Quarterly update (give or take a few months...)

This commit is contained in:
Philippe Meunier 2011-01-12 17:22:01 +09:00
parent 60d0e5b886
commit 99d1cda1d5

View File

@ -1,16 +1,13 @@
; do not remove all these blank lines, I use them to make sure a translation
; Do not remove all these blank lines, I use them to make sure a translation
; in this file appears on the same line as in english-string-constants.ss
; "aâàbcçdeéêèëfghiîïjklmnoôpqrstuûùüvwxyz" "AÂÀBCÇDEÉÊÈËFGHIÎÏJKLMNOÔPQRSTUÛÙÜVWXYZ"
; Note: http://www.jargonf.org/ (ex http://www.linux-france.org/prj/jargonf/) peut etre utile...
; Les dictionnaires online anglais->francais sont tres pauvres en ce qui concerne le jargon technique,
; et l'academie francaise (http://www-rocq.inria.fr/qui/Philippe.Deschamp/RETIF/) a quelques longueures
; de retard. http://www-03.ibm.com/ondemand/ca/fr/dictionary/dictionnaire_u.html peut aider aussi...
; http://www.dicofr.com/ permet les recherches a partir du mot anglais.
; http://www.francophonie.hachette-livre.fr/ est un dico standard de base
; http://zeus.inalf.fr/academie9.htm est le dico de l'academie (A-M pour l'instant seulement)
; The following can be useful: http://www.jargonf.org/ http://deschamp.free.fr/exinria/RETIF/
; http://www.dicofr.com/ http://w3.oqlf.gouv.qc.ca/banque/index.asp
; http://www.olf.gouv.qc.ca/ressources/bibliotheque/dictionnaires/Internet/Index/index.html
; http://atilf.atilf.fr/academie9.htm est le dico de l'academie (A-P seulement pour l'instant)
; http://www.google.com/language_tools?hl=en peut servir...
; http://www.lexilogos.com/francais_langue_dictionnaires.htm a beaucoup de liens
@ -84,6 +81,9 @@
@ -158,7 +158,14 @@
(bug-report-synthesized-information "Information Synthétisée") ;; dialog title
(bug-report-show-synthesized-info "Montrer l'information synthétisée")
(bug-report-submit "Soumettre")
(close-and-save-bug-report "Fermer && Sauvegarder") ;; button in bug report dialog, next to cancel and bug-report-submit
(bug-report-submit-menu-item "Soumettre un rapport de bogue...") ;; in Help Menu (drs & help desk)
(saved-bug-reports-menu-item "Rapports de bogues sauvegardés") ;; in Help Menu, submenu title
(disacard-all-saved-bug-reports "Abondonner tous les rapports de bogues sauvegardés") ;; menu item: only shows up when there is more than one saved bug report
(no-saved-bug-reports "Aucun rapport de bogue n'a été sauvegardé") ;; an info message that shows up as a disabled menu item when no saved bug reports are around
(new-bug-report "Nouveau rapport de bogue") ;; button label the user sees when there are saved bug reports, but the user asks to save another one.
(close-and-save "Fermer et sauvegarder") ;; button on the bottom of the bug report form
(saved-unsubmitted-bug-reports "Rapports de bogues sauvegardés mais non-soumis :") ;; next to previous line in same dialog, followed by list of bug report subjects (as buttons)
(error-sending-bug-report "Erreur durant la soumission du rapport de bogue.")
(error-sending-bug-report-expln "Une erreur s'est produite pendant la soumission de votre rapport de bogue. Si votre connexion Internet fonctionne correctement, veuillez visiter :\n\n http://bugs.racket-lang.org/\n\net soumettre votre bogue en utilisant notre formulaire web en ligne. Je suis vraiment profondément désolé pour toutes vos difficultés.\n\nLe message d'erreur est :\n~a")
(illegal-bug-report "Formulaire de soumission de bogue incomplet.")
@ -196,6 +203,12 @@
(cs-set!d-variable "variables modifiées à l'aide de set!")
(cs-imported-variable "variables importées")
;; mode sub-menu in the "view" menu
(cs-check-syntax-mode "Mode de vérification syntaxique")
(cs-mode-menu-show-my-obligations "Mes obligations to contrat")
(cs-mode-menu-show-client-obligations "Les obligations de contrat du client")
(cs-mode-menu-show-syntax "Catégories syntaxiques")
;;; info bar at botttom of drscheme frame
(collect-button-label "Ramassage") ; de miettes
(read-only "Lecture seulement")
@ -441,12 +454,16 @@
(show-interactions-on-execute "Automatiquement montrer la fenêtre d'interaction lors de l'exécution d'un programme")
(switch-to-module-language-automatically "Automatiquement utiliser le langage \"module\" lors de l'ouverture d'un fichier contenant un module")
(interactions-beside-definitions "Mettre la fenêtre d'interaction à côté de la fenêtre de définition") ;; in preferences, below the checkbox one line above this one
(show-line-numbers "Montrer les numéros de lignes")
(show-line-numbers/menu "Montrer les numéros de lignes") ;; just like the above, but capitalized for appearance in a menu item
(hide-line-numbers/menu "Cacher les numéros de lignes")
(limit-interactions-size "Limiter la taille de la fenêtre d'interaction")
(background-color "Couleur d'arrière-plan")
(default-text-color "Couleur du texte") ;; used for configuring colors, but doesn't need the word "color"
(choose-a-background-color "Sélectionnez une couleur d'avant-plan")
(revert-to-defaults "Retour aux valeurs par défaut")
(undo-changes "Fermer sans rien changer") ;; used in the preferences dialog to undo preference changes
(black-on-white-color-scheme "Noir sur blanc") ;; these two appear in the color preferences dialog on butttons
(white-on-black-color-scheme "Blanc sur noir") ;; clicking the buttons changes the color schemes to some defaults that've been set up.
@ -546,6 +563,7 @@
(mfs-case-sensitive-label "Différentier les lettres majuscules des minuscules")
(mfs-no-matches-found "Rien n'a été trouvé.")
(mfs-search-interrupted "Recherche avortée.")
(mfs-drscheme-multi-file-search-title "Recherche dans des fichiers multiples pour \"~a\" - DrRacket") ;; the ~a format specifier is filled in with the search string
;;;reverting a file
(are-you-sure-revert
@ -590,6 +608,7 @@
(edit-menu "Editer")
(help-menu "Aide")
(windows-menu "Fenêtres")
(tabs-menu "Onglets") ;; this is the name of the "Windows" menu under linux & windows
;;; menus
;;; - in menu labels, the & indicates a alt-key based shortcut.
@ -721,6 +740,7 @@
;; windows menu
(windows-menu-label "Fe&nêtres")
(tabs-menu-label "Ongle&ts") ;; this is the name of the menu under linux & windows
(minimize "Minimiser") ;; minimize and zoom are only used under mac os x
(zoom "Agrandir") ; Zoomer?
(bring-frame-to-front "Amener une fenêtre au premier plan") ;;; title of dialog
@ -975,6 +995,8 @@
; ~a is filled with the teachpack's name; the message appears in the teachpack selection dialog when a user installs a new teachpack
(compiling-teachpack "Compilation du teachpack ~a...")
(teachpack-pre-installed "Teachpacks préinstallés")
(teachpack-pre-installed/htdp "Teachpacks HtDP préinstallés")
(teachpack-pre-installed/2htdp "Teachpacks HtDP/2e préinstallés")
(teachpack-user-installed "Teachpacks installés par l'utilisateur")
(add-teachpack-to-list... "Ajouter un teachpack à la liste...")
(teachpack-already-installed "Un teachpack nommé '~a' a déjà été installé. Voulez-vous l'écraser ?")
@ -1058,6 +1080,12 @@
(module-language-one-line-summary "Le langage utilisé est spécifié par la ligne #lang")
(module-language-auto-text "Ligne #lang automatique") ;; shows up in the details section of the module language
;; for the upper portion of the language dialog
(use-language-in-source "Utiliser le langage indiqué dans le code source")
(choose-a-language "Sélectionner un langage")
(lang-in-source-discussion
"La ligne #lang en début de programme spécifie le langage. Ceci est le mode par défaut (et préféré) pour DrRacket.")
;;; from the `not a language language' used initially in drscheme.
(must-choose-language "DrRacket ne peut pas traiter un programme avant que vous aillez sélectionné un langage.")
@ -1070,6 +1098,7 @@
(start-with-after "")
(seasoned-plt-schemer? "Programmeur PLT Scheme chevronné ?")
(racketeer? "Êtes-vous un racketteur ?")
(looking-for-standard-scheme? "À la recherche d'un langage Scheme standard ?")
; the three string constants are concatenated together and the middle
@ -1191,8 +1220,8 @@
(module-browser-show-lib-paths/short "(require (lib ...))") ;; check box label in show module browser pane in drscheme window.
(module-browser-show-planet-paths/short "(require (planet ...))") ;; check box label in show module browser pane in drscheme window.
(module-browser-refresh "Rafraîchir") ;; button label in show module browser pane in drscheme window.
; (module-browser-only-in-plt-and-module-langs
; "Le navigateur de modules n'est disponible que pour les programmes écrits dans l'un des langages PLT ou dans le langage \"module\", et seulement pour les programmes qui contiennent des modules.")
(module-browser-only-in-plt-and-module-langs
"Le navigateur de modules n'est disponible que pour les programmes qui contiennent des modules.")
(module-browser-name-length "Noms")
(module-browser-name-short "courts")
(module-browser-name-medium "moyens")
@ -1255,18 +1284,32 @@
(stepper-language-level-message "Le Pas à Pas n'est pas disponible pour le langage \"~a\".")
(stepper-button-label "Pas")
(stepper-previous-application "|< Application")
(stepper-previous "< Pas")
(stepper-next "Pas >")
(stepper-next-application "Application >|")
(stepper-jump "Sauter...") ;; this one is changed. action?
(stepper-jump "Sauter...")
(stepper-jump-to-beginning "au début")
(stepper-jump-to-end "à la fin")
(stepper-jump-to-selected "au début de la sélection")
(stepper-jump-to-previous-application "au pas d'application précédent")
(stepper-jump-to-next-application "au pas d'application suivant")
(stepper-out-of-steps "Arrivé à la fin de l'évaluation sans trouver le type de pas que vous recherchiez.")
(stepper-no-such-step/title "Pas non trouvé")
(stepper-no-such-step "Impossible de trouver un pas qui satisfasse ce critère.")
(stepper-no-such-step/earlier "Impossible de trouver un pas précédent qui satisfasse ce critère.")
(stepper-jump-to-beginning "au début") ;; name changed from stepper-home to stepper-jump-to-beginning
(stepper-jump-to-end "à la fin") ;; content changed
(stepper-jump-to-selected "au début de la sélection") ;; new
(stepper-no-earlier-application-step "Pas de pas d'application précédent.")
(stepper-no-later-application-step "Pas de pas d'application suivant.")
(stepper-no-earlier-step "Pas de pas précédent.")
(stepper-no-later-step "Pas de pas suivant.")
(stepper-no-selected-step "Pas de pas effectué dans la région sélectionnée. Peut-être est-elle commentée ?")
(stepper-no-last-step "Pas de pas final pour l'instant.")
(debug-tool-button-name "Déboguer")
@ -1421,11 +1464,23 @@
"check-error a rencontré l'erreur suivante au lieu du ~a attendu~n :: ~a")
(test-engine-expected-error-error
"check-error attendait l'erreur suivante au lieu de la valeur ~F reçue.~n ~a")
(test-engine-expected-an-error-error
"check-error attendait une erreur au lieu de la valeur ~F.")
;; members are appended to the message
(test-engine-not-mem-error "La valeur actuelle ~F est différente de tous les membres dans ")
(test-engine-not-range-error "La valeur actuelle ~F n'est pas entre ~F et ~F, inclusif.")
;; followed by list of variable bindings
(test-engine-property-fail-error "Propriété falsifiable par")
(test-engine-property-error-error "check-property a rencontré l'erreur suivante~n:: ~a")
(signature-enable-checks "Permettre la vérification des signatures")
(signature-disable-checks "Désactiver la vérification des signatures")
; section header
(test-engine-check-failures "Échecs de \"check\"s :")
(test-engine-check-failures "Échecs de vérfications :")
; section header
(test-engine-signature-violations "Violations de contrats :")
(test-engine-signature-violations "Violations de signatures :")
; part of one phrase "signature <at line ...> to blame: procedure <...>
(test-engine-signature "Le signature")
@ -1516,6 +1571,7 @@
(planet-downloading "PLaneT: téléchargement de ~a...")
(planet-installing "PLaneT: installation de ~a...")
(planet-finished "PLaneT: ~a à jour.")
(planet-docs-building "PLaneT: compilation des docs (déclenché par ~a)...")
(planet-no-status "PLaneT") ;; this can happen when there is status shown in a different and then the user switches to a tab where planet hasn't been used
;; string normalization. To see this, paste some text with a ligature into DrRacket
@ -1526,4 +1582,4 @@
(normalize-string-preference "Normaliser les chaînes de caractères durant le collage")
(ask-about-normalizing-strings "Demander à propos de la normalisation des chaînes de caractères")
); "aâàbcçdeéêèëfghiîïjklmnoôpqrstuûùüvwxyz"
); "aâàbcçdeéêèëfghiîïjklmnoôpqrstuûùüvwxyz" "AÂÀBCÇDEÉÊÈËFGHIÎÏJKLMNOÔPQRSTUÛÙÜVWXYZ"