man-pages/ru/man1/podebconf-report-po.1.html
2021-03-31 01:06:50 +01:00

689 lines
29 KiB
HTML
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<HTML><HEAD><TITLE>Man page of PODEBCONF-REPORT-PO</TITLE>
</HEAD><BODY>
<H1>PODEBCONF-REPORT-PO</H1>
Section: po-debconf (1)<BR>Updated: 2018-11-20<BR><A HREF="#index">Index</A>
<A HREF="/cgi-bin/man/man2html">Return to Main Contents</A><HR>
<PRE>
Translation:
<A HREF="mailto:debian-l10n-russian@lists.debian.org">debian-l10n-russian@lists.debian.org</A>
Yuri Kozlov &lt;<A HREF="mailto:kozlov.y@gmail.com">kozlov.y@gmail.com</A>&gt;, 2005, 2006
</PRE>
<A NAME="lbAB">&nbsp;</A>
<H2>НАЗВАНИЕ</H2>
podebconf-report-po --- отсылает устаревшие debconf PO-файлы последнему
работавшему над ними переводчику
<A NAME="lbAC">&nbsp;</A>
<H2>СИНТАКСИС</H2>
<B>podebconf-report-po</B> [<B></B>параметры<B></B>]
<A NAME="lbAD">&nbsp;</A>
<H2>ОПИСАНИЕ</H2>
Эта программа читает каталог с po-файлами, чтобы определить, какие файлы
имеют неточные (fuzzy) или отсутствующие переводы, запускает редактор для
изменения тела письма и заголовков, просит подтвердить отправку письма и
затем посылает их последнему переводчику с просьбой об обновлении. Письмо
будет содержать PO-файл, который нужно обновить. Программу
<B>podebconf-report-po</B> можно запускать в каталоге верхнего уровня или в
подкаталогах <I>debian</I> или в <I>debian/po</I> (или, для переводов не
debconf-сообщений, в самом каталоге <B>po</B> или его родительском каталоге).
<P>
<B>podebconf-report-po</B> может также использоваться для посылки просьбы о
переводе по списку рассылки. В этом случае, будет присоединен POT-файл.
<P>
Существуют различные шаблоны для запросов обновления перевода, с просьбой
посылки обновленных PO-файлов как отчёта об ошибке (<B>--submit</B>) или с
просьбой о переводе (<B>--call</B>). Шаблон также может быть создан
пользователем. Для дальнейшей информации смотрите раздел <B>ШАБЛОНЫ</B>.
<A NAME="lbAE">&nbsp;</A>
<H2>ПАРАМЕТРЫ</H2>
Многие параметры могут быть установлены в файле настройки. Смотрите раздел
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
<DL COMPACT>
<DT id="1"><B>--addlanguageteam=</B>ЯЗЫК<B>:</B>СПИСОК<B></B><DD>
Указать список рассылки для заданного языка. Данный список рассылки будет
добавлен к списку <FONT SIZE="-1">CC</FONT> для PO-файлов этого языка, если используется параметр
<B>--languageteam</B> помимо языковой команды перевода, указанной в PO-файле
(если это разные списки рассылки).
<P>
Это полезно для информирования команды перевода, и позволяет ускорить
перевод, если последний переводчик более не активен.
<P>
Этот параметр можно указывать несколько раз. Код языка и список рассылки
языка разделяются двоеточием.
<P>
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
<DT id="2"><B>--bts=</B>НОМЕР ОШИБКИ<B></B><DD>
После того как отчёт об ошибке отправлен (или вручную или с помощью
параметра <B>--submit</B>), чтобы следить за переводами можно запустить
<B>podebconf-report-po</B> снова, но в этот раз с параметром <B>--bts=</B>НОМЕР
ОШИБКИ<B></B>. Переводчиков просят правильно обрабатывать поле заголовка
<B>Reply-To:</B>, которое есть в сообщении об ошибке, для того чтобы все
переводы собирались в одном месте.
<DT id="3"><B>--call[=</B>СПИСОК РАССЫЛКИ<B>]</B><DD>
Отправить запрос на перевод. Если не обязательный параметр <I>СПИСОК
РАССЫЛКИ</I> не указан, то запрос переводов отправляется в список
интернационализации Debian (<I><A HREF="mailto:debian-i18n@lists.debian.org">debian-i18n@lists.debian.org</A></I>).
<P>
Запрос переводов полезен для получения новых переводов на других языках.
<P>
По умолчанию, запрос переводов должен совмещаться с обычными запросами
обновлений уже имеющихся переводов. Вы можете выключить это действие по
умолчанию указав параметр <B>--withouttranslators</B>.
<DT id="4"><B>--conf=</B>ФАЙЛ<B></B><DD>
Указать файл настройки. По умолчанию, <B>podebconf-report-po</B> использует
<I></I>$HOME<I>/.podebconf-report-po.conf</I>.
<DT id="5"><B>--noconf</B><DD>
Не использовать никаких файлов настройки.
<DT id="6"><B>--deadline=</B>СРОК<B></B><DD>
Указать срок приёма обновлённых переводов (по умолчанию срока нет).
<P>
Это должна быть дата, перед которой будет добавлено:
<BR>&nbsp;The&nbsp;deadline&nbsp;for&nbsp;receiving&nbsp;the&nbsp;updated&nbsp;translation&nbsp;is
<BR>&nbsp;<I></I><FONT SIZE="-1"><I>DEADLINE</I></FONT><I></I>.
<P>
Если указанная строка начинается с '+', то она будет воспринята как:
<BR>&nbsp;LC_ALL=C&nbsp;date&nbsp;-R&nbsp;-d&nbsp;<I></I><FONT SIZE="-1"><I>DEADLINE</I></FONT><I></I>
<P>
Если срок не указан (и не используется параметр <B>--nodeadline</B>), то
пользователю будет выдано приглашение для ввода срока с установленным
значением по умолчанию в +10дней.
<P>
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
<DT id="7"><B>--nodeadline</B><DD>
Выключить отправку срока получения переводчикам и не выводить приглашение
для ввода срока.
<P>
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
<DT id="8"><B>--default</B><DD>
Не запускать редактор и использовать шаблон как есть.
<P>
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
<DT id="9"><B>--nodefault</B><DD>
Запустить редактор перед отправкой электронной почты.
<DT id="10"><B>-f</B>, <B>--force</B><DD>
Не спрашивать подтверждение перед отправкой электронной почты.
<P>
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
<DT id="11"><B>--noforce</B><DD>
Спрашивать подтверждение перед отправкой электронной почты.
<DT id="12"><B>--from=</B>ОТ КОГО<B></B><DD>
Указать имя и адрес электронной почты отправителя (по умолчанию берётся из
переменных среды <B></B><FONT SIZE="-1"><B>DEBEMAIL</B></FONT><B></B> и <B></B><FONT SIZE="-1"><B>DEBFULLNAME</B></FONT><B></B>, или из переменной среды
<B></B><FONT SIZE="-1"><B>EMAIL</B></FONT><B></B>, или используется адрес сопровождающего пакета, если эти переменные
не установлены).
<P>
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
<DT id="13"><B>--gzip</B><DD>
Сжимать отсылаемые PO-файлы с помощью <TT>&quot;gzip&quot;</TT>.
<P>
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
<DT id="14"><B>--nogzip</B><DD>
Не сжимать PO-файлы.
<DT id="15"><B>-h</B>, <B>--help</B><DD>
Показать справку и завершить работу.
<DT id="16"><B>--langs=</B>ЯЗЫКИ<B></B><DD>
Указать список языков для ограничения окончания уведомления только для этих
языков. В списке языки разделяются запятой. PO-файлы должны быть названы в
соответствии с этими языками и расширением .po.
<DT id="17"><B>--languageteam</B><DD>
Послать копию электронной почты командам поддержки языка.
<P>
Включено по умолчанию.
<P>
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
<DT id="18"><B>--nolanguageteam</B><DD>
Не посылать копию электронной почты командам поддержки языка.
<P>
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
<DT id="19"><B>--mutt</B><DD>
Отправить почту с помощью mutt. Это устанавливает параметр <B>--postpone</B> в
значение <I></I>$HOME<I>/postponed</I>.
<DT id="20"><B>--notdebconf</B><DD>
Показывает, что это не перевод debconf. <B>podebconf-report-po</B> будет
использовать шаблон <I>translator-po</I>, <I>call-po</I> или <I>submit-po</I> (если в
файле настройки или командной строке не запрошено других шаблонов). Эти
шаблоны не упоминают debconf в теме или теле письма, и больше подходят для
не-debconf переводов.
<P>
Этот параметр также изменяет каталог <I>po</I> по умолчанию, используемый
<B>podebconf-report-po</B> (то есть, параметр <B>--podir</B> не нужно указывать при
запуске программы из самого каталога <I>po</I> или из его родительского
каталога).
<P>
По умолчанию, если есть каталоги <I>debian/po</I> и <I>po</I>, то используется
первый. С этим параметром рассматривается только каталог <I>po</I>.
<P>
Данный параметр, обычно, не нужен. <B>podebconf-report-po</B> пытается
определить тип перевода на основе текущего каталога и существования каталога
<I>debian/po</I> или <I>po</I>.
<DT id="21"><B>--package=</B>ПАКЕТ<B></B><DD>
Указать имя пакета (по умолчанию используется имя пакета с исходными
текстами).
<DT id="22"><B>--podir=</B>КАТ<B></B><DD>
Указать расположение PO-файлов. По умолчанию, <B>podebconf-report-po</B>,
проверяет, вызван ли он из каталога <I>po</I>, или осуществляет поиск каталога
<I>debian/po</I> (это можно выключить, указав параметр <B>--notdebconf</B>) или
каталог <I>po</I>.
<DT id="23"><B>--postpone=</B>ПОЧТ. ЯЩИК<B></B><DD>
Не отправлять почту, отложить ее в <I>ПОЧТ. ЯЩИК</I>. Этот файл может
использоваться как отсроченный почтовый ящик с <B>mutt -p</B>.
<DT id="24"><B>--potfile=</B>POT-ФАЙЛ<B></B><DD>
Указать POT-файл для отправки при запросе переводов (<B>--call</B>). По
умолчанию, <B>podebconf-report-po</B> использует POT-файл из каталога PO-файлов,
если он существует.
<P>
Этот файл также используется для определения имени и версии пакета, если это
не было указано в параметрах, и если не был найден файл <I>debian/changelog</I>.
<DT id="25"><B>--sendmessage</B><DD>
Послать только сообщение, без вложений. Это может быть полезно, когда
переводчики имеют доступ на запись в репозиторий пакета.
<DT id="26"><B>--smtp=</B>СЕРВЕР<B></B><DD>
Указать <FONT SIZE="-1">SMTP</FONT> сервер для отправки (по умолчанию <TT>&quot;localhost&quot;</TT>).
<P>
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
<DT id="27"><B>--submit</B><DD>
Вместо отправки почты переводчикам, отправить отчёт ошибке в виде запроса на
перевод пакета. Это полезно, например когда обновление пакета готовится не
сопровождающим, и чтобы быть уверенным, что переводы не пропадут.
<DT id="28"><B>--summary</B><DD>
Послать отчёт о состоянии сопровождающему со списком электронных адресов
переводчиков.
<P>
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
<DT id="29"><B>--nosummary</B><DD>
Не посылать отчёта о состоянии сопровождающему.
<DT id="30"><B>--utf8</B><DD>
Отправлять почту в кодировке <FONT SIZE="-1">UTF-8.</FONT> Это позволяет использовать не <FONT SIZE="-1">ASCII</FONT>
символы в заголовке и теле письма. Редактор должен поддерживать <FONT SIZE="-1">UTF-8.</FONT>
<P>
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
<DT id="31"><B>--noutf8</B><DD>
Отправлять почту в кодировке US-ASCII. Символы вне этой кодировки будут
заменены знаками вопроса.
<DT id="32"><B>--version</B><DD>
Показать версию программы и завершить работу.
<DT id="33"><B>-v</B>, <B>--verbose</B><DD>
Показывать подробности работы.
<P>
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
<DT id="34"><B>--noverbose</B><DD>
Не показывать подробности работы.
<DT id="35"><B>--templatecall=</B>ШАБЛОН<B></B><DD>
Указать файл, который будет использоваться в качестве шаблона писем,
отправляемых для поиска новых переводов. По умолчанию используется файл
<I>/usr/share/po-debconf/templates/call</I>.
<P>
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
<DT id="36"><B>--templatesubmit=</B>ШАБЛОН<B></B><DD>
Указать файл, который будет использоваться в качестве шаблона для писем,
отправляемых переводчикам, если задан параметр <B>--submit</B>. По умолчанию
используется файл <I>/usr/share/po-debconf/templates/submit</I>.
<P>
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
<DT id="37"><B>--templatetranslators=</B>ШАБЛОН<B></B><DD>
Указать файл, который будет использоваться в качестве шаблона для писем,
отправляемых переводчикам. По умолчанию используется файл
<I>/usr/share/po-debconf/templates/translators</I>.
<P>
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
<DT id="38"><B>--template=</B>ШАБЛОН<B></B><DD>
Указать файл, который будет использоваться в качестве шаблона писем. Если
шаблон задан этим параметром, то он будет использован вместо шаблонов,
указанных в параметрах <B>--templatetranslators</B>, <B>--templatesubmit</B> или
<B>--templatecall</B>.
<P>
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
<DT id="39"><B>--notemplate</B><DD>
Использовать шаблон по умолчанию.
<DT id="40"><B>--withtranslators</B><DD>
Послать переводчикам запрос обновления уже имеющихся переводов после
отправки запроса новых переводов на другие языки.
<P>
Этот параметр игнорируется, если не указан параметр <B>--call</B>. Это является
действием по умолчанию.
<P>
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
<DT id="41"><B>--withouttranslators</B><DD>
Не посылать переводчикам запрос обновления уже имеющихся переводов после
отправки запроса новых переводов на другие языки.
<P>
Этот параметр может быть установлен в файле настройки для определения
поведения по умолчанию для <B>podebconf-report-po</B>. Смотрите ниже раздел
<B>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</B>.
</DL>
<A NAME="lbAF">&nbsp;</A>
<H2>ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</H2>
По умолчанию, <B>podebconf-report-po</B> использует
<I></I>$HOME<I>/.podebconf-report-po.conf</I>. Файл настройки может быть указан
параметром <B>--conf</B>. Вы также можете проигнорировать какой-либо файл
настройки, указав параметр <B>--noconf</B>. Параметры командной строки могут
быть использованы для задания настроек отличных от тех, что в файле
настройки.
<P>
В файлах настройки можно использовать большинство параметров командной
строки, указывая их без префикса <B>--</B>: <B>deadline</B>, <B>nodeadline</B>, <B>smtp</B>,
<B>from</B>, <B>verbose</B>, <B>force</B>, <B>templatetranslators</B>, <B>templatesubmit</B>,
<B>templatecall</B>, <B>template</B>, <B>default</B>, <B>gzip</B>, <B>languageteam</B>,
<B>nolanguageteam</B>, <B>addlanguageteam</B>, <B>summary</B>, <B>utf8</B>,
<B>withouttranslators</B>, <B>withtranslators</B>.
<P>
Строки начинающиеся со знака # (возможно, с предшествующими пробелами)
являются комментариями и игнорируются.
<P>
Например,
<BR>&nbsp;#&nbsp;Это&nbsp;комментарий
<BR>&nbsp;smtp&nbsp;smtp.mydomain
<BR>&nbsp;from&nbsp;=&nbsp;Я&nbsp;Любимый&nbsp;&lt;<A HREF="mailto:me@mydomain">me@mydomain</A>&gt;
<BR>&nbsp;utf8
<A NAME="lbAG">&nbsp;</A>
<H2>ШАБЛОНЫ</H2>
Шаблоны, указываемые параметрами <B>--template</B>, <B>--templatetranslators</B>,
<B>--templatesubmit</B> или <B>--templatecall</B> могут содержать следующие теги:
<DL COMPACT>
<DT id="42"><B>&lt;from</B>&gt;, <B>&lt;subject</B>&gt;, <B>&lt;reply-to</B>&gt;<DD>
Заменяется соответствующими заголовками из электронной почты.
<DT id="43"><B>&lt;filelist</B>&gt;<DD>
В режиме по умолчанию, это заменяется комментариями содержащими список
авторов устаревших переводов.
<P>
В режиме <B>--submit</B>, это заменятся списком PO-файлов с устаревшими
переводами.
<P>
И в режиме <B>--call</B>, это заменятся списком PO-файлов найденных в
PO-каталоге.
<DT id="44"><B>&lt;reply</B>&gt;<DD>
Заменяется строкой, отражающей куда переводчикам следует отвечать (например,
следовать <I>Reply-To</I> тегу или отправлять PO-файл на указанное сообщение об
ошибке).
<DT id="45"><B>&lt;deadline</B>&gt;<DD>
Заменяется строкой, отражающей срок приёма обновлённых переводов (смотри
<B>--deadline</B>).
<DT id="46"><B>&lt;package</B>&gt;<DD>
Заменятся названием пакета (если оно будет определено).
<DT id="47"><B>&lt;statistics</B>&gt;<DD>
Заменяется статистикой PO-файлов найденных в PO-каталоге (только в режиме
<B>--call</B>).
</DL>
<P>
В каталоге <I>/usr/share/po-debconf/templates</I> содержатся шаблоны по
умолчанию.
<A NAME="lbAH">&nbsp;</A>
<H2>ПРИМЕРЫ</H2>
Рекомендуется запускать <B>podebconf-report-po</B> из каталога <I>po</I>, который
нужно обновить:
<P>
podebconf-report-po --call
<P>
Послать запрос на новые переводы в список рассылки
&lt;<A HREF="mailto:debian-i18n@lists.debian.org">debian-i18n@lists.debian.org</A>&gt; и попросить обновить перевод уже имеющихся
переводчиков. Команды по переводу также будут оповещены, и смогут как-то
отреагировать, если известно, что предыдущий переводчик больше не сможет
помочь.
<P>
Пользователю будет предложено ввести срок приёма переводов (для переводов и
обновлений по умолчанию принимается значение в 10 дней).
<P>
Затем будет открыт текстовый редактор с отправляемым сообщением в список
рассылки. При закрытии редактора, <B>podebconf-report-po</B> попросит
подтвердить отправку письма в список рассылки.
<P>
При утвердительном ответе текстовый редактор запустится снова, но уже с
сообщением для переводчиков и команд перевода. После, <B>podebconf-report-po</B>
попросит подтверждения отправки письма переводчикам и командам.
<P>
Вам обязательно нужно выпустить новую версию с полученными переводами после
окончания установленного срока.
<A NAME="lbAI">&nbsp;</A>
<H2>СМОТРИТЕ ТАКЖЕ</H2>
<B><A HREF="/cgi-bin/man/man2html?1+debconf-updatepo">debconf-updatepo</A></B>(1)
<A NAME="lbAJ">&nbsp;</A>
<H2>АВТОР</H2>
<PRE>
Фабио Транчителла (Fabio Tranchitella) &lt;<A HREF="mailto:kobold@kobold.it">kobold@kobold.it</A>&gt;
</PRE>
<P>
<HR>
<A NAME="index">&nbsp;</A><H2>Index</H2>
<DL>
<DT id="48"><A HREF="#lbAB">НАЗВАНИЕ</A><DD>
<DT id="49"><A HREF="#lbAC">СИНТАКСИС</A><DD>
<DT id="50"><A HREF="#lbAD">ОПИСАНИЕ</A><DD>
<DT id="51"><A HREF="#lbAE">ПАРАМЕТРЫ</A><DD>
<DT id="52"><A HREF="#lbAF">ФАЙЛ НАСТРОЙКИ</A><DD>
<DT id="53"><A HREF="#lbAG">ШАБЛОНЫ</A><DD>
<DT id="54"><A HREF="#lbAH">ПРИМЕРЫ</A><DD>
<DT id="55"><A HREF="#lbAI">СМОТРИТЕ ТАКЖЕ</A><DD>
<DT id="56"><A HREF="#lbAJ">АВТОР</A><DD>
</DL>
<HR>
This document was created by
<A HREF="/cgi-bin/man/man2html">man2html</A>,
using the manual pages.<BR>
Time: 00:06:23 GMT, March 31, 2021
</BODY>
</HTML>