689 lines
29 KiB
HTML
689 lines
29 KiB
HTML
|
||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
||
<HTML><HEAD><TITLE>Man page of PODEBCONF-REPORT-PO</TITLE>
|
||
</HEAD><BODY>
|
||
<H1>PODEBCONF-REPORT-PO</H1>
|
||
Section: po-debconf (1)<BR>Updated: 2018-11-20<BR><A HREF="#index">Index</A>
|
||
<A HREF="/cgi-bin/man/man2html">Return to Main Contents</A><HR>
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
<PRE>
|
||
Translation:
|
||
<A HREF="mailto:debian-l10n-russian@lists.debian.org">debian-l10n-russian@lists.debian.org</A>
|
||
|
||
Yuri Kozlov <<A HREF="mailto:kozlov.y@gmail.com">kozlov.y@gmail.com</A>>, 2005, 2006
|
||
|
||
</PRE>
|
||
|
||
|
||
<A NAME="lbAB"> </A>
|
||
<H2>НАЗВАНИЕ</H2>
|
||
|
||
|
||
|
||
podebconf-report-po --- отсылает устаревшие debconf PO-файлы последнему
|
||
работавшему над ними переводчику
|
||
<A NAME="lbAC"> </A>
|
||
<H2>СИНТАКСИС</H2>
|
||
|
||
|
||
|
||
<B>podebconf-report-po</B> [<B></B>параметры<B></B>]
|
||
<A NAME="lbAD"> </A>
|
||
<H2>ОПИСАНИЕ</H2>
|
||
|
||
|
||
|
||
Эта программа читает каталог с po-файлами, чтобы определить, какие файлы
|
||
имеют неточные (fuzzy) или отсутствующие переводы, запускает редактор для
|
||
изменения тела письма и заголовков, просит подтвердить отправку письма и
|
||
затем посылает их последнему переводчику с просьбой об обновлении. Письмо
|
||
будет содержать PO-файл, который нужно обновить. Программу
|
||
<B>podebconf-report-po</B> можно запускать в каталоге верхнего уровня или в
|
||
подкаталогах <I>debian</I> или в <I>debian/po</I> (или, для переводов не
|
||
debconf-сообщений, в самом каталоге <B>po</B> или его родительском каталоге).
|
||
<P>
|
||
|
||
<B>podebconf-report-po</B> может также использоваться для посылки просьбы о
|
||
переводе по списку рассылки. В этом случае, будет присоединен POT-файл.
|
||
<P>
|
||
|
||
Существуют различные шаблоны для запросов обновления перевода, с просьбой
|
||
посылки обновленных PO-файлов как отчёта об ошибке (<B>--submit</B>) или с
|
||
просьбой о переводе (<B>--call</B>). Шаблон также может быть создан
|
||
пользователем. Для дальнейшей информации смотрите раздел <B>ШАБЛОНЫ</B>.
|
||
<A NAME="lbAE"> </A>
|
||
<H2>ПАРАМЕТРЫ</H2>
|
||
|
||
|
||
|
||
Многие параметры могут быть установлены в файле настройки. Смотрите раздел
|
||
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
|
||
<DL COMPACT>
|
||
<DT id="1"><B>--addlanguageteam=</B>ЯЗЫК<B>:</B>СПИСОК<B></B><DD>
|
||
|
||
|
||
Указать список рассылки для заданного языка. Данный список рассылки будет
|
||
добавлен к списку <FONT SIZE="-1">CC</FONT> для PO-файлов этого языка, если используется параметр
|
||
<B>--languageteam</B> помимо языковой команды перевода, указанной в PO-файле
|
||
(если это разные списки рассылки).
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
|
||
Это полезно для информирования команды перевода, и позволяет ускорить
|
||
перевод, если последний переводчик более не активен.
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
|
||
Этот параметр можно указывать несколько раз. Код языка и список рассылки
|
||
языка разделяются двоеточием.
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
|
||
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
|
||
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
|
||
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
|
||
<DT id="2"><B>--bts=</B>НОМЕР ОШИБКИ<B></B><DD>
|
||
|
||
|
||
После того как отчёт об ошибке отправлен (или вручную или с помощью
|
||
параметра <B>--submit</B>), чтобы следить за переводами можно запустить
|
||
<B>podebconf-report-po</B> снова, но в этот раз с параметром <B>--bts=</B>НОМЕР
|
||
ОШИБКИ<B></B>. Переводчиков просят правильно обрабатывать поле заголовка
|
||
<B>Reply-To:</B>, которое есть в сообщении об ошибке, для того чтобы все
|
||
переводы собирались в одном месте.
|
||
<DT id="3"><B>--call[=</B>СПИСОК РАССЫЛКИ<B>]</B><DD>
|
||
|
||
|
||
Отправить запрос на перевод. Если не обязательный параметр <I>СПИСОК
|
||
РАССЫЛКИ</I> не указан, то запрос переводов отправляется в список
|
||
интернационализации Debian (<I><A HREF="mailto:debian-i18n@lists.debian.org">debian-i18n@lists.debian.org</A></I>).
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
|
||
Запрос переводов полезен для получения новых переводов на других языках.
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
|
||
По умолчанию, запрос переводов должен совмещаться с обычными запросами
|
||
обновлений уже имеющихся переводов. Вы можете выключить это действие по
|
||
умолчанию указав параметр <B>--withouttranslators</B>.
|
||
<DT id="4"><B>--conf=</B>ФАЙЛ<B></B><DD>
|
||
|
||
|
||
Указать файл настройки. По умолчанию, <B>podebconf-report-po</B> использует
|
||
<I></I>$HOME<I>/.podebconf-report-po.conf</I>.
|
||
<DT id="5"><B>--noconf</B><DD>
|
||
|
||
|
||
Не использовать никаких файлов настройки.
|
||
<DT id="6"><B>--deadline=</B>СРОК<B></B><DD>
|
||
|
||
|
||
Указать срок приёма обновлённых переводов (по умолчанию срока нет).
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
|
||
Это должна быть дата, перед которой будет добавлено:
|
||
<BR> The deadline for receiving the updated translation is
|
||
<BR> <I></I><FONT SIZE="-1"><I>DEADLINE</I></FONT><I></I>.
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
|
||
Если указанная строка начинается с '+', то она будет воспринята как:
|
||
<BR> LC_ALL=C date -R -d <I></I><FONT SIZE="-1"><I>DEADLINE</I></FONT><I></I>
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
|
||
Если срок не указан (и не используется параметр <B>--nodeadline</B>), то
|
||
пользователю будет выдано приглашение для ввода срока с установленным
|
||
значением по умолчанию в +10дней.
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
|
||
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
|
||
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
|
||
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
|
||
<DT id="7"><B>--nodeadline</B><DD>
|
||
|
||
|
||
Выключить отправку срока получения переводчикам и не выводить приглашение
|
||
для ввода срока.
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
|
||
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
|
||
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
|
||
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
|
||
<DT id="8"><B>--default</B><DD>
|
||
|
||
|
||
Не запускать редактор и использовать шаблон как есть.
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
|
||
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
|
||
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
|
||
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
|
||
<DT id="9"><B>--nodefault</B><DD>
|
||
|
||
|
||
Запустить редактор перед отправкой электронной почты.
|
||
<DT id="10"><B>-f</B>, <B>--force</B><DD>
|
||
|
||
|
||
Не спрашивать подтверждение перед отправкой электронной почты.
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
|
||
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
|
||
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
|
||
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
|
||
<DT id="11"><B>--noforce</B><DD>
|
||
|
||
|
||
Спрашивать подтверждение перед отправкой электронной почты.
|
||
<DT id="12"><B>--from=</B>ОТ КОГО<B></B><DD>
|
||
|
||
|
||
Указать имя и адрес электронной почты отправителя (по умолчанию берётся из
|
||
переменных среды <B></B><FONT SIZE="-1"><B>DEBEMAIL</B></FONT><B></B> и <B></B><FONT SIZE="-1"><B>DEBFULLNAME</B></FONT><B></B>, или из переменной среды
|
||
<B></B><FONT SIZE="-1"><B>EMAIL</B></FONT><B></B>, или используется адрес сопровождающего пакета, если эти переменные
|
||
не установлены).
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
|
||
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
|
||
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
|
||
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
|
||
<DT id="13"><B>--gzip</B><DD>
|
||
|
||
|
||
Сжимать отсылаемые PO-файлы с помощью <TT>"gzip"</TT>.
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
|
||
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
|
||
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
|
||
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
|
||
<DT id="14"><B>--nogzip</B><DD>
|
||
|
||
|
||
Не сжимать PO-файлы.
|
||
<DT id="15"><B>-h</B>, <B>--help</B><DD>
|
||
|
||
|
||
Показать справку и завершить работу.
|
||
<DT id="16"><B>--langs=</B>ЯЗЫКИ<B></B><DD>
|
||
|
||
|
||
Указать список языков для ограничения окончания уведомления только для этих
|
||
языков. В списке языки разделяются запятой. PO-файлы должны быть названы в
|
||
соответствии с этими языками и расширением .po.
|
||
<DT id="17"><B>--languageteam</B><DD>
|
||
|
||
|
||
Послать копию электронной почты командам поддержки языка.
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
|
||
Включено по умолчанию.
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
|
||
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
|
||
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
|
||
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
|
||
<DT id="18"><B>--nolanguageteam</B><DD>
|
||
|
||
|
||
Не посылать копию электронной почты командам поддержки языка.
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
|
||
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
|
||
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
|
||
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
|
||
<DT id="19"><B>--mutt</B><DD>
|
||
|
||
|
||
Отправить почту с помощью mutt. Это устанавливает параметр <B>--postpone</B> в
|
||
значение <I></I>$HOME<I>/postponed</I>.
|
||
<DT id="20"><B>--notdebconf</B><DD>
|
||
|
||
|
||
Показывает, что это не перевод debconf. <B>podebconf-report-po</B> будет
|
||
использовать шаблон <I>translator-po</I>, <I>call-po</I> или <I>submit-po</I> (если в
|
||
файле настройки или командной строке не запрошено других шаблонов). Эти
|
||
шаблоны не упоминают debconf в теме или теле письма, и больше подходят для
|
||
не-debconf переводов.
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
|
||
Этот параметр также изменяет каталог <I>po</I> по умолчанию, используемый
|
||
<B>podebconf-report-po</B> (то есть, параметр <B>--podir</B> не нужно указывать при
|
||
запуске программы из самого каталога <I>po</I> или из его родительского
|
||
каталога).
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
|
||
По умолчанию, если есть каталоги <I>debian/po</I> и <I>po</I>, то используется
|
||
первый. С этим параметром рассматривается только каталог <I>po</I>.
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
|
||
Данный параметр, обычно, не нужен. <B>podebconf-report-po</B> пытается
|
||
определить тип перевода на основе текущего каталога и существования каталога
|
||
<I>debian/po</I> или <I>po</I>.
|
||
<DT id="21"><B>--package=</B>ПАКЕТ<B></B><DD>
|
||
|
||
|
||
Указать имя пакета (по умолчанию используется имя пакета с исходными
|
||
текстами).
|
||
<DT id="22"><B>--podir=</B>КАТ<B></B><DD>
|
||
|
||
|
||
Указать расположение PO-файлов. По умолчанию, <B>podebconf-report-po</B>,
|
||
проверяет, вызван ли он из каталога <I>po</I>, или осуществляет поиск каталога
|
||
<I>debian/po</I> (это можно выключить, указав параметр <B>--notdebconf</B>) или
|
||
каталог <I>po</I>.
|
||
<DT id="23"><B>--postpone=</B>ПОЧТ. ЯЩИК<B></B><DD>
|
||
|
||
|
||
Не отправлять почту, отложить ее в <I>ПОЧТ. ЯЩИК</I>. Этот файл может
|
||
использоваться как отсроченный почтовый ящик с <B>mutt -p</B>.
|
||
<DT id="24"><B>--potfile=</B>POT-ФАЙЛ<B></B><DD>
|
||
|
||
|
||
Указать POT-файл для отправки при запросе переводов (<B>--call</B>). По
|
||
умолчанию, <B>podebconf-report-po</B> использует POT-файл из каталога PO-файлов,
|
||
если он существует.
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
|
||
Этот файл также используется для определения имени и версии пакета, если это
|
||
не было указано в параметрах, и если не был найден файл <I>debian/changelog</I>.
|
||
<DT id="25"><B>--sendmessage</B><DD>
|
||
|
||
|
||
Послать только сообщение, без вложений. Это может быть полезно, когда
|
||
переводчики имеют доступ на запись в репозиторий пакета.
|
||
<DT id="26"><B>--smtp=</B>СЕРВЕР<B></B><DD>
|
||
|
||
|
||
Указать <FONT SIZE="-1">SMTP</FONT> сервер для отправки (по умолчанию <TT>"localhost"</TT>).
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
|
||
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
|
||
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
|
||
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
|
||
<DT id="27"><B>--submit</B><DD>
|
||
|
||
|
||
Вместо отправки почты переводчикам, отправить отчёт ошибке в виде запроса на
|
||
перевод пакета. Это полезно, например когда обновление пакета готовится не
|
||
сопровождающим, и чтобы быть уверенным, что переводы не пропадут.
|
||
<DT id="28"><B>--summary</B><DD>
|
||
|
||
|
||
Послать отчёт о состоянии сопровождающему со списком электронных адресов
|
||
переводчиков.
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
|
||
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
|
||
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
|
||
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
|
||
<DT id="29"><B>--nosummary</B><DD>
|
||
|
||
|
||
Не посылать отчёта о состоянии сопровождающему.
|
||
<DT id="30"><B>--utf8</B><DD>
|
||
|
||
|
||
Отправлять почту в кодировке <FONT SIZE="-1">UTF-8.</FONT> Это позволяет использовать не <FONT SIZE="-1">ASCII</FONT>
|
||
символы в заголовке и теле письма. Редактор должен поддерживать <FONT SIZE="-1">UTF-8.</FONT>
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
|
||
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
|
||
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
|
||
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
|
||
<DT id="31"><B>--noutf8</B><DD>
|
||
|
||
|
||
Отправлять почту в кодировке US-ASCII. Символы вне этой кодировки будут
|
||
заменены знаками вопроса.
|
||
<DT id="32"><B>--version</B><DD>
|
||
|
||
|
||
Показать версию программы и завершить работу.
|
||
<DT id="33"><B>-v</B>, <B>--verbose</B><DD>
|
||
|
||
|
||
Показывать подробности работы.
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
|
||
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
|
||
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
|
||
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
|
||
<DT id="34"><B>--noverbose</B><DD>
|
||
|
||
|
||
Не показывать подробности работы.
|
||
<DT id="35"><B>--templatecall=</B>ШАБЛОН<B></B><DD>
|
||
|
||
|
||
Указать файл, который будет использоваться в качестве шаблона писем,
|
||
отправляемых для поиска новых переводов. По умолчанию используется файл
|
||
<I>/usr/share/po-debconf/templates/call</I>.
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
|
||
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
|
||
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
|
||
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
|
||
<DT id="36"><B>--templatesubmit=</B>ШАБЛОН<B></B><DD>
|
||
|
||
|
||
Указать файл, который будет использоваться в качестве шаблона для писем,
|
||
отправляемых переводчикам, если задан параметр <B>--submit</B>. По умолчанию
|
||
используется файл <I>/usr/share/po-debconf/templates/submit</I>.
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
|
||
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
|
||
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
|
||
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
|
||
<DT id="37"><B>--templatetranslators=</B>ШАБЛОН<B></B><DD>
|
||
|
||
|
||
Указать файл, который будет использоваться в качестве шаблона для писем,
|
||
отправляемых переводчикам. По умолчанию используется файл
|
||
<I>/usr/share/po-debconf/templates/translators</I>.
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
|
||
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
|
||
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
|
||
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
|
||
<DT id="38"><B>--template=</B>ШАБЛОН<B></B><DD>
|
||
|
||
|
||
Указать файл, который будет использоваться в качестве шаблона писем. Если
|
||
шаблон задан этим параметром, то он будет использован вместо шаблонов,
|
||
указанных в параметрах <B>--templatetranslators</B>, <B>--templatesubmit</B> или
|
||
<B>--templatecall</B>.
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
|
||
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
|
||
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
|
||
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
|
||
<DT id="39"><B>--notemplate</B><DD>
|
||
|
||
|
||
Использовать шаблон по умолчанию.
|
||
<DT id="40"><B>--withtranslators</B><DD>
|
||
|
||
|
||
Послать переводчикам запрос обновления уже имеющихся переводов после
|
||
отправки запроса новых переводов на другие языки.
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
|
||
Этот параметр игнорируется, если не указан параметр <B>--call</B>. Это является
|
||
действием по умолчанию.
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
|
||
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
|
||
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
|
||
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
|
||
<DT id="41"><B>--withouttranslators</B><DD>
|
||
|
||
|
||
Не посылать переводчикам запрос обновления уже имеющихся переводов после
|
||
отправки запроса новых переводов на другие языки.
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
|
||
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
|
||
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
|
||
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
|
||
</DL>
|
||
<A NAME="lbAF"> </A>
|
||
<H2>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</H2>
|
||
|
||
|
||
|
||
По умолчанию, <B>podebconf-report-po</B> использует
|
||
<I></I>$HOME<I>/.podebconf-report-po.conf</I>. Файл настройки может быть указан
|
||
параметром <B>--conf</B>. Вы также можете проигнорировать какой-либо файл
|
||
настройки, указав параметр <B>--noconf</B>. Параметры командной строки могут
|
||
быть использованы для задания настроек отличных от тех, что в файле
|
||
настройки.
|
||
<P>
|
||
|
||
В файлах настройки можно использовать большинство параметров командной
|
||
строки, указывая их без префикса <B>--</B>: <B>deadline</B>, <B>nodeadline</B>, <B>smtp</B>,
|
||
<B>from</B>, <B>verbose</B>, <B>force</B>, <B>templatetranslators</B>, <B>templatesubmit</B>,
|
||
<B>templatecall</B>, <B>template</B>, <B>default</B>, <B>gzip</B>, <B>languageteam</B>,
|
||
<B>nolanguageteam</B>, <B>addlanguageteam</B>, <B>summary</B>, <B>utf8</B>,
|
||
<B>withouttranslators</B>, <B>withtranslators</B>.
|
||
<P>
|
||
|
||
Строки начинающиеся со знака # (возможно, с предшествующими пробелами)
|
||
являются комментариями и игнорируются.
|
||
<P>
|
||
|
||
Например,
|
||
<BR> # Это комментарий
|
||
<BR> smtp smtp.mydomain
|
||
<BR> from = Я Любимый <<A HREF="mailto:me@mydomain">me@mydomain</A>>
|
||
<BR> utf8
|
||
<A NAME="lbAG"> </A>
|
||
<H2>ШАБЛОНЫ</H2>
|
||
|
||
|
||
|
||
Шаблоны, указываемые параметрами <B>--template</B>, <B>--templatetranslators</B>,
|
||
<B>--templatesubmit</B> или <B>--templatecall</B> могут содержать следующие теги:
|
||
<DL COMPACT>
|
||
<DT id="42"><B><from</B>>, <B><subject</B>>, <B><reply-to</B>><DD>
|
||
|
||
|
||
Заменяется соответствующими заголовками из электронной почты.
|
||
<DT id="43"><B><filelist</B>><DD>
|
||
|
||
|
||
В режиме по умолчанию, это заменяется комментариями содержащими список
|
||
авторов устаревших переводов.
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
|
||
В режиме <B>--submit</B>, это заменятся списком PO-файлов с устаревшими
|
||
переводами.
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
|
||
И в режиме <B>--call</B>, это заменятся списком PO-файлов найденных в
|
||
PO-каталоге.
|
||
<DT id="44"><B><reply</B>><DD>
|
||
|
||
|
||
Заменяется строкой, отражающей куда переводчикам следует отвечать (например,
|
||
следовать <I>Reply-To</I> тегу или отправлять PO-файл на указанное сообщение об
|
||
ошибке).
|
||
<DT id="45"><B><deadline</B>><DD>
|
||
|
||
|
||
Заменяется строкой, отражающей срок приёма обновлённых переводов (смотри
|
||
<B>--deadline</B>).
|
||
<DT id="46"><B><package</B>><DD>
|
||
|
||
|
||
Заменятся названием пакета (если оно будет определено).
|
||
<DT id="47"><B><statistics</B>><DD>
|
||
|
||
|
||
Заменяется статистикой PO-файлов найденных в PO-каталоге (только в режиме
|
||
<B>--call</B>).
|
||
</DL>
|
||
<P>
|
||
|
||
В каталоге <I>/usr/share/po-debconf/templates</I> содержатся шаблоны по
|
||
умолчанию.
|
||
<A NAME="lbAH"> </A>
|
||
<H2>ПРИМЕРЫ</H2>
|
||
|
||
|
||
|
||
Рекомендуется запускать <B>podebconf-report-po</B> из каталога <I>po</I>, который
|
||
нужно обновить:
|
||
<P>
|
||
|
||
podebconf-report-po --call
|
||
<P>
|
||
|
||
Послать запрос на новые переводы в список рассылки
|
||
<<A HREF="mailto:debian-i18n@lists.debian.org">debian-i18n@lists.debian.org</A>> и попросить обновить перевод уже имеющихся
|
||
переводчиков. Команды по переводу также будут оповещены, и смогут как-то
|
||
отреагировать, если известно, что предыдущий переводчик больше не сможет
|
||
помочь.
|
||
<P>
|
||
|
||
Пользователю будет предложено ввести срок приёма переводов (для переводов и
|
||
обновлений по умолчанию принимается значение в 10 дней).
|
||
<P>
|
||
|
||
Затем будет открыт текстовый редактор с отправляемым сообщением в список
|
||
рассылки. При закрытии редактора, <B>podebconf-report-po</B> попросит
|
||
подтвердить отправку письма в список рассылки.
|
||
<P>
|
||
|
||
При утвердительном ответе текстовый редактор запустится снова, но уже с
|
||
сообщением для переводчиков и команд перевода. После, <B>podebconf-report-po</B>
|
||
попросит подтверждения отправки письма переводчикам и командам.
|
||
<P>
|
||
|
||
Вам обязательно нужно выпустить новую версию с полученными переводами после
|
||
окончания установленного срока.
|
||
<A NAME="lbAI"> </A>
|
||
<H2>СМОТРИТЕ ТАКЖЕ</H2>
|
||
|
||
|
||
|
||
<B><A HREF="/cgi-bin/man/man2html?1+debconf-updatepo">debconf-updatepo</A></B>(1)
|
||
<A NAME="lbAJ"> </A>
|
||
<H2>АВТОР</H2>
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
<PRE>
|
||
Фабио Транчителла (Fabio Tranchitella) <<A HREF="mailto:kobold@kobold.it">kobold@kobold.it</A>>
|
||
|
||
</PRE>
|
||
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
<HR>
|
||
<A NAME="index"> </A><H2>Index</H2>
|
||
<DL>
|
||
<DT id="48"><A HREF="#lbAB">НАЗВАНИЕ</A><DD>
|
||
<DT id="49"><A HREF="#lbAC">СИНТАКСИС</A><DD>
|
||
<DT id="50"><A HREF="#lbAD">ОПИСАНИЕ</A><DD>
|
||
<DT id="51"><A HREF="#lbAE">ПАРАМЕТРЫ</A><DD>
|
||
<DT id="52"><A HREF="#lbAF">ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</A><DD>
|
||
<DT id="53"><A HREF="#lbAG">ШАБЛОНЫ</A><DD>
|
||
<DT id="54"><A HREF="#lbAH">ПРИМЕРЫ</A><DD>
|
||
<DT id="55"><A HREF="#lbAI">СМОТРИТЕ ТАКЖЕ</A><DD>
|
||
<DT id="56"><A HREF="#lbAJ">АВТОР</A><DD>
|
||
</DL>
|
||
<HR>
|
||
This document was created by
|
||
<A HREF="/cgi-bin/man/man2html">man2html</A>,
|
||
using the manual pages.<BR>
|
||
Time: 00:06:23 GMT, March 31, 2021
|
||
</BODY>
|
||
</HTML>
|