man-pages/pt/man1/podebconf-report-po.1.html
2021-03-31 01:06:50 +01:00

687 lines
22 KiB
HTML

<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<HTML><HEAD><TITLE>Man page of PODEBCONF-REPORT-PO</TITLE>
</HEAD><BODY>
<H1>PODEBCONF-REPORT-PO</H1>
Section: po-debconf (1)<BR>Updated: 2018-11-20<BR><A HREF="#index">Index</A>
<A HREF="/cgi-bin/man/man2html">Return to Main Contents</A><HR>
<A NAME="lbAB">&nbsp;</A>
<H2>NOME</H2>
podebconf-report-po - enviar ficheiros <FONT SIZE="-1">PO</FONT> de debconf, desactualizados, aos
últimos tradutores
<A NAME="lbAC">&nbsp;</A>
<H2>SINOPSE</H2>
<B>podebconf-report-po</B> [<B></B>options<B></B>]
<A NAME="lbAD">&nbsp;</A>
<H2>DESCRIÇÃO</H2>
Este programa lê um directório com ficheiros po para determinar quais os
ficheiros que contêm traduções em falta ou marcadas como fuzzy, lança um
editor para permitir modificações ao corpo e cabeçalhos do mail, pede
confirmação para enviar os mails, e envia-os ao último tradutor pedindo uma
actualização. O mail irá conter o ficheiro <FONT SIZE="-1">PO</FONT> que tem de ser actualizado.
O <B>podebconf-report-po</B> pode ser chamado quer a partir do directório de
nível de topo, ou nos sub-directórios <I>debian</I> ou <I>debian/po</I> (ou, para
traduções não-debconf, a partir do próprio directório <B>po</B> ou do seu
directório-pai).
<P>
O <B>podebconf-report-po</B> também pode ser utilizado para enviar um pedido de
traduções para uma mailing list. Neste caso, o ficheiro <FONT SIZE="-1">POT</FONT> será anexado.
<P>
Existem diferentes templates para pedidos de actualização da tradução,
pedidos para enviar ficheiros <FONT SIZE="-1">PO</FONT> actualizados para um relatório de bug
(<B>--submit</B>) ou para chamadas para traduções (<B>--call</B>). O template pode
também ser fornecido pelo utilizador. Veja a secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>TEMPLATES</B></FONT><B></B> para mais
informações acerca dos templates.
<A NAME="lbAE">&nbsp;</A>
<H2>OPÇÕES</H2>
Podem ser definidas muitas opções num ficheiro de configuração. Veja a
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>FICHEIRO DE</B></FONT><B> CONFIGURAÇÃO</B>.
<DL COMPACT>
<DT id="1"><B>--addlanguageteam=</B><FONT SIZE="-1">LANGUAGE</FONT><B>:</B><FONT SIZE="-1">LIST</FONT><B></B><DD>
Especificar a mailing list para um determinado idioma. Quando for utilizado
&lt;--languageteam&gt; esta mailing list será acrescentada ao <FONT SIZE="-1">CC</FONT> da lista para os
ficheiros <FONT SIZE="-1">PO</FONT> deste idioma, além disso a equipa do idioma especificado no
ficheiro <FONT SIZE="-1">PO</FONT> (se estas mailing lists diferirem).
<P>
Isto é útil para manter as equipas especificas informadas, e permitir uma
reacção mais rápida quando se sabe que um tradutor está inactivo.
<P>
Esta opção pode ser especificada mais do que uma vez. O código do idioma e
a mailing list do idioma são separados pelo sinal de dois pontos.
<P>
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
<DT id="2"><B>--bts=</B><FONT SIZE="-1">NUMBER</FONT><B></B><DD>
Após ter sido enviado um relato de bug (manualmente ou com a flag
<B>--submit</B>) para seguir as traduções, o <B>podebconf-report-po</B> pode correr
novamente, mas desta vez com a flag <B>--bts=</B><FONT SIZE="-1">NUMBER</FONT><B></B>. É então pedido aos
tradutores que respeitem o campo do cabeçalho <B>Reply-To:</B> que é definido
para este relato de bug, para que todas as traduções sejam juntas num mesmo
local único.
<DT id="3"><B>--call[=</B><FONT SIZE="-1">MAILING_LIST</FONT><B>]</B><DD>
Enviar um pedido de traduções. Se o argumento opcional <I></I><FONT SIZE="-1"><I>MAILING_LIST</I></FONT><I></I> não
for especificado, o pedido de traduções é enviado para a lista Debian
Internationalization (<I><A HREF="mailto:debian-i18n@lists.debian.org">debian-i18n@lists.debian.org</A></I>).
<P>
Os pedidos de traduções são úteis para receber traduções em novos idiomas.
<P>
Por pré-definição, os pedidos de traduções são combinados com os pedidos
normais de actualização de traduções aos tradutores, para as traduções já
existentes. Você pode desabilitar este comportamento pré-definido com a
opção <B>--withouttranslators</B>.
<DT id="4"><B>--conf=</B><FONT SIZE="-1">FILE</FONT><B></B><DD>
Especificar o ficheiro de configuração. O ficheiro pré-definido que o
<B>podebconf-report-po</B> lê é o <I></I>$HOME<I>/.podebconf-report-po.conf</I>.
<DT id="5"><B>--noconf</B><DD>
Não ler qualquer ficheiro de configuração.
<DT id="6"><B>--deadline=</B><FONT SIZE="-1">DEADLINE</FONT><B></B><DD>
Especificar o prazo para receber as traduções actualizadas (o valor
pré-definido é sem prazo).
<P>
Isto deve ser uma data, que pode ser precedida por:
<BR>&nbsp;O&nbsp;prazo&nbsp;para&nbsp;receber&nbsp;a&nbsp;tradução&nbsp;actualizada&nbsp;é
<BR>&nbsp;<I></I><FONT SIZE="-1"><I>DEADLINE</I></FONT><I></I>.
<P>
Se a string especificada começar com um '+', será interpretada por:
<BR>&nbsp;LC_ALL=C&nbsp;date&nbsp;-R&nbsp;-d&nbsp;<I></I><FONT SIZE="-1"><I>DEADLINE</I></FONT><I></I>
<P>
Se não for especificado um prazo (e não for utilizada a opção
<B>--nodeadline</B>), será perguntado um prazo ao utilizador, propondo um prazo
pré-definido de +10days.
<P>
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
<DT id="7"><B>&lt;--nodeadline</B><DD>
Desactivar a indicação de prazo aos tradutores, e evitar perguntas de
prazos.
<P>
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
<DT id="8"><B>--default</B><DD>
Não abrir o editor e utilizar o template conforme está.
<P>
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
<DT id="9"><B>--nodefault</B><DD>
Abrir um editor antes de enviar o(s) email(s).
<DT id="10"><B>-f</B>, <B>--force</B><DD>
Enviar email(s) sem confirmação.
<P>
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
<DT id="11"><B>--noforce</B><DD>
Pedir confirmação antes de enviar email(s).
<DT id="12"><B>--from=</B><FONT SIZE="-1">FROM</FONT><B></B><DD>
Especifique o nome e o endereço de email do remetente (o valor por omissão é
tirado das variáveis de ambiente <B></B><FONT SIZE="-1"><B>DEBEMAIL</B></FONT><B></B> e <B></B><FONT SIZE="-1"><B>DEBFULLNAME</B></FONT><B></B>, ou da
variável de ambiente <B></B><FONT SIZE="-1"><B>EMAIL</B></FONT><B></B>, ou é definido pelo maintainer do pacote se
estas variáveis não estiverem definidas).
<P>
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
<DT id="13"><B>--gzip</B><DD>
Comprimir os ficheiros <FONT SIZE="-1">PO</FONT> em anexo com <TT>&quot;gzip&quot;</TT>.
<P>
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
<DT id="14"><B>--nogzip</B><DD>
Não comprimir os ficheiros <FONT SIZE="-1">PO.</FONT>
<DT id="15"><B>-h</B>, <B>--help</B><DD>
Mostrar a informação de utilização e sair.
<DT id="16"><B>--langs=</B><FONT SIZE="-1">LANGUAGES</FONT><B></B><DD>
Especificar uma lista de idiomas para restringir o envio da notificação
apenas para esses idiomas. A lista de idiomas é separada por vírgulas. Os
ficheiros <FONT SIZE="-1">PO</FONT> têm de ter o nome de acordo com esses idiomas, com a extensão
.po.
<DT id="17"><B>--languageteam</B><DD>
Enviar também o email à Equipa do Idioma como <FONT SIZE="-1">CC.</FONT>
<P>
Está activo por pré-definição.
<P>
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
<DT id="18"><B>--nolanguageteam</B><DD>
Não enviar o(s) email(s) às equipas de idioma.
<P>
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
<DT id="19"><B>--mutt</B><DD>
Enviar os mails com o mutt. Isto define o argumento <B>--postpone</B> para
<I></I>$HOME<I>/postponed</I>.
<DT id="20"><B>--notdebconf</B><DD>
Indicar que não é uma tradução debconf. <B>podebconf-report-po</B> irá utilizar
o modelo <I>translator-po</I>, <I>call-po</I>, ou <I>submit-po</I> (se nenhuns outros
modelos forem pedidos no ficheiro de configuração ou na linha de comandos).
Estes modelos não mencionam debconf no título ou no corpo do email e são
mais adequados para traduções não-debconf.
<P>
Esta opção também muda o directório <I>po</I> pré-definido utilizado pelo
<B>podebconf-report-po</B> (i.e. a opção <B>--podir</B> não é necessária quando a
chamada for feita a partir do próprio directório <I>po</I> ou a partir do seu
directório pai).
<P>
Por pré-definição, é preferido um directório <I>debian/po</I> em vez dum
directório <I>po</I>. Com esta opção, apenas será considerado o directório
<I>po</I>.
<P>
Esta opção normalmente não é necessária. O <B>podebconf-report-po</B> tenta
determinar o tipo de tradução baseada no directório actual e a existência
dum directório <I>debian/po</I> ou <I>po</I>.
<DT id="21"><B>--package=</B><FONT SIZE="-1">PACKAGE</FONT><B></B><DD>
Especificar o nome do pacote (o valor pré-definido é o nome do pacote
source).
<DT id="22"><B>--podir=</B><FONT SIZE="-1">DIR</FONT><B></B><DD>
Especifique onde estão localizados os ficheiros <FONT SIZE="-1">PO.</FONT> Por pré-definição, o
<B>podebconf-report-po</B> verifica se é chamado a partir de um directório
<I>po</I>, ou procura por um directório <I>debian/po</I> (isto pode ser desabilitado
com a opção <B>--notdebconf</B>), ou por um directório <I>po</I>.
<DT id="23"><B>--postpone=</B><FONT SIZE="-1">MBOX</FONT><B></B><DD>
Não enviar emails, acrescentá-los em <I></I><FONT SIZE="-1"><I>MBOX</I></FONT><I></I>. Este ficheiro pode ser
utilizado para ler uma caixa de correio adiada com o <B>mutt -p</B>.
<DT id="24"><B>--potfile=</B><FONT SIZE="-1">POTFILE</FONT><B></B><DD>
Especifique o ficheiro <FONT SIZE="-1">POT</FONT> a enviar num pedido de traduções (<B>--call</B>).
Por omissão, o <B>podebconf-report-po</B> utiliza o ficheiro <FONT SIZE="-1">POT</FONT> do directório
dos ficheiros <FONT SIZE="-1">PO</FONT> se existir apenas um.
<P>
Este ficheiro também é utilizado para procurar o nome e versão do pacote,
caso não tenha sido especificado nenhum com uma opção, e não tiver sido
encontrado o ficheiro <I>debian/changelog</I>.
<DT id="25"><B>--sendmessage</B><DD>
Enviar apenas uma mensagem, sem anexos. Isto pode ser útil quando os
tradutores tiverem permissões para 'commit' no repositório de pacotes.
<DT id="26"><B>--smtp=</B><FONT SIZE="-1">SERVER</FONT><B></B><DD>
Especificar o servidor <FONT SIZE="-1">SMTP</FONT> para o envio (o valor pré-definido é
<TT>&quot;localhost&quot;</TT>).
<P>
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
<DT id="27"><B>--submit</B><DD>
Em vez de enviar mails aos tradutores, lançar um relatório de bug contra
este pacote para pedir traduções. Isto é útil e.g. quando se preparam
uploads de não-maintainers (NMUs) para ter a certeza que as traduções não se
perdem.
<DT id="28"><B>--summary</B><DD>
Enviar um relatório de estado ao maintainer com a lista de emails enviados
aos tradutores.
<P>
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
<DT id="29"><B>--nosummary</B><DD>
Não enviar qualquer relatório de estado ao maintainer.
<DT id="30"><B>--utf8</B><DD>
Enviar o email em <FONT SIZE="-1">UTF-8.</FONT> Isto permite caracteres não-ascii no corpo e
cabeçalho do mail. O editor tem de suportar <FONT SIZE="-1">UTF-8.</FONT>
<P>
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
<DT id="31"><B>--noutf8</B><DD>
Enviar o(s) email(s) em us-ascii. Os caracteres não-ascii são substituídos
por um ponto de interrogação.
<DT id="32"><B>--version</B><DD>
Mostrar a informação da versão e sair.
<DT id="33"><B>-v</B>, <B>--verbose</B><DD>
Mostrar informação adicional enquanto está a correr.
<P>
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
<DT id="34"><B>--noverbose</B><DD>
Não utilizar o modo detalhado.
<DT id="35"><B>--templatecall=</B><FONT SIZE="-1">TEMPLATE</FONT><B></B><DD>
Especificar o ficheiro a utilizar como template para o(s) email(s) da
chamada de traduções. O template pré-definido é
<I>/usr/share/po-debconf/templates/call</I>.
<P>
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
<DT id="36"><B>--templatesubmit=</B><FONT SIZE="-1">TEMPLATE</FONT><B></B><DD>
Especificar um ficheiro para utilizar como template para o(s) email(s) a
enviar aos tradutores quando for utilizada a opção <B>--submit</B>. O template
pré-definido é <I>/usr/share/po-debconf/templates/submit</I>.
<P>
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
<DT id="37"><B>--templatetranslators=</B><FONT SIZE="-1">TEMPLATE</FONT><B></B><DD>
Especificar um ficheiro a utilizar como template para o(s) email(s) a serem
enviados aos tradutores. O template pré-definido é
<I>/usr/share/po-debconf/templates/translators</I>.
<P>
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
<DT id="38"><B>--template=</B><FONT SIZE="-1">TEMPLATE</FONT><B></B><DD>
Especifique o ficheiro a utilizar como template para o(s) email(s). Se for
especificado um template com esta opção, este template será utilizado em vez
de um template especificado com qualquer das opções
<B>--templatetranslators</B>, <B>--templatesubmit</B>, ou <B>--templatecall</B>.
<P>
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
<DT id="39"><B>--notemplate</B><DD>
Utilizar o template pré-definido.
<DT id="40"><B>--withtranslators</B><DD>
Enviar aos tradutores pedidos de actualização após ter sido enviado o pedido
de traduções.
<P>
Esta opção é ignorada quando não é especificada a opção <B>--call</B>. Está
habilitada por pré-definição.
<P>
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
<DT id="41"><B>--withouttranslators</B><DD>
Não enviar, aos tradutores, pedidos de actualização de traduções após o
pedido de traduções.
<P>
Esta opção pode ser especificada no ficheiro de configuração para definir o
comportamento pré-definido de <B>podebconf-report-po</B>. Veja, abaixo, a
secção <B></B><FONT SIZE="-1"><B>CONFIGURATION FILE</B></FONT><B></B>.
</DL>
<A NAME="lbAF">&nbsp;</A>
<H2>FICHEIRO DE CONFIGURAÇÃO</H2>
Por omissão, o <B>podebconf-report-po</B>
<I></I>$HOME<I>/.podebconf-report-po.conf</I>. O ficheiro de configuração pode ser
definido com a opção <B>--conf</B>. Pode também ignorar qualquer ficheiro de
configuração ao especificar a opção <B>--noconf</B>. As opções da linha de
comandos podem ser utilizadas para ultrapassar as definições do ficheiro de
configuração.
<P>
Os ficheiros de configuração aceitam a maioria das opções de linha de
comandos, sem o <B>--</B> no começo: <B>deadline</B>, <B>nodeadline</B>, <B>smtp</B>,
<B>from</B>, <B>verbose</B>, <B>force</B>, <B>templatetranslators</B>, <B>templatesubmit</B>,
<B>templatecall</B>, <B>template</B>, <B>default</B>, <B>gzip</B>, <B>languageteam</B>,
<B>nolanguageteam</B>, <B>addlanguageteam</B>, <B>summary</B>, <B>utf8</B>,
<B>withtranslators</B>, <B>withtranslators</B>.
<P>
As linhas que comecem por um símbolo cardinal (possivelmente precedidos de
espaços) são comentários e são ignorados.
<P>
Aqui está um exemplo:
<BR>&nbsp;#&nbsp;Isto&nbsp;é&nbsp;um&nbsp;comentário
<BR>&nbsp;smtp&nbsp;smtp.meudominio
<BR>&nbsp;from&nbsp;=&nbsp;Eu&nbsp;Próprio&nbsp;&lt;<A HREF="mailto:eu@meudominio">eu@meudominio</A>&gt;
<BR>&nbsp;utf8
<A NAME="lbAG">&nbsp;</A>
<H2>TEMPLATES</H2>
Os templates especificados com as opções <B>--template</B>,
<B>--templatetranslators</B>, <B>--templatesubmit</B>, ou <B>--templatecall</B> podem
conter as seguintes tags:
<DL COMPACT>
<DT id="42"><B>&lt;from</B>&gt;, <B>&lt;subject</B>&gt;, <B>&lt;reply-to</B>&gt;<DD>
Substituído pelos cabeçalhos correspondentes do(s) email(s).
<DT id="43"><B>&lt;filelist</B>&gt;<DD>
No modo pré-definido, é substituído por comentários que mostram a lista de
tradutores com traduções desactualizadas.
<P>
No modo <B>--submit</B>, é substituído pela lista de ficheiros <FONT SIZE="-1">PO</FONT> com traduções
desactualizadas.
<P>
E no modo <B>--call</B>, é substituído pela lista de ficheiros <FONT SIZE="-1">PO</FONT> encontrados no
directório <FONT SIZE="-1">PO.</FONT>
<DT id="44"><B>&lt;reply</B>&gt;<DD>
Substituído por uma 'string' que indica como os tradutores têm de responder
(e.g. seguido do tag <I>Reply-To</I> ou enviar o <FONT SIZE="-1">PO</FONT> para um dado relatório de
bug).
<DT id="45"><B>&lt;deadline</B>&gt;<DD>
Substituído pela mensagem que indica o prazo para a tradução (veja
<B>--deadline</B>).
<DT id="46"><B>&lt;package</B>&gt;<DD>
Substituído pelo nome do pacote (se foi detectado).
<DT id="47"><B>&lt;statistics</B>&gt;<DD>
Substituído pelas estatísticas dos ficheiros <FONT SIZE="-1">PO</FONT> encontrados no directório <FONT SIZE="-1">PO</FONT>
(apenas no modo <B>--call</B>).
</DL>
<P>
O directório <I>/usr/share/po-debconf/templates</I> contém os templates
pré-definidos.
<A NAME="lbAH">&nbsp;</A>
<H2>EXEMPLOS</H2>
A utilização recomendada é chamar <B>podebconf-report-po</B> a partir do
directório <I>po</I> a ser actualizado:
<P>
podebconf-report-po --call
<P>
Isto irá enviar um pedido de novas traduções para a mailing list
&lt;<A HREF="mailto:debian-i18n@lists.debian.org">debian-i18n@lists.debian.org</A>&gt; e irá pedir aos tradutores anteriores
actualizações das traduções. As equipas de idiomas também serão notificadas
e deverão reagir se for conhecido que o tradutor alocado esteja '<FONT SIZE="-1">MIA</FONT>'
(desaparecido).
<P>
Uma questão irá pedir um prazo ao utilizador (o pré-definido é pedir
traduções e actualizações dentro de 10 dias).
<P>
Depois um editor irá mostrar a mensagem a ser enviada para a mailing list.
Quando este editor terminar, o <B>podebconf-report-po</B> irá pedir uma
confirmação para enviar o email para a mailing list.
<P>
Se for confirmado, outro editor irá mostrar a mensagem a ser enviada aos
tradutores e equipas de tradução. O <B>podebconf-report-po</B> irá pedir outra
confirmação para enviar emails aos tradutores e equipas de tradução.
<P>
Deve fazer um novo lançamento com as traduções recebidas após o prazo.
<A NAME="lbAI">&nbsp;</A>
<H2>VEJA TAMBÉM</H2>
<B><A HREF="/cgi-bin/man/man2html?1+debconf-updatepo">debconf-updatepo</A></B>(1)
<A NAME="lbAJ">&nbsp;</A>
<H2>AUTOR</H2>
<PRE>
Fabio Tranchitella &lt;<A HREF="mailto:kobold@kobold.it">kobold@kobold.it</A>&gt;
</PRE>
<P>
<HR>
<A NAME="index">&nbsp;</A><H2>Index</H2>
<DL>
<DT id="48"><A HREF="#lbAB">NOME</A><DD>
<DT id="49"><A HREF="#lbAC">SINOPSE</A><DD>
<DT id="50"><A HREF="#lbAD">DESCRIÇÃO</A><DD>
<DT id="51"><A HREF="#lbAE">OPÇÕES</A><DD>
<DT id="52"><A HREF="#lbAF">FICHEIRO DE CONFIGURAÇÃO</A><DD>
<DT id="53"><A HREF="#lbAG">TEMPLATES</A><DD>
<DT id="54"><A HREF="#lbAH">EXEMPLOS</A><DD>
<DT id="55"><A HREF="#lbAI">VEJA TAMBÉM</A><DD>
<DT id="56"><A HREF="#lbAJ">AUTOR</A><DD>
</DL>
<HR>
This document was created by
<A HREF="/cgi-bin/man/man2html">man2html</A>,
using the manual pages.<BR>
Time: 00:06:22 GMT, March 31, 2021
</BODY>
</HTML>