondo um prazo
|
|
pré-definido de +10days.
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
|
|
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
|
|
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
|
|
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
|
|
<DT id="7"><B><--nodeadline</B><DD>
|
|
|
|
|
|
Desactivar a indicação de prazo aos tradutores, e evitar perguntas de
|
|
prazos.
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
|
|
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
|
|
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
|
|
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
|
|
<DT id="8"><B>--default</B><DD>
|
|
|
|
|
|
Não abrir o editor e utilizar o template conforme está.
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
|
|
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
|
|
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
|
|
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
|
|
<DT id="9"><B>--nodefault</B><DD>
|
|
|
|
|
|
Abrir um editor antes de enviar o(s) email(s).
|
|
<DT id="10"><B>-f</B>, <B>--force</B><DD>
|
|
|
|
|
|
Enviar email(s) sem confirmação.
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
|
|
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
|
|
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
|
|
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
|
|
<DT id="11"><B>--noforce</B><DD>
|
|
|
|
|
|
Pedir confirmação antes de enviar email(s).
|
|
<DT id="12"><B>--from=</B><FONT SIZE="-1">FROM</FONT><B></B><DD>
|
|
|
|
|
|
Especifique o nome e o endereço de email do remetente (o valor por omissão é
|
|
tirado das variáveis de ambiente <B></B><FONT SIZE="-1"><B>DEBEMAIL</B></FONT><B></B> e <B></B><FONT SIZE="-1"><B>DEBFULLNAME</B></FONT><B></B>, ou da
|
|
variável de ambiente <B></B><FONT SIZE="-1"><B>EMAIL</B></FONT><B></B>, ou é definido pelo maintainer do pacote se
|
|
estas variáveis não estiverem definidas).
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
|
|
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
|
|
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
|
|
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
|
|
<DT id="13"><B>--gzip</B><DD>
|
|
|
|
|
|
Comprimir os ficheiros <FONT SIZE="-1">PO</FONT> em anexo com <TT>"gzip"</TT>.
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
|
|
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
|
|
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
|
|
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
|
|
<DT id="14"><B>--nogzip</B><DD>
|
|
|
|
|
|
Não comprimir os ficheiros <FONT SIZE="-1">PO.</FONT>
|
|
<DT id="15"><B>-h</B>, <B>--help</B><DD>
|
|
|
|
|
|
Mostrar a informação de utilização e sair.
|
|
<DT id="16"><B>--langs=</B><FONT SIZE="-1">LANGUAGES</FONT><B></B><DD>
|
|
|
|
|
|
Especificar uma lista de idiomas para restringir o envio da notificação
|
|
apenas para esses idiomas. A lista de idiomas é separada por vírgulas. Os
|
|
ficheiros <FONT SIZE="-1">PO</FONT> têm de ter o nome de acordo com esses idiomas, com a extensão
|
|
.po.
|
|
<DT id="17"><B>--languageteam</B><DD>
|
|
|
|
|
|
Enviar também o email à Equipa do Idioma como <FONT SIZE="-1">CC.</FONT>
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
|
|
Está activo por pré-definição.
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
|
|
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
|
|
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
|
|
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
|
|
<DT id="18"><B>--nolanguageteam</B><DD>
|
|
|
|
|
|
Não enviar o(s) email(s) às equipas de idioma.
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
|
|
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
|
|
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
|
|
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
|
|
<DT id="19"><B>--mutt</B><DD>
|
|
|
|
|
|
Enviar os mails com o mutt. Isto define o argumento <B>--postpone</B> para
|
|
<I></I>$HOME<I>/postponed</I>.
|
|
<DT id="20"><B>--notdebconf</B><DD>
|
|
|
|
|
|
Indicar que não é uma tradução debconf. <B>podebconf-report-po</B> irá utilizar
|
|
o modelo <I>translator-po</I>, <I>call-po</I>, ou <I>submit-po</I> (se nenhuns outros
|
|
modelos forem pedidos no ficheiro de configuração ou na linha de comandos).
|
|
Estes modelos não mencionam debconf no título ou no corpo do email e são
|
|
mais adequados para traduções não-debconf.
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
|
|
Esta opção também muda o directório <I>po</I> pré-definido utilizado pelo
|
|
<B>podebconf-report-po</B> (i.e. a opção <B>--podir</B> não é necessária quando a
|
|
chamada for feita a partir do próprio directório <I>po</I> ou a partir do seu
|
|
directório pai).
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
|
|
Por pré-definição, é preferido um directório <I>debian/po</I> em vez dum
|
|
directório <I>po</I>. Com esta opção, apenas será considerado o directório
|
|
<I>po</I>.
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
|
|
Esta opção normalmente não é necessária. O <B>podebconf-report-po</B> tenta
|
|
determinar o tipo de tradução baseada no directório actual e a existência
|
|
dum directório <I>debian/po</I> ou <I>po</I>.
|
|
<DT id="21"><B>--package=</B><FONT SIZE="-1">PACKAGE</FONT><B></B><DD>
|
|
|
|
|
|
Especificar o nome do pacote (o valor pré-definido é o nome do pacote
|
|
source).
|
|
<DT id="22"><B>--podir=</B><FONT SIZE="-1">DIR</FONT><B></B><DD>
|
|
|
|
|
|
Especifique onde estão localizados os ficheiros <FONT SIZE="-1">PO.</FONT> Por pré-definição, o
|
|
<B>podebconf-report-po</B> verifica se é chamado a partir de um directório
|
|
<I>po</I>, ou procura por um directório <I>debian/po</I> (isto pode ser desabilitado
|
|
com a opção <B>--notdebconf</B>), ou por um directório <I>po</I>.
|
|
<DT id="23"><B>--postpone=</B><FONT SIZE="-1">MBOX</FONT><B></B><DD>
|
|
|
|
|
|
Não enviar emails, acrescentá-los em <I></I><FONT SIZE="-1"><I>MBOX</I></FONT><I></I>. Este ficheiro pode ser
|
|
utilizado para ler uma caixa de correio adiada com o <B>mutt -p</B>.
|
|
<DT id="24"><B>--potfile=</B><FONT SIZE="-1">POTFILE</FONT><B></B><DD>
|
|
|
|
|
|
Especifique o ficheiro <FONT SIZE="-1">POT</FONT> a enviar num pedido de traduções (<B>--call</B>).
|
|
Por omissão, o <B>podebconf-report-po</B> utiliza o ficheiro <FONT SIZE="-1">POT</FONT> do directório
|
|
dos ficheiros <FONT SIZE="-1">PO</FONT> se existir apenas um.
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
|
|
Este ficheiro também é utilizado para procurar o nome e versão do pacote,
|
|
caso não tenha sido especificado nenhum com uma opção, e não tiver sido
|
|
encontrado o ficheiro <I>debian/changelog</I>.
|
|
<DT id="25"><B>--sendmessage</B><DD>
|
|
|
|
|
|
Enviar apenas uma mensagem, sem anexos. Isto pode ser útil quando os
|
|
tradutores tiverem permissões para 'commit' no repositório de pacotes.
|
|
<DT id="26"><B>--smtp=</B><FONT SIZE="-1">SERVER</FONT><B></B><DD>
|
|
|
|
|
|
Especificar o servidor <FONT SIZE="-1">SMTP</FONT> para o envio (o valor pré-definido é
|
|
<TT>"localhost"</TT>).
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
|
|
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
|
|
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
|
|
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
|
|
<DT id="27"><B>--submit</B><DD>
|
|
|
|
|
|
Em vez de enviar mails aos tradutores, lançar um relatório de bug contra
|
|
este pacote para pedir traduções. Isto é útil e.g. quando se preparam
|
|
uploads de não-maintainers (NMUs) para ter a certeza que as traduções não se
|
|
perdem.
|
|
<DT id="28"><B>--summary</B><DD>
|
|
|
|
|
|
Enviar um relatório de estado ao maintainer com a lista de emails enviados
|
|
aos tradutores.
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
|
|
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
|
|
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
|
|
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
|
|
<DT id="29"><B>--nosummary</B><DD>
|
|
|
|
|
|
Não enviar qualquer relatório de estado ao maintainer.
|
|
<DT id="30"><B>--utf8</B><DD>
|
|
|
|
|
|
Enviar o email em <FONT SIZE="-1">UTF-8.</FONT> Isto permite caracteres não-ascii no corpo e
|
|
cabeçalho do mail. O editor tem de suportar <FONT SIZE="-1">UTF-8.</FONT>
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
|
|
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
|
|
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
|
|
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
|
|
<DT id="31"><B>--noutf8</B><DD>
|
|
|
|
|
|
Enviar o(s) email(s) em us-ascii. Os caracteres não-ascii são substituídos
|
|
por um ponto de interrogação.
|
|
<DT id="32"><B>--version</B><DD>
|
|
|
|
|
|
Mostrar a informação da versão e sair.
|
|
<DT id="33"><B>-v</B>, <B>--verbose</B><DD>
|
|
|
|
|
|
Mostrar informação adicional enquanto está a correr.
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
|
|
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
|
|
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
|
|
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
|
|
<DT id="34"><B>--noverbose</B><DD>
|
|
|
|
|
|
Não utilizar o modo detalhado.
|
|
<DT id="35"><B>--templatecall=</B><FONT SIZE="-1">TEMPLATE</FONT><B></B><DD>
|
|
|
|
|
|
Especificar o ficheiro a utilizar como template para o(s) email(s) da
|
|
chamada de traduções. O template pré-definido é
|
|
<I>/usr/share/po-debconf/templates/call</I>.
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
|
|
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
|
|
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
|
|
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
|
|
<DT id="36"><B>--templatesubmit=</B><FONT SIZE="-1">TEMPLATE</FONT><B></B><DD>
|
|
|
|
|
|
Especificar um ficheiro para utilizar como template para o(s) email(s) a
|
|
enviar aos tradutores quando for utilizada a opção <B>--submit</B>. O template
|
|
pré-definido é <I>/usr/share/po-debconf/templates/submit</I>.
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
|
|
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
|
|
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
|
|
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
|
|
<DT id="37"><B>--templatetranslators=</B><FONT SIZE="-1">TEMPLATE</FONT><B></B><DD>
|
|
|
|
|
|
Especificar um ficheiro a utilizar como template para o(s) email(s) a serem
|
|
enviados aos tradutores. O template pré-definido é
|
|
<I>/usr/share/po-debconf/templates/translators</I>.
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
|
|
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
|
|
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
|
|
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
|
|
<DT id="38"><B>--template=</B><FONT SIZE="-1">TEMPLATE</FONT><B></B><DD>
|
|
|
|
|
|
Especifique o ficheiro a utilizar como template para o(s) email(s). Se for
|
|
especificado um template com esta opção, este template será utilizado em vez
|
|
de um template especificado com qualquer das opções
|
|
<B>--templatetranslators</B>, <B>--templatesubmit</B>, ou <B>--templatecall</B>.
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
|
|
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
|
|
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
|
|
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
|
|
<DT id="39"><B>--notemplate</B><DD>
|
|
|
|
|
|
Utilizar o template pré-definido.
|
|
<DT id="40"><B>--withtranslators</B><DD>
|
|
|
|
|
|
Enviar aos tradutores pedidos de actualização após ter sido enviado o pedido
|
|
de traduções.
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
|
|
Esta opção é ignorada quando não é especificada a opção <B>--call</B>. Está
|
|
habilitada por pré-definição.
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
|
|
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
|
|
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
|
|
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
|
|
<DT id="41"><B>--withouttranslators</B><DD>
|
|
|
|
|
|
Não enviar, aos tradutores, pedidos de actualização de traduções após o
|
|
pedido de traduções.
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
|
|
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
|
|
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
|
|
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
|
|
</DL>
|
|
<A NAME="lbAF"> </A>
|
|
<H2>FICHEIRO DE CONFIGURAÇÃO</H2>
|
|
|
|
|
|
|
|
Por omissão, o <B>podebconf-report-po</B> lê
|
|
<I></I>$HOME<I>/.podebconf-report-po.conf</I>. O ficheiro de configuração pode ser
|
|
definido com a opção <B>--conf</B>. Pode também ignorar qualquer ficheiro de
|
|
configuração ao especificar a opção <B>--noconf</B>. As opções da linha de
|
|
comandos podem ser utilizadas para ultrapassar as definições do ficheiro de
|
|
configuração.
|
|
<P>
|
|
|
|
Os ficheiros de configuração aceitam a maioria das opções de linha de
|
|
comandos, sem o <B>--</B> no começo: <B>deadline</B>, <B>nodeadline</B>, <B>smtp</B>,
|
|
<B>from</B>, <B>verbose</B>, <B>force</B>, <B>templatetranslators</B>, <B>templatesubmit</B>,
|
|
<B>templatecall</B>, <B>template</B>, <B>default</B>, <B>gzip</B>, <B>languageteam</B>,
|
|
<B>nolanguageteam</B>, <B>addlanguageteam</B>, <B>summary</B>, <B>utf8</B>,
|
|
<B>withtranslators</B>, <B>withtranslators</B>.
|
|
<P>
|
|
|
|
As linhas que comecem por um símbolo cardinal (possivelmente precedidos de
|
|
espaços) são comentários e são ignorados.
|
|
<P>
|
|
|
|
Aqui está um exemplo:
|
|
<BR> # Isto é um comentário
|
|
<BR> smtp smtp.meudominio
|
|
<BR> from = Eu Próprio <<A HREF="mailto:eu@meudominio">eu@meudominio</A>>
|
|
<BR> utf8
|
|
<A NAME="lbAG"> </A>
|
|
<H2>TEMPLATES</H2>
|
|
|
|
|
|
|
|
Os templates especificados com as opções <B>--template</B>,
|
|
<B>--templatetranslators</B>, <B>--templatesubmit</B>, ou <B>--templatecall</B> podem
|
|
conter as seguintes tags:
|
|
<DL COMPACT>
|
|
<DT id="42"><B><from</B>>, <B><subject</B>>, <B><reply-to</B>><DD>
|
|
|
|
|
|
Substituído pelos cabeçalhos correspondentes do(s) email(s).
|
|
<DT id="43"><B><filelist</B>><DD>
|
|
|
|
|
|
No modo pré-definido, é substituído por comentários que mostram a lista de
|
|
tradutores com traduções desactualizadas.
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
|
|
No modo <B>--submit</B>, é substituído pela lista de ficheiros <FONT SIZE="-1">PO</FONT> com traduções
|
|
desactualizadas.
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
|
|
E no modo <B>--call</B>, é substituído pela lista de ficheiros <FONT SIZE="-1">PO</FONT> encontrados no
|
|
directório <FONT SIZE="-1">PO.</FONT>
|
|
<DT id="44"><B><reply</B>><DD>
|
|
|
|
|
|
Substituído por uma 'string' que indica como os tradutores têm de responder
|
|
(e.g. seguido do tag <I>Reply-To</I> ou enviar o <FONT SIZE="-1">PO</FONT> para um dado relatório de
|
|
bug).
|
|
<DT id="45"><B><deadline</B>><DD>
|
|
|
|
|
|
Substituído pela mensagem que indica o prazo para a tradução (veja
|
|
<B>--deadline</B>).
|
|
<DT id="46"><B><package</B>><DD>
|
|
|
|
|
|
Substituído pelo nome do pacote (se foi detectado).
|
|
<DT id="47"><B><statistics</B>><DD>
|
|
|
|
|
|
Substituído pelas estatísticas dos ficheiros <FONT SIZE="-1">PO</FONT> encontrados no directório <FONT SIZE="-1">PO</FONT>
|
|
(apenas no modo <B>--call</B>).
|
|
</DL>
|
|
<P>
|
|
|
|
O directório <I>/usr/share/po-debconf/templates</I> contém os templates
|
|
pré-definidos.
|
|
<A NAME="lbAH"> </A>
|
|
<H2>EXEMPLOS</H2>
|
|
|
|
|
|
|
|
A utilização recomendada é chamar <B>podebconf-report-po</B> a partir do
|
|
directório <I>po</I> a ser actualizado:
|
|
<P>
|
|
|
|
podebconf-report-po --call
|
|
<P>
|
|
|
|
Isto irá enviar um pedido de novas traduções para a mailing list
|
|
<<A HREF="mailto:debian-i18n@lists.debian.org">debian-i18n@lists.debian.org</A>> e irá pedir aos tradutores anteriores
|
|
actualizações das traduções. As equipas de idiomas também serão notificadas
|
|
e deverão reagir se for conhecido que o tradutor alocado esteja '<FONT SIZE="-1">MIA</FONT>'
|
|
(desaparecido).
|
|
<P>
|
|
|
|
Uma questão irá pedir um prazo ao utilizador (o pré-definido é pedir
|
|
traduções e actualizações dentro de 10 dias).
|
|
<P>
|
|
|
|
Depois um editor irá mostrar a mensagem a ser enviada para a mailing list.
|
|
Quando este editor terminar, o <B>podebconf-report-po</B> irá pedir uma
|
|
confirmação para enviar o email para a mailing list.
|
|
<P>
|
|
|
|
Se for confirmado, outro editor irá mostrar a mensagem a ser enviada aos
|
|
tradutores e equipas de tradução. O <B>podebconf-report-po</B> irá pedir outra
|
|
confirmação para enviar emails aos tradutores e equipas de tradução.
|
|
<P>
|
|
|
|
Deve fazer um novo lançamento com as traduções recebidas após o prazo.
|
|
<A NAME="lbAI"> </A>
|
|
<H2>VEJA TAMBÉM</H2>
|
|
|
|
|
|
|
|
<B><A HREF="/cgi-bin/man/man2html?1+debconf-updatepo">debconf-updatepo</A></B>(1)
|
|
<A NAME="lbAJ"> </A>
|
|
<H2>AUTOR</H2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<PRE>
|
|
Fabio Tranchitella <<A HREF="mailto:kobold@kobold.it">kobold@kobold.it</A>>
|
|
|
|
</PRE>
|
|
|
|
|
|
<P>
|
|
|
|
<HR>
|
|
<A NAME="index"> </A><H2>Index</H2>
|
|
<DL>
|
|
<DT id="48"><A HREF="#lbAB">NOME</A><DD>
|
|
<DT id="49"><A HREF="#lbAC">SINOPSE</A><DD>
|
|
<DT id="50"><A HREF="#lbAD">DESCRIÇÃO</A><DD>
|
|
<DT id="51"><A HREF="#lbAE">OPÇÕES</A><DD>
|
|
<DT id="52"><A HREF="#lbAF">FICHEIRO DE CONFIGURAÇÃO</A><DD>
|
|
<DT id="53"><A HREF="#lbAG">TEMPLATES</A><DD>
|
|
<DT id="54"><A HREF="#lbAH">EXEMPLOS</A><DD>
|
|
<DT id="55"><A HREF="#lbAI">VEJA TAMBÉM</A><DD>
|
|
<DT id="56"><A HREF="#lbAJ">AUTOR</A><DD>
|
|
</DL>
|
|
<HR>
|
|
This document was created by
|
|
<A HREF="/cgi-bin/man/man2html">man2html</A>,
|
|
using the manual pages.<BR>
|
|
Time: 00:06:22 GMT, March 31, 2021
|
|
</BODY>
|
|
</HTML>
|